EHK

Podobné dokumenty
Microsoft Word - D58-092_z1.doc

E/ECE/324

E/ECE/324 E/ECE/TRANS/ február 2010 Rev.1/Add.52/Rev.2/Amend.2 DOHODA O PRIJATÍ JEDNOTNÝCH TECHNICKÝCH PREDPISOV PRE KOLESOVÉ VOZIDLÁ, VYBAVENI

ORGANIZÁCIA SPOJENÝCH NÁRODOV

ZBIERKA ZÁKONOV SLOVENSKEJ REPUBLIKY Ročník 2006 Vyhlásené: Vyhlásená verzia v Zbierke zákonov Slovenskej republiky Obsah tohto dokumentu

ORGANIZÁCIA SPOJENÝCH NÁRODOV Hospodársky a sociálny výbor Distr. VŠEOBECNE ECE/TRANS/WP.29/2017/71 7. apríl 2017 Originál: ANGLICKÝ EURÓPSKA HOSPODÁR

─────────────────────────────────────────────────────────────────

E/ECE/324

E/ECE/324

EURÓPSKA KOMISIA V Bruseli C(2019) 2327 final ANNEXES 1 to 2 PRÍLOHY k nariadeniu Komisie, ktorým sa mení príloha IV k nariadeniu Európskeh

Predpis Európskej hospodárskej komisie Organizácie Spojených národov (EHK OSN) č. 138 – Jednotné ustanovenia pre typové schvaľovanie t

E/ECE/324 E/ECE/TRANS/ november 2000 Rev.1/Add.41/Rev.1/Amend.1 DOHODA O PRIJATÍ JEDNOTNÝCH TECHNICKÝCH PREDPISOV PRE KOLESOVÉ VOZIDLÁ, VYBAVENI

Ministerstvo dopravy a výstavby Slovenskej republiky Sekcia cestnej dopravy a pozemných komunikácií Štátny dopravný úrad Metodický pokyn č.19/2019, kt

ZBIERKA ZÁKONOV SLOVENSKEJ REPUBLIKY Ročník 2006 Vyhlásené: Vyhlásená verzia v Zbierke zákonov Slovenskej republiky Obsah tohto dokumentu m

DataSheet_NOTUS-S_SK_ indd

ORGANIZÁCIA SPOJENÝCH NÁRODOV Hospodársky a sociálny výbor Distr. Všeobecne 9. apríl 2010 Originál: Anglický EURÓPSKA HOSPODÁRSKA KOMISIA VÝBOR PRE VN

FUSO značka koncernu Daimler CANTER 7C18 ĽAVOSTRANNÉ RIADENIE Maximálna Maximale Aufbaulänge dĺžka karosérie Rozmery Mod

E/ECE/324

E/ECE/324

Dočasný metodický pokyn na kontrolu zdokonaleného emisného systému vozidiel kategórií M1 a N1 so zážihovým motorom v staniciach

Microsoft Word - L _kons.doc

E/ECE/324

MATERIALIZOVANÉ DĹŽKOVÉ MIERY 1. Vymedzenie meradiel a spôsob ich metrologickej kontroly 1.1 Táto príloha upravuje materializovanú dĺžkovú mieru (ďale

PLYNOVÉ CHROMATOGRAFY NA ZEMNÝ PLYN 1. Vymedzenie meradiel a spôsob ich metrologickej kontroly 1.1 Táto príloha upravuje procesný plynový chromatograf

Príloha č

ZBIERKA ZÁKONOV SLOVENSKEJ REPUBLIKY Ročník 2006 Vyhlásené: Časová verzia predpisu účinná od: do: Obsah tohto dokumen

ZBIERKA ZÁKONOV SLOVENSKEJ REPUBLIKY Ročník 2006 Vyhlásené: Vyhlásená verzia v Zbierke zákonov Slovenskej republiky Obsah tohto dokumentu m

Dovoz jednotlivých vozidiel – Úvod do problematiky a základné predpisy

Počet strán: 2 CERTIFIKÁT TYPU MERADLA č. 015/1/132/18 zo dňa 28. septembra 2018 Slovenský metrologický ústav v súlade s ustanovením 30 písm. b) a 32

DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/ z 1. októbra 2014, - ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č.

E/ECE/324

SK Úradný vestník Európskej únie L 192/51 SMERNICE SMERNICA KOMISIE 2008/74/ES z 18. júla 2008, ktorou sa vzhľadom na typové schvaľovanie mo

Príloha č

E/ECE/324 E/ECE/TRANS/ október 2014 Rev.1/Add.12/Rev.8/Amend.1 D O H O D A O PRIJATÍ JEDNOTNÝCH TECHNICKÝCH PREDPISOV PRE KOLESOVÉ VOZIDLÁ, VYB

PYROMETER AX-6520 Návod na obsluhu

Technické údaje Modelový rok 2019 Úžitkové vozidlá Crafter

ZBIERKA ZÁKONOV SLOVENSKEJ REPUBLIKY Ročník 2006 Vyhlásené: Časová verzia predpisu účinná od: do: Obsah tohto dokumen

Technické Dáta Platné na modelový rok 2019 Caddy Úžitkové vozidlá

E/ECE/324 E/ECE/TRANS/ september 2010 Rev.1/Add.44/Rev.2 DOHODA O PRIJATÍ JEDNOTNÝCH TECHNICKÝCH PREDPISOV PRE KOLESOVÉ VOZIDLÁ, VYBAVENIE A ČAS

ZBIERKA ZÁKONOV SLOVENSKEJ REPUBLIKY Ročník 2019 Vyhlásené: Časová verzia predpisu účinná od: Obsah dokumentu je právne záväzný.

Údajový list Vyvažovacie guľové ventily JIP BaBV (PN25) Popis BaBV WW BaBV FF Vyvažovacie guľové ventily Danfoss BaBV boli špecificky vyvinuté pre apl

HARMONIZOVANÉ MINIMÁLNE POŽIADAVKY NA OBSAH A ODPORÚČANÉ METÓDY EMISNEJ KONTROLY PRAVIDELNEJ 1. Všeobecné ustanovenia V tejto prílohe sa vymedzujú voz

ORGANIZÁCIA SPOJENÝCH NÁRODOV Hospodársky a sociálny výbor Distr. VŠEOBECNE ECE/TRANS/WP.29/2013/ apríl 2013 Originál: ANGLICKÝ EURÓPSKA HOSPODÁ

Predpis Európskej hospodárskej komisie Organizácie Spojených národov (EHK OSN) č. 73 – Jednotné ustanovenia pre typové schvaľovanie nákladných automob

DOTAZNÍK PRE POISTENIE MONTÁŽNYCH PRÁC 1.Názov montážneho diela ( ak montážne dielo pozostáva z viacerých častí, uveďte tie, ktoré majú byť poistené)

EURÓPSKA KOMISIA V Bruseli C(2016) 8383 final ANNEX 1 PRÍLOHA k delegovanému nariadeniu Komisie (EÚ).../..., ktorým sa dopĺňa nariadenie

Profil spoločnosti

E/ECE/324 E/ECE/TRANS/ marec 2011 Rev.1/Add.82/Rev.4 DOHODA O PRIJATÍ JEDNOTNÝCH TECHNICKÝCH PREDPISOV PRE KOLESOVÉ VOZIDLÁ, VYBAVENIE A ČASTI,

Technický list commotherm hybrid tower LW-A Split deluxe 6-10 Verzia 08/2016 Vonkajšia jednotka Vnútorná jednotka Kompletné zariadenie

Ministerstvo dopravy, výstavby a regionálneho rozvoja Slovenskej republiky Sekcia cestnej dopravy a pozemných komunikácií Metodický pokyn č. 38/2015,

Microsoft Word - TeoriaMaR-pomocka2.doc

Vysokoindukčné difúzory 1 / 7 BURE Stropný veľkoobjemový prívodný difúzor s duálnym nastavením Popis BURE je veľkoobjemový prívodný difúzor určený na

MERANIE U a I.doc

Technické Dáta Platné pre modelový rok 2019 Caddy

MERACIE ZARIADENIA NA MERANIE DĹŽKY NAVINUTEĽNÝCH MATERIÁLOV 1. Vymedzenie meradiel a spôsob ich metrologickej kontroly 1.1 Táto príloha upravuje mera

SPP-domácnosť-plyn

Nový motor Rotax 125 MAX EVO... Minulý víkend bol v španielskej Valencii na preteku Rotax Max Challenge Grand Finals 2014 predstavený firmou BRP (Rota

Vzdelávanie kontrolných technikov Technická kontrola vozidla s alternatívnym pohonom na plyn (júl 2019) Ing. Pavol Vincek, Ing. Miroslav Šešera

E/ECE/324 E/ECE/TRANS/ Máj 2008 Rev.2/Add.109/Rev.1 DOHODA O PRIJATÍ JEDNOTNÝCH TECHNICKÝCH PREDPISOV PRE KOLESOVÉ VOZIDLÁ, VYBAVENIE A ČASTI,

GENUS PREMIUM 1.1. Základné informácie Kondenzačný plynový kotol s prietokovým ohrevom TÚV. Základné výhody: Komfort Funkcia AUTO Funkcia KOMFORT Funk

VLHKOMERY OBILNÍN, OLEJNÍN A STRUKOVÍN 1. Vymedzenie meradiel a spôsob ich metrologickej kontroly 1.1 Táto príloha upravuje vlhkomer obilnín, olejnín

31999L0037_001sk

Nová rada motorov 125 MAX EVO

Skupina 300 – Geometria a riadenie

Technické údaje Platné pre modelový rok 2019 Multivan

ZBIERKA ZÁKONOV SLOVENSKEJ REPUBLIKY Ročník 2016 Vyhlásené: Vyhlásená verzia v Zbierke zákonov Slovenskej republiky Obsah dokumentu je pr

Rozsah spôsobilosti skúšobného laboratória

type-approval-motor-vehicles-certain-other-vehicles-engines-questions-answers_sk.DOCX

Nariadenie Komisie (ES) č. 641/2009 z 22. júla 2009, ktorým sa vykonáva smernica Európskeho parlamentu a Rady 2005/32/ES, pokiaľ ide o požiadavky na e

EURÓPSKA KOMISIA V Bruseli C(2018) 1507 final ANNEXES 1 to 8 PRÍLOHY k VYKONÁVACIEMU NARIADENIU KOMISIE (EÚ).../..., ktorým sa mení vykonáv

EURÓPSKA KOMISIA V Bruseli C(2018) 863 final DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) / z , ktorým sa mení a opravuje delegované nari

(Microsoft Word - Dodatok \ k MP EK.doc)

príloha 5 k OS/23/2002

ODMERNÉ SKLÁ 1. Vymedzenie meradiel a spôsob ich metrologickej kontroly 1.1 Táto príloha upravuje laboratórne odmerné sklo určené na meranie objemu kv

Zverejňovanie informácií o znečisťovaní životného prostredia podľa 33a zákona č. 17/1992 Zb. o životnom prostredí v znení neskorších predpisov a vyhlá

COM(2009)713/F1 - SK

ZBIERKA ZÁKONOV SLOVENSKEJ REPUBLIKY Ročník 2006 Vyhlásené: Časová verzia predpisu účinná od: do: Obsah tohto dokumen

Slovenský metrologický ústav Karloveská 63, Bratislava 4 Počet strán: 2 CERTIFIKÁT TYPU MERADLA č, 034/153/10 zo dňa 16. decembra 2010 Slovensk

TEN-A-CMS-YAZ SK

Regulované napájacie zdroje DC AX-3005DBL jednokanálový AX-3005DBL 3-trojkanálový

(Microsoft Word - MP \ _2014 na vykon\341vanie emisnej kontroly pravidelnej motorov\375ch vozidiel so z\341\236ihov\375m motorom s nezdokona)

GENERÁLNY ŠTÁB

OBSAH

60. ročník Fyzikálnej olympiády v školskom roku 2018/2019 kategória E okresné kolo Riešenie úloh 1. Zohrievanie vody, výhrevnosť paliva a) Fosílne pal

Microsoft Word - D58-067_r2.doc

EN

Čo o by mal investor vyžadova adovať od dodávate vateľa Seminár S ENERGIOU EFEKTÍVNE V BYTOVÝCH DOMOCH Október 2011 Revízia:

DASS s.r.o., Robotnícka 1E/7030, Martin systémy GRACO pre nanášanie náterov striekaním a dopravu tekutých materiálov Tel/Fax : +421-(0)

Príloha č

Microsoft PowerPoint - Paschenov zakon [Read-Only] [Compatibility Mode]

Návod na obsluhu AX-7020

NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/ z 12. decembra 2017, - ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 595/

Technický list commotherm hybrid tower SW/WW 5-15 Verzia: Rozmery v [mm] H1 Výška (spiatočka prídavné vykurovanie pre nabíjanie akum

SLOVENSKÝ PLYNÁRENSKÝ PRIEMYSEL, Š

NU_ _001_

ENVI PROTECTION, s.r.o. Czambelova 4; Košice; Slovensko Tel.: (0) ; Tel./Fax: +421 (0)55/

EURÓPSKA KOMISIA V Bruseli C(2019) 5960 final DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) / z , ktorým sa mení a dopĺňa smernica Európsk

ZBIERKA ZÁKONOV SLOVENSKEJ REPUBLIKY Ročník 2003 Vyhlásené: Vyhlásená verzia v Zbierke zákonov Slovenskej republiky Obsah tohto dokumentu m

Číslo spisu: 94 /2017 VÝZVA NA PREDKLADANIE PONÚK zákazka zadávaná podľa 117zák. č. 343/2015 Z. z. o verejnom obstarávaní a o zmene a doplnení niektor

Prepis:

ORGANIZÁCIA SPOJENÝCH NÁRODOV Hospodársky a sociálny výbor Distr. VŠEOBECNE ECE/TRANS/WP.29/2017/4 22. december 2016 Originál: ANGLICKÝ EURÓPSKA HOSPODÁRSKA KOMISIA VÝBOR PRE VNÚTROZEMSKÚ DOPRAVU Svetové fórum pre harmonizáciu Predpisov o vozidlách Stosedemdesiate prvé zasadanie Ženeva, 14.-17. marec 2017, bod 4.6.3 predbežného programu rokovania DOHODA 1958 Posúdenie návrhu zmien existujúcich predpisov predloženého GRB Návrh doplnku 3 k sérii zmien 02 predpisu č. 63 */ (Emisie hluku vozidiel) Predložené pracovnou skupinou pre hluk **/ Znenie uvedené nižšie prijala Pracovná skupina pre hluk (GRB) na svojom šesťdesiatom štvrtom zasadaní (ECE/TRANS/WP.29/GRB/62, bod 16). Je založené na dokumente ECE/TRANS/WP.29/GRB/2016/7, zmenenom bodom 15 správy. Je predložené na posúdenie Svetovému fóru pre harmonizáciu predpisov o vozidlách (WP.29) a Správnemu výboru AC.1 na ich zasadaniach v marci 2017. */ Poznámka prekladateľa: predpokladaná platnosť od 10. októbra 2017. **/ V súlade s programom prác Výboru pre vnútrozemskú dopravu na roky 2016-2017 (ECE/TRANS/254, bod 159 a ECE/TRANS/2016/28/Add.1, blok 3.1), Svetové fórum bude vypracovávať, harmonizovať a aktualizovať predpisy, aby sa zvýšila výkonnosť vozidiel. Predkladaný dokument je v súlade s týmto mandátom.

Doplnok 3 k sérii zmien 02 predpisu č. 63 (Emisie hluku vozidiel) Predpis č. 63 sa mení takto: "JEDNOTNÉ USTANOVENIA PRE HOMOLOGIZÁCIU VOZIDIEL KATEGÓRIE L1 Z HĽADISKA EMISIÍ HLUKU" OBSAH 1. Rozsah platnosti 2. Definície 3. Žiadosť o homologizáciu 4. Označovanie 5. Homologizácia 6. Špecifikácie 7. Zmena a rozšírenie homologizácie vozidla alebo typu výfukového(ých) systému(ov) alebo systému(ov) tlmenia hluku 8. Zhoda výroby 9. Sankcie za nezhodu výroby 10. Prechodné ustanovenia 11. Definitívne zastavenie výroby 12. Názvy a adresy technických služieb zodpovedných za vykonávanie homologizačných skúšok a názvy a adresy homologizačných orgánov PRÍLOHY: Príloha 1 - Príloha 2 - Oznámenie Usporiadanie homologizačných značiek Príloha 3 - Metódy a prístroje na meranie hluku vydávaného vozidlami kategórie L 1 Príloha 4 - Maximálne limity hladiny hluku (nové vozidlá) Príloha 5 - Špecifikácie skúšobnej dráhy 2

1. ROZSAH PLATNOSTI 2. DEFINÍCIE Tento predpis sa vzťahuje na vozidlá kategórie L 1 1/ z hľadiska emisií hluku. Na účely tohto predpisu: 2.1. "Homologizácia vozidla" je homologizácia typu vozidla vzhľadom na emisie hluku a pôvodný výfukový systém, ako technickej jednotky dvojkolesového typu vozidla; 2.2. "Typ vozidla" je kategória vozidiel, ktoré sa nelíšia v takých podstatných prvkoch, ako je: 2.2.1. typ motora (dvojtaktný alebo štvortaktný; s posuvnými alebo rotujúcimi piestami; počet a objem valcov; počet a typ karburátorov alebo vstrekovacích systémov, usporiadanie ventilov; menovitý maximálny čistý výkon a menovité otáčky motora). V prípade motorov s rotujúcim piestami by sa mal za zdvihový objem považovať dvojnásobok objemu komory; 2.2.2. hnacia sústava, najmä počet prevodových stupňov a prevodové pomery prevodovky a koncový prevodový pomer; 2.2.3. počet, typ a usporiadanie výfukových systémov. 2.3. "Výfukový systém alebo systém tlmenia hluku" je úplný súbor komponentov potrebných na obmedzovanie hluku vytváraného motorom vozidla a jeho výfukom. 2.4. "Pôvodný výfukový systém alebo systém tlmenia hluku" je systém typu namontovaného na vozidlo pri homologizácii alebo rozšírení homologizácie. Môže byť pôvodný alebo výmenný. 2.5. "Nepôvodný výfukový systém alebo systém tlmenia hluku" je systém typu, ktorý sa líši od typu namontovaného na vozidlo pri homologizácii alebo rozšírení homologizácie. Môže sa používať len ako výmenný výfukový systém alebo systém tlmenia hluku. 2.6. "Menovitý maximálny čistý výkon" Pre vozidla so spaľovacím motorom "menovitý maximálny čistý výkon" znamená menovitý výkon motora uvedený v norme ISO 4106:2012. Symbol P n označuje číselnú hodnotu menovitého maximálneho čistého výkonu vyjadrenú v kw. 2.7. "Menovité otáčky motora" sú otáčky motora, pri ktorých motor vyvinie svoj menovitý maximálny čistý výkon, aký stanovil výrobca 2/. Symbol n rated označuje menovité otáčky motora vyjadrené v min -1. 1/ Podľa definície uvedenej v Konsolidovanej rezolúcii o konštrukcii vozidiel (R.E.3), (dokument ECE/TRANS/WP.29/78/Rev.4, para. 2) - www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29resolutions.html 2/ Ak sa menovitý maximálny čistý výkon dosiahne pri niekoľkých otáčkach motora, menovitými otáčkami motora používanými v tomto predpise sú najvyššie otáčky motora, pri ktorých sa dosiahol menovitý maximálny čistý výkon. 3

2.8. "Systémy tlmenia hluku rôznych typov" sú systémy tlmenia hluku, ktoré sa líšia v takých podstatných prvkoch, ako je to, 2.8.1. že ich komponenty sú označené rôznymi obchodnými názvami alebo ochrannými známkami; 2.8.2. že charakteristiky materiálov tvoriacich komponent sú rozdielne, alebo že komponenty sa odlišujú tvarom alebo veľkosťou; 2.8.3. že princípy činnosti aspoň najmenej jedného komponentu sú odlišné; 2.8.4. že ich komponenty sú zostavené rozdielne. 2.9. "Komponent výfukového systému" je jedna z jednotlivých základných častí, ktoré, keď sú zmontované spolu, tvoria výfukový systém (napríklad výfukové potrubie, tlmič) a v prípade potreby, sacie zariadenie (vzduchový filter). Ak je motor vybavený sacím zariadením (vzduchový filter a/alebo tlmič sania potrebný na zabezpečenie súladu s limitmi hladiny hluku), toto zariadenie sa považuje za komponent rovnakého významu, ako samotný výfukový systém, a je zahrnuté v zozname uvedenom v bode 3.2.2. nižšie a je označené značkami predpísanými v bode 4.1. nižšie. 2.10. Referenčná hmotnosť 2.10.1. Referenčná hmotnosť vozidla kategórie L 1 sa určí meraním hmotnosti prázdneho vozidla pripraveného na bežné používanie a zahŕňa hmotnosť: (a) kvapalín; (b) štandardného vybavenia v súlade so špecifikáciami výrobcu; (c) paliva v palivových nádržiach, naplnených na aspoň 90 % ich objemu. Na účely tohto bodu: (i) ak je vozidlo poháňané kvapalným palivom toto sa považuje za palivo ; (ii) ak je vozidlo poháňané zmesou kvapalného paliva/oleja: a. ak je palivo na pohon vozidla a mazací olej zmiešavané vopred, potom sa táto vopred pripravená zmes považuje za palivo, b. ak sú palivo na pohon vozidla a mazací olej uskladnené oddelene, potom sa za palivo považuje len palivo na pohon vozidla; alebo (iii) ak je vozidlo poháňané plynným palivom, skvapalnený plynným palivom, alebo stlačeným vzduchom, hmotnosť paliva v nádržiach plynného paliva sa môže stanoviť ako 0 kg; (d) karosérie, kabíny, dverí; (e) zasklenia, spojovacieho zariadenia, náhradných kolies ako aj náradia. 2.10.2. Referenčná hmotnosť vozidla kategórie L nezahŕňa hmotnosť: (a) strojov alebo zariadení inštalovaných na ložnej plošine; (b) v prípade jednopalivových, dvojpalivových alebo viacpalivových vozidiel, plynový palivový systém ako aj skladovacie nádrže na plynné palivo; a (c) v prípade pohonu na stlačený vzduch, skladovacie nádrže na stlačený 4

vzduch. 2.11. Skúšobná hmotnosť Skúšobnou hmotnosťou je referenčná hmotnosť plus súčet hmotnosti vodiča a skúšobného zariadenia. Súčet hmotnosti vodiča a skúšobného zariadenia používaného na vozidle nesmie byť vyššie než 90 kg, ani nižšia než 70 kg. Ak sa nedosiahne minimálna hmotnosť 70 kg, na vozidlo sa umiestnia závažia. 2.12. Maximálna rýchlosť vozidla Maximálna rýchlosť vozidla ja maximálna konštrukčná rýchlosť vozidla nameraná podľa normy ISO 7116:2011. 3. ŽIADOSŤ O HOMOLOGIZÁCIU 3.1. Žiadosť o homologizáciu typu vozidla vzhľadom na hluk vydávaný vozidlom, predloží jeho výrobca, alebo jeho riadne akreditovaný zástupca. 3.2. K žiadosti sa priložia nižšie uvedené dokumenty vyhotovené trojmo, s týmito údajmi: 3.2.1. opis typu vozidla v súlade s bodmi uvedenými v bode 2.2. vyššie. Musia byť uvedené čísla a/alebo symboly identifikujúce typ motora a typ vozidla; 3.2.2. zoznam komponentov riadne identifikovaných, predstavujúcich výfukový systém alebo systém tlmenia hluku; 3.2.3. výkres zmontovaného výfukového systému alebo systému tlmenia hluku a vyznačenie jeho polohy na vozidle; 3.2.4. podrobné výkresy každého komponentu umožňujúce ľahkú lokalizáciu a identifikáciu ako aj špecifikáciu použitého materiálu. 3.3. Na požiadanie technickej služby zodpovednej za vykonávanie homologizačných skúšok, výrobca vozidla musí, okrem iného, predložiť vzorku výfukového systému alebo systému tlmenia hluku. 3.4. Vozidlo reprezentujúce typ vozidla, ktorý má byť homologizovaný, sa musí poskytne technickej službe zodpovednej za vykonávanie homologizačných skúšok. 4. OZNAČOVANIE 4.1. Na komponentoch výfukového systému alebo systému tlmenia hluku musia byť vyznačené aspoň tieto údaje: 4.1.1. obchodný názov alebo ochranná známka výrobcu výfukového systému alebo systému tlmenia hluku a jeho komponentov; 4.1.2. obchodné označenie dané výrobcom; 4.1.3. identifikačné čísla častí; a 4.1.4. v prípade všetkých pôvodných tlmičov, značka "E", za ktorou nasleduje identifikácia štátu, ktorý udelil komponentu homologizáciu; 4.1.5. každé balenie pôvodných výmenných výfukových systémov alebo systémov tlmenia hluku výfuku musí byť označené čitateľne slovami "pôvodná časť", 5

značkou a odkazmi na typ začlenenými spolu do značky "E" a aj odkazom na štát pôvodu. 4.1.6. Takéto označenia musia byť nezmazateľné, dobre čitateľné a viditeľné, v polohe, v ktorej majú byť umiestnené na vozidlo. 5. HOMOLOGIZÁCIA 5.1. Ak vozidlo dodané na homologizáciu podľa bodu 3. tohto predpisu spĺňa požiadavky bodov 6. a 7. nižšie, takémuto typu vozidla sa vzhľadom na hluk udelí homologizácia. 5.2. Každému homologizovanému typu sa pridelí homologizačné číslo. Jeho prvé dve číslice (v súčasnosti 02) udávajú sériu zmien zahŕňajúcu najnovšie podstatnejšie technické zmeny vykonané v predpise v čase vydania homologizácie. Tá istá zmluvná strana nesmie prideliť to isté číslo pre rovnaký typ vozidla vybaveného iným typom výfukového systému alebo systému tlmenia hluku alebo pre iný typ vozidla. 5.3. Oznámenie o homologizácii alebo zamietnutí homologizácie typu vozidla podľa tohto predpisu sa oznámi stranám Dohody uplatňujúcim tento predpis, prostredníctvom formulára zodpovedajúceho vzoru uvedenému v prílohe 1 k tomuto predpisu a výkresov výfukového systému alebo systému tlmenia hluku, dodaných žiadateľom o homologizáciu v príslušnej mierke a vo formáte nepresahujúcom A 4 (210 x 297 mm), alebo poskladanými na tento formát. 5.4. Na každé vozidlo zhodné s typom vozidla homologizovaným podľa tohto predpisu, sa na viditeľnom a ľahko prístupnom mieste špecifikovanom v homologizačnom formulári, pripevní medzinárodná homologizačná značka, skladajúca sa z: 5.4.1. kružnice okolo písmena "E", za ktorým nasleduje rozlišovacie číslo štátu, ktorý homologizáciu udelil 3/ ; 5.4.2. čísla tohto predpisu, za ktorým nasleduje písmeno "R", pomlčka a homologizačné číslo napravo od kružnice predpísanej v predchádzajúcom bode 5.4.1. 5.5. Ak sa vozidlo zhoduje s typom vozidla homologizovaným podľa jedného alebo viacerých predpisov pripojených k Dohode, v štáte, ktorý udelil homologizáciu podľa tohto predpisu, nemusí sa opakovať symbol predpísaný v bode 5.4.1. vyššie; v takom prípade sa predpis, homologizačné čísla a doplnkové symboly všetkých predpisov, podľa ktorých bola homologizácia udelená v štáte, ktorý homologizáciu udelil podľa tohto predpisu, umiestnia vo vertikálnych stĺpcoch napravo od symbolu, predpísaného v bode 5.4.1. vyššie. 5.6. Homologizačná značka má byť dobre čitateľná a nezmazateľná. 5.7. Homologizačná značka sa umiestni tesne pri údajom štítku vozidla alebo na ňom. 5.8. V prílohe 2 k tomuto predpisu sú uvedené usporiadania homologizačných značiek. 3/ Rozlišovacie čísla zmluvných strán dohody z roku 1958 sú uvedené v prílohe 3 ku Konsolidovanej rezolúcii o konštrukcii vozidiel (R.E.3), dokument ECE/TRANS/WP.29/78/Rev.4/Amend 3 - www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29resolutions.html 6

6. ŠPECIFIKÁCIE 6.1. Všeobecné špecifikácie 6.1.1. Vozidlo, jeho motor a jeho výfukový systém alebo systém tlmenia hluku musí byť projektované, konštruované a zostavené tak, aby vozidlo pri normálnom používaní, napriek vibráciám, ktorým môže byť vystavené, bolo v súlade s ustanoveniam tohto predpisu. 6.1.2. Výfukový systém alebo systém tlmenia hluku musí byť projektovaný, konštruovaný a zostavený tak, aby odolával pôsobeniu korózie, ktorej je vystavený. 6.1.3. Na vozidle sa na ľahko prístupnom, ale nie bezprostredne viditeľnom mieste, uvedú tieto informácie: (a) meno výrobcu; (b) cieľové otáčky motora a konečný výsledok stacionárnej skúšky uvedenej v bode 3.2. prílohy 3 k tomuto predpisu. 6.2. Špecifikácia týkajúce sa hladín hluku 6.2.1. Metódy merania 6.2.1.1. Hluk vydávaný vozidlom dodaným na homologizáciu, sa meria metódou(ami) opísanou(ými) v prílohe 3 k tomuto predpisu a to pre vozidlo v pohybe a pre stojace vozidlo 4/. V prípade vozidla s motorom s vnútorným spaľovaním, ktorý nepracuje keď vozidlo stojí, sa vydávaný hluk meria len za pohybu. 6.2.1.2. Hodnota(y) nameraná(é) v súlade s ustanoveniami bodu 6.2.1.1. vyššie sa zapíše(u) do skúšobného protokolu na formulári, zodpovedajúcom vzoru uvedenému v prílohe 1 k tomuto predpisu. 6.2.1.3. Hladina hluku nameraná metódou opísanou v bode 3.1. prílohy 3 k tomuto predpisu pri pohybe vozidla, nesmie(ú) presiahnuť limity predpísané (pre nové vozidlá a nové výfukové systémy alebo systémy tlmenia hluku) v prílohe 4 k tomuto predpisu pre kategóriu, do ktorej vozidlo patrí. 6.3. Doplňujúce požiadavky 6.3.1. Ustanovenia na ochranu proti neoprávnenému zásahu Všetky výfukové alebo tlmiace systémy musia byť konštruované tak, aby nedovoľovali odstránenie usmerňovačov (deflektorov), výstupných rozptyľovačov (difuzérov) a iných častí, ktorých primárnou funkciou je byť súčasťou tlmiacej/expanznej komory. Keď je zabudovanie takej časti nevyhnutné, metóda jej pripevnenia musí byť taká, aby jej odstránenie nebolo ľahké (napr. obvyklé závitové upevnenia) a mali by byť pripevnené tak, aby ich odstránenie spôsobilo trvalé/neopraviteľné poškodenie zostavy. 6.3.2. Viacrežimové výfukové alebo tlmiace systémy 4/ Výfukové alebo tlmiace systémy s viacnásobnými ručne alebo elektronicky nastaviteľnými prevádzkovými režimami voliteľnými vodičom, musia spĺňať všetky požiadavky vo všetkých prevádzkových režimoch. Uvádzané hladiny hluku musia vyplývať z režimu s najvyššou hladinou hluku. Skúška sa vykoná na stojacom vozidle za účelom poskytnutia referenčných hodnôt pre orgány, ktoré používajú túto metódu na kontrolu vozidla v prevádzke. 7

6.3.3. Zákaz vypínacích (rušiacich) zariadení Výrobca vozidla nesmie úmyselne zmeniť, upraviť, alebo zaviesť akékoľvek zariadenie alebo postup výlučne s cieľom splniť požiadavky tohto predpisu na emisie hluku, ktoré nebude funkčné počas typickej prevádzky na ceste. 7. ZMENA A ROZŠÍRENIE HOMOLOGIZÁCIE VOZIDLA ALEBO TYPU VÝFUKOVÉHO(ÝCH) SYSTÉMU(OV) ALEBO SYSTÉMU(OV) TLMENIA HLUKU 7.1. Každá zmena typu vozidla alebo výfukového systému alebo systému tlmenia hluku sa oznámi homologizačnému orgánu, ktoré typ vozidla homologizoval. Tento orgán potom môže buď: 7.1.1. usúdiť, že je nepravdepodobné, aby zmeny mali znateľné nepriaznivé efekty; alebo 7.1.2. požadovať od technickej služby, zodpovednej za vykonávanie skúšok, ďalší skúšobný protokol. 7.2. Potvrdenie alebo zamietnutie homologizácie s uvedením zmien, sa podľa postupu špecifikovaného v bode 5.3. tohto predpisu, oznámi stranám Dohody, ktoré uplatňujú tento predpis. 7.3. Homologizačný orgán, ktorý vydal rozšírenie homologizácie, pridelí rozšíreniu poradové číslo a oznámi to ostatným zmluvným stranám Dohody z roku 1958 uplatňujúcim tento predpis, prostredníctvom oznamovacieho formulára zodpovedajúceho vzoru uvedenému v prílohe 1 k tomuto predpisu. 8. ZHODA VÝROBY Zhoda výrobných postupov musí byť v súlade s postupmi stanovenými v doplnku 2 (E/ECE/324-E/ECE/TRANS/505/REV.2) k dohode a musí spĺňať tieto požiadavky: 8.1. Každé vozidlo s homologizačnou značkou predpísanou týmto predpisom, musí zodpovedať homologizovanému typu vozidla, vybaveného výfukovým systémom alebo systémom tlmenia hluku, ktorý bol homologizovaný a musí spĺňať požiadavky bodu 6. vyššie. 8.2. S cieľom overiť zhodu podľa bodu 8.1. vyššie, vozidlo s homologizačnou značkou požadovanou týmto predpisom sa odoberie zo sériovej výroby. Ak hladina nameraná metódou uvedenou v prílohe 3.1. prílohy 3 k tomuto predpisu nepresiahne o viac než 3 db(a) hladinu, nameranú počas homologizácie typu, ani o viac než 1 db(a) limity predpísané v prílohe 4 k tomuto predpisu, výroba sa považuje výrobu, ktorá je v súlade s požiadavkami tohto predpisu. 9. SANKCIE ZA NEZHODU VÝROBY 9.1. Homologizácia udelená typu vozidla podľa tohto predpisu môže byť odobratá, ak nie sú splnené požiadavky uvedené v bode 8.1. vyššie, alebo ak vozidlo neprešlo úspešne skúškou uvedenou v bode 8.2. vyššie. 9.2. Ak strana Dohody uplatňujúca tento predpis odoberie homologizáciu, ktorú predtým udelila, oznámi to okamžite ostatným stranám Dohody z roku 1958 uplatňujúcim tento predpis, prostredníctvom oznamovacieho formulára zodpovedajúceho vzoru uvedenému v prílohe 1 k tomuto predpisu. 8

10. PRECHODNÉ USTANOVENIA 10.1. Od oficiálneho dátumu nadobudnutia platnosti série zmien 02, nesmie žiadna zmluvná strana uplatňujúca tento predpis odmietnuť udeliť alebo odmietnuť uznať homologizácie udelené podľa tohto predpisu, zmeneného sériou zmien 02. 10.2. Po uplynutí 24 mesiacov od dátumu nadobudnutia platnosti série zmien 02, zmluvné strany uplatňujúce tento predpis udelia homologizácie len vtedy, keď typ vozidla, ktorý má byť homologizovaný, spĺňa požiadavky tohto predpisu, zmeneného sériou zmien 02. 10.3. Zmluvné strany uplatňujúce tento predpis nesmú odmietnuť udeliť rozšírenie homologizácií, ktoré boli udelené v súlade s predchádzajúcimi sériami zmien tohto predpisu. 10.4. Do 24 mesiacov od dátumu nadobudnutia platnosti série zmien 02 tohto predpisu, nesmie žiadna zmluvná strana uplatňujúca tento predpis odmietnuť národnú alebo regionálnu homologizáciu vozidla, homologizovaného podľa predchádzajúcich zmien tohto predpisu. 10.5. Po uplynutí 24 mesiacov odo dňa nadobudnutia platnosti série zmien 02 tohto predpisu, zmluvné strany uplatňujúce tento predpis nie sú na účely národnej alebo regionálnej homologizácie povinné uznať typ vozidla, homologizovaného podľa predchádzajúcich sérii zmien tohto predpisu. 10.6. Bez ohľadu na prechodné ustanovenia vyššie, zmluvné strany, na území ktorých uplatňovanie tohto predpisu nadobudne platnosť po dátume nadobudnutia účinnosti najnovšej série zmien, nie sú povinné uznávať homologizácie udelené v súlade s niektorou z predchádzajúcich sérií zmien tohto predpisu a sú povinné prijať len homologizácie udelené podľa série zmien 02. 10.7. Od oficiálneho dátumu nadobudnutia platnosti doplnku 1 k sérii zmien 02, nesmie žiadna zmluvná strana uplatňujúca tento predpis odmietnuť udeliť alebo uznať homologizáciu podľa doplnku 1 k sérii zmien 02 tohto predpisu. 10.8. Po uplynutí 60 mesiacov od dátumu nadobudnutia platnosti doplnku 1 k sérii zmien 02 tohto predpisu, zmluvné strany uplatňujúce tento predpis udelia homologizácie len vtedy, keď vozidlo, ktoré sa má homologizovať, spĺňa požiadavky tohto predpisu, zmeneného doplnkom 1 k sérii zmien 02 tohto predpisu. 11. DEFINITÍVNE ZASTAVENIE VÝROBY Ak držiteľ homologizácie úplne prestane vyrábať typ vozidla homologizovaný v súlade s týmto predpisom, informuje o tom orgán, ktorý homologizáciu udelil. Po prijatí príslušného oznámenia tento orgán o tom informuje ostatné strany dohody z roku 1958, uplatňujúce tento predpis, prostredníctvom kópie oznamovacieho formulára zodpovedajúceho vzoru uvedenému v prílohe 1 k tomuto predpisu. 9

12. NÁZVY A ADRESY TECHNICKÝCH SLUŽIEB ZODPOVEDNÝCH ZA VYKONÁVANIE HOMOLOGIZAČNÝCH SKÚŠOK A NÁZVY A ADRESY HOMOLOGIZAČNÝCH ORGÁNOV Strany dohody, ktoré uplatňujú tento predpis oznámia sekretariátu Organizácie spojených národov názvy a adresy technických služieb zodpovedných za vykonávanie homologizačných skúšok a názvy a adresy homologizačných orgánov, ktoré homologizáciu udeľujú a ktorým sa majú posielať formuláre osvedčujúce homologizáciu, rozšírenie, zamietnutie alebo odobratie homologizácie vydanej v iných štátoch, alebo definitívne zastavenie výroby. 10

Príloha 1 OZNÁMENIE (maximálny formát A4 (210 x 297 mm)) 1/ O: 2/ UDELENÍ HOMOLOGIZÁCIE ROZŠÍRENÍ HOMOLOGIZÁCIE ZAMIETNUTÍ HOMOLOGIZÁCIE ODOBRATÍ HOMOLOGIZÁCIE DEFINITÍVNOM ZASTAVENÍ VÝROBY Vydal: typu vozidla vzhľadom na jeho emisie hluku podľa predpisu č. 63 Homologizácia č... názov správneho orgánu:......... Rozšírenie č... 1. Obchodný názov alebo ochranná známka vozidla:... 2. Typ vozidla:... 3. Variant(y) (ak je to uplatniteľné):... 4. Verzia(e) (ak je to uplatniteľné):... 5. Meno a adresa výrobcu:... 6. Prípadne meno a adresa zástupcu výrobcu:... 7. Typ(y) pôvodného(ých) výfukového(ých) systému(ov):... 8. Typ(y) sacieho(ích) zariadenia(í) (ak sa vyžaduje na zabezpečenie zhody s limitmi hladiny hluku):... 9. Typ motora 3/... 10. Cyklus: dvojtakt alebo štvortakt (ak je to uplatniteľné) 2/ :... 11. Objem valcov:... cm 3 11.1. Vŕtanie:... mm 11.2. Zdvih:... mm 12. Menovitý maximálny výkon motora (uviesť ako bol nameraný):... kw 13. Menovité otáčky motora, pri ktorých sa dosahuje maximálny výkon:... min -1 14. Prevod:... 14.1. Značka:... 14.2. Typ (ručný, automatický, CVT):... 1/ Rozlišovacie číslo štátu, ktorý udelil/rozšíril/zamietol/odobral homologizáciu (pozri ustanovenia o homologizácii v tomto predpise). 2/ Nehodiace sa prečiarknuť. 3/ Ak je použitý nekonvenčný motor, malo by to byť uvedené. 11

14.3. Počet prevodových stupňov:... 14.4. Používané prevodové stupne:... 14.5. Koncový(é) prevodový(é) pomer(y):... 15. Typ a rozmery pneumatík:... 16. Maximálne prípustná hrubá hmotnosť:... kg 17. Maximálna konštrukčná rýchlosť (stanovená výrobcom):... km/h 18. Na skúšku stojaceho vozidla: poloha a orientácia mikrofónu (s odkazom na schémy v prílohe 3 k tomuto predpisu):... 19. Hladiny hluku:... Vozidlo v pohybe:... db(a) s približovacou rýchlosťou (čiara A-A'):... km/h, otáčky motora:... min -1 Stojace vozidlo:... db(a) s motorom v chode pri otáčkach:... min -1 20. Referenčné údaje na overenie zhody v prevádzke 20.1. Prevodový stupeň (i) pre vozidlá s ručným prevodom:... 20.2. Rýchlosť vozidla na začiatku periódy zrýchľovania (priemer za 3 jazdy) pri prevodovom stupni (i):... km/h 20.3. Hladina akustického tlaku L wot(i) :... db(a) 21. Vozidlo dodané na homologizáciu:... 22. Technická služba zodpovedná za vykonávanie homologizačných skúšok:... 23. Dátum skúšobného protokolu vydaného touto službou:... 24. Číslo skúšobného protokolu vydaného touto službou:... 25. Homologizácia udelená/zamietnutá/rozšírena/odobratá 2/... 26. Umiestnenie homologizačnej značky na vozidle:... 27. Miesto:... 28. Dátum:... 29. Podpis:... 30. K tomuto oznámeniu sú priložené nasledujúce dokumenty označené homologizačným číslom uvedeným vyššie: (a) výkresy, schémy a plány motora a výfukového systému alebo systému tlmenia hluku; (b) fotografie motora a výfukového systému alebo systému tlmenia hluku; (c) zoznam riadne identifikovaných komponentov, ktoré tvoria výfukový systém alebo systém tlmenia hluku. 12

Príloha 2 USPORIADANIE HOMOLOGIZAČNEJ ZNAČKY Vzor A (Pozri bod 5.4. tohto predpisu) Vyššie uvedená homologizačná značka pripevnená na vozidle udáva, že príslušný typ vozidla bol, z hľadiska emisií hluku, homologizovaný v Holandsku (E 4), podľa predpisu č. 63, pod homologizačným číslom 022439. Homologizačné číslo udáva, že homologizácia bola udelená v súlade s požiadavkami predpisu č. 63 zmeneného a doplneného sériou zmien 02. Vzor B (Pozri bod 5.5 tohto predpisu) Vyššie uvedená homologizačná značka pripevnená na vozidle udáva, že príslušný typ vozidla bol homologizovaný v Holandsku (E 4), podľa predpisu č. 63 a č. 33 1/. Homologizačné číslo udáva že v dobe, keď boli príslušné homologizácie vydané, predpis č. 63 už obsahoval sériu zmien 02 a predpis č. 33 bol tiež zmenený sériou zmien 01. 1/ Druhé číslo je uvedené len ako príklad. 13

Príloha 3 METÓDY A PRÍSTROJE NA MERANIE HLUKU VYDÁVANÉHO VOZIDLAMI KATEGÓRIE L 1 1. MERACIE PRÍSTROJE 1.1. Akustické merania 1.1.1 Všeobecne 1.1.2. Kalibrácia Prístrojom použitým na meranie hladiny akustického tlaku musí byť zvukomer alebo ekvivalentný merací systém spĺňajúci požiadavky triedy prístrojov 1 (vrátane odporúčaného krytu čelného skla, ak je použité). Tieto požiadavky sú opísané v norme IEC 61672-1: 2013. Meranie sa vykonáva pomocou časového váženia "F" akustického meracieho prístroja a "A" frekvenčnej váženej krivky, taktiež opísaných v norme IEC 61672-1: 2013. Ak sa použije systém, ktorý zahŕňa periodické monitorovanie A-váženej hladiny akustického tlaku, odčítanie by malo byť v časovom intervale nie väčšom ako 30 ms. Prístroje sa udržiavajú a kalibrujú podľa pokynov výrobcu prístroja. Na začiatku a na konci každej série meraní sa celý akustický merací systém skontroluje zvukovým kalibrátorom, ktorý spĺňa požiadavky zvukových kalibrátorov triedy I podľa normy IEC 60942:2003. Bez akéhokoľvek ďalšieho nastavovania by mal byť rozdiel medzi odčítanými hodnotami rovný alebo menší než 0,5 db(a). Ak je táto hodnota prekročená, výsledky meraní získané po predchádzajúcej uspokojivej kontrole sa neberú do úvahy. 1.1.3. Súlad s požiadavkami Súlad zvukového kalibrátora s požiadavkami normy IEC 60942: 2003 sa overí raz ročne. Súlad prístrojového systému s požiadavkami normy IEC 61672-1:2013 sa overí aspoň raz za 2 roky. Všetky skúšky zhody sa vykonávajú v laboratóriu, ktoré je oprávnené na vykonávanie kalibrácií podľa príslušných noriem. 1.2. Prístrojové vybavenie na meranie rýchlosti Otáčky motora sa merajú prístrojom spĺňajúcim špecifikované limity s toleranciou aspoň ± 2 % alebo lepšie, pri otáčkach motora požadovaných na vykonávanie meraní. Rýchlosť vozidla na ceste sa meria prístrojmi spĺňajúcim špecifikované limity s toleranciou aspoň ± 0,5 km/h, pri použití zariadení na nepretržite meranie. Ak sa na skúšanie použijú nezávislé merania rýchlosti, tento prístroj musí spĺňať špecifikované limity s toleranciou aspoň ± 0,2 km/h 1/. 1.5. Meteorologické prístrojové vybavenie Meteorologické prístrojové vybavenie použité na sledovanie podmienok prostredia počas skúšky musí spĺňať tieto špecifikácie: 1/ Nezávislé merania rýchlosti sú vtedy, keď dve alebo viac samostatných zariadení určí hodnoty vaa 'a vbb'. Zariadenie na nepretržité meranie, ako je radar, zistí všetky požadované informácie o rýchlosti jedným zariadením. 14

± 1 C alebo menej v prípade zariadenia ne meranie teploty; ± 1,0 m/s v prípade zariadenia na meranie rýchlosti vetra; ± 5 hpa v prípade zariadenia na meranie atmosférického tlaku; ± 5 percent v prípade zariadenia meranie relatívnej vlhkosti. 2. PODMIENKY MERANIA 2.1. Miesto skúšky, poveternostné podmienky a korekcia na hladinu hluku pozadia 2.1.1. Skúšobné miesto musí pozostávať z centrálneho akceleračného úseku, obklopeného v podstate rovnou skúšobnou plochou. Skúšobná dráha musí byť rovná; povrch dráhy musí byť suchý a konštruovaný tak, aby hluk pneumatík zostával nízky. Na mieste skúšky musia byť dodržané podmienky voľného akustického poľa medzi zdrojom hluku umiestnenom v strede akceleračného úseku a mikrofónom sa musia udržiavať v rozpätí ± 1 db(a). Táto podmienka sa považuje za splnenú, ak sa vo vzdialenosti 50 m od stredu akceleračného úseku nenachádzajú žiadne väčšie predmety odrážajúce zvuk ako napr. ploty, skaly, mosty alebo budovy. Blízko mikrofónu nesmie byť žiadna prekážka, ktorá by mohla ovplyvniť zvukové pole a medzi mikrofónom a zdrojom zvuku nesmie stáť žiadna osoba. Pozorovateľ, ktorý merania vykonáva sa musí postaviť tak, aby to nemalo vplyv na údaje meracieho prístroja. Povrch skúšobnej dráhy musí spĺňať požiadavky prílohy 5 k tomuto predpisu alebo požiadavky normy ISO 10844:2014. Po uplynutí doby uvedenej v bode 10.8. tohto predpisu, sa ako referencia použije len norma ISO 10844:2014. 2.1.2. Poveternostné podmienky a korekcia na hladinu hluku pozadia Merania sa nesmú vykonávať v nepriaznivých poveternostných podmienkach. Skúšky sa nesmú vykonávať vonku, ak počas intervalu merania hluku rýchlosť vetra, vrátane nárazov, presahuje 5 m/s. Na účely merania vážená hladina hluku (A) zdrojov zvuku iných, než tých, ktoré sa nachádzajú na skúšobnom vozidle a hladina hluku vplyvom vetra, musí byť aspoň 10 db(a) pod hladinou hluku vydávaného vozidlo. Mikrofón môže byť vybavený vhodným protiveterným krytom za predpokladu, že sa berie do úvahy jeho vplyv na citlivosť a smerové charakteristiky mikrofónu. Ak je rozdiel medzi okolitým hlukom a nameranými hodnotami hladiny hluku v rozmedzí od 10 do 15 db(a), na účely výpočtu výsledku skúšky sa od odčítaných hodnôt zvukomeru odpočíta príslušná korekcia podľa tabuľky 1. Tabuľka 1 Korekcia uplatňovaná na jednotlivú nameranú skúšobnú hodnotu Rozdiel medzi hladinou akustického tlaku pozadia a nameranou hladinou hluku v db(a) 10 11 12 13 14 15 Korekcia, v db(a) 0,5 0,4 0,3 0,2 0,1 0,0 15

2.2. Podmienky vozidla 2.2.1 Všeobecné podmienky Pred začiatkom meraní sa motor uvedie do svojich normálnych prevádzkových podmienok pokiaľ ide o: teploty; nastavenie; palivo; zapaľovacie sviečky, karburátor(y), atď. (v príslušnom prípade). Ak je vozidlo vybavené ventilátormi s automatickým spúšťacím mechanizmom, nesmie sa do tohto systému počas merania hluku zasahovať. Ak je vozidlo vybavené zariadeniami, ktoré nie sú nevyhnutné na jeho pohon, no ktoré sa používajú v bežnej prevádzke vozidla na ceste, také zariadenia musia byť v prevádzke v súlade so špecifikáciami výrobcu. 2.2.2. Skúšobná hmotnosť vozidla a výber pneumatík 2.2.2.1. Vozidlo sa skúša s jeho skúšobnou hmotnosťou uvedenou v bode 2.9. tohto predpisu. 2.2.2.2. Výber a stav pneumatík Pneumatiky musia byť pre vozidlo vhodné a musia sa nahustiť na tlak odporúčaný výrobcom vozidla pre skúšobnú hmotnosť vozidla. Pneumatiky vyberie výrobca vozidla a musia zodpovedať jednému z rozmerov a typov pneumatík stanovených pre vozidlo jeho výrobcom. Minimálna hĺbka dezénu musí byť aspoň 80 % plnej hĺbky dezénu. 3. SKÚŠOBNÉ METÓDY 3.1. Meranie emisií hluku vozidiel v pohybe 3.1.1. Usporiadanie skúšky a polohy mikrofónu 3.1.1.1. Usporiadanie skúšky je uvedené na obrázku 1. 16

Obrázok 1 Polohy na meranie pohybujúceho sa vozidla Na skúšobnej dráhe sa vyznačia dve čiary AA' a BB', rovnobežné s čiarou mikrofónu PP' a situované 10 m pred a 10 m za uvedenou čiarou. 3.1.1.2. Mikrofón sa umiestni vo vzdialenosti 7,5 ± 0,05 m od referenčnej čiary CC na čiare mikrofónu PP kolmo na referenčnú čiaru CC na skúšobnej dráhe (pozri obrázok 1). Mikrofóny sa umiestnia 1,2 ± 0,02 m nad zemou. Referenčný smer pre podmienky voľného poľa (pozri IEC 61672-1:2013) je horizontálny a nasmerovaný kolmo na čiaru vozidla CC. 3.1.2. Vykonávanie akceleračnej skúšky, približovacia rýchlosť vozidla a používanie prevodových stupňov 3.1.2.1. Vykonávanie akceleračnej skúšky Vozidlo sa približuje k čiare AA' počiatočnou stálou rýchlosťou, ktoré je špecifikovaná nižšie. Keď predná časť vozidla dosiahne čiaru AA', škrtiaca klapka sa otvorí naplno a čo možno najrýchlejšie a táto poloha sa udrží do doby, kedy zadný okraj vozidla prekročí čiaru BB'; škrtiaca klapka sa potom čo možno najrýchlejšie vráti do kľudovej polohy. Pri všetkých meraniach vozidlo jazdí po priamke po skúšobnej dráhe tak, aby 17

bola dráha strednej pozdĺžnej roviny vozidla čo možno najbližšie k čiare CC'. 3.1.2.2. Približovacia rýchlosť vozidla Vozidlo sa približuje k čiare AA' ustálenou rýchlosťou rovnajúcou sa jeho maximálnej rýchlosti stanovenej v bode 2.12. tohto predpisu, ak je táto nižšia alebo rovná 30 km/h. Ak je maximálna rýchlosť vyššia než 30 km/h, vozidlo sa musí približovať ku AA stálou rýchlosťou 30 km/h. 3.1.2.3. Používanie prevodových stupňov Ak je vozidlo vybavené ručne ovládanou prevodovkou, musí byť zaradený najvyšší stupeň, ktorý umožňuje prechod čiary AA' pri otáčkach motora vyšších alebo rovných 50 % menovitých otáčok motora stanovených v bode 2.7. tohto predpisu. Ak je vozidlo vybavené automatickou prevodovkou, musí sa pohybovať rýchlosťami uvedenými v bode 3.1.2.2. vyššie. 3.1.3. Určenie hladiny hluku Maximálna hladina hluku zaznamenaná na každej strane vozidla sa zníži o 1 db(a), aby sa zohľadnila nepresnosť merania a matematicky sa zaokrúhli na najbližšie desatinné číslo (napr. 68,45 sa zaznamená ako 68,5, zatiaľ čo 68,44 sa zaznamená ako 68,4). Tieto hodnoty predstavujú výsledky merania. Merania budú neplatné, ak sa medzi maximálnou hodnotou a všeobecnou hladinou hluku zaznamená neobvyklá odchýlka. Na každej strane vozidla sa vykonajú aspoň dve merania. Merania sa považujú za platné, ak rozdiel medzi výsledkami dvoch po sebe idúcich meraní na tej istej strane vozidla nie je väčší než 2 db(a). Na účely nastavenia sa môžu vykonať predbežné merania, no nesmú sa brať do úvahy pri určovaní výsledkov merania. 3.1.4. Výpočet konečného výsledku skúšky Konečným výsledkom skúšky je priemer štyroch skúšobných výsledkov zaokrúhlený na najbližšie desatinné celé miesto. Ak je číslica za desatinnou čiarkou od 0 do 4, zaokrúhľuje sa smerom dole a ak je od 5 do 9, zaokrúhli sa smerom hore.. 3.2. Meranie hluku vydávaného stojacimi vozidla (podmienky a metóda merania vozidiel v prevádzke) Navyše, za účelom uľahčenia ďalších skúšok vozidiel v prevádzke, sa musí hladina akustického tlaku merať blízko pri výstupe z výfukového systému (systému tlmenia hluku), v súlade s požiadavkami uvedenými nižšie a výsledok merania sa zaznamená v skúšobnom protokole vypracovanom na účely vydania dokumentu uvedeného v prílohe 1 k tomuto predpisu. Merania sa vykonajú pomocou presného zvukomeru zodpovedajúceho požiadavkám bodu 1. prílohy 3 k tomuto predpisu. 3.2.1. Miesto skúšky - miestne podmienky 3.2.1.1. Merania sa vykonajú na stojacom vozidle v oblasti, v ktorej nie sú žiadne významnejšie akustické rušenia. 18

3.2.1.2. Za vhodné miesto skúšky sa považuje každá rovná, voľná plocha pokrytá betónom, asfaltom, alebo iným vhodným tvrdým materiálom, ktorá má vysokú odrážavosť; nesmú sa použiť povrchy tvorené utlačenou zeminou, v ktorej sa môže umiestniť obdĺžnik, ktorého strany sú najmenej 3 m od vonkajších obrysov vozidla a nie je v nej žiadna zjavná prekážka; vozidlo sa nesmie najmä umiestniť vo vzdialenosti menšej než 1 m od okraja obrubníka, keď sa meria hluk výfuku. 3.2.1.3. Počas skúšky nikto nesmie byť v tejto oblasti merania žiadna osoba okrem pozorovateľa a vodiča, ktorých prítomnosť nesmie mať vplyv na odčítané hodnoty merania. 3.2.2. Akustické poruchy a rušenie vetrom Hladiny okolitého hluku v každom meracom bode musia byť aspoň 10 db (A) pod hladinami nameranými počas skúšok v tých istých bodoch. 3.2.3. Metóda merania 3.2.3.1. Povaha a počet meraní Maximálna hladina hluku vyjadrená v vážených decibeloch (A) (db(a)) sa meria počas doby prevádzky stanovenej v bode 3.2.3.3.2.1. nižšie. V každom bode merania sa vykonajú aspoň tri merania. 3.2.3.2. Poloha a príprava vozidla Pred začiatkom meraní sa motor vozidla uvedie na svoju normálnu prevádzkovú teplotu. Ak je vozidlo vybavené automatickými ventilátormi, nesmú byť na nich vykonané žiadne úpravy počas merania hladiny hluku. Počas meraní musí byť radiaca páka v polohe neutrál. Ak nie je možné odpojiť prevod, hnacie koleso vozidla musí byť ponechané v chode bez zaťaženia, napríklad postavením vozidla na jeho stojan. 3.2.3.3. Meranie hluku v blízkosti výfuku 3.2.3.3.1. Poloha mikrofónu (pozri obrázok 2) Mikrofón sa umiestni vo vzdialenosti 0,5 ± 0,01 m od referenčného bodu výfukového potrubia uvedeného na obrázku 3 a v uhle 45 ± 5 od vertikálnej roviny, v ktorej leží os prúdenia plynu z konca výfukovej trubice. Mikrofón je vo výške referenčného bodu, no minimálne 0,2 m od povrchu zeme. Referenčná os mikrofónu sa nachádza v rovine rovnobežnej s povrchom zeme a nasmeruje sa k referenčnému bodu na výstupe výfuku. Referenčným bodom je najvyšší bod spĺňajúce tieto podmienky: (a) referenčný bod musí byť na konci výfukovej trubice; (b) referenčný bod musí byť vo vertikálnej rovine, v ktorej leží stred výstupu výfuku a cez ktorú prechádza os prúdenia plynu na konci výfukovej trubice. Ak sú možné dve polohy mikrofónu, použije sa miesto nachádzajúce sa bočne od pozdĺžnej osi vozidla. Ak os prúdenia plynu z výstupu výfukovej trubice je v uhle 90 ± 5 voči pozdĺžnej osi vozidla, mikrofón sa umiestni v bode, ktorý sa nachádza najďalej od motora. 19

Ak má vozidlo dva alebo viac výstupov výfuku rozmiestnených menej než 0,3 m od seba a spojených do jedného tlmiča, vykoná sa iba jedno meranie. Mikrofón sa umiestni vo vzťahu k výstupu najďalej od pozdĺžnej osi vozidla, alebo ak takýto výstup nie je, do výstupu, ktorý je najvyššie nad zemou. Pre vozidlá, ktorých výfuk má výstupy vzdialené od seba viac než 0,3 m, vykoná sa jedno meranie pre každý výstup, ako keby bol len jeden a zaznamená sa najvyššia hladina hluku. Na účely cestnej kontroly sa môže referenčný bod presunúť na vonkajší povrch karosérie vozidla. Obrázok 2 Polohy na meranie hluku stojaceho vozidla Rozmery v m pokiaľ nie je stanovené inak 20

Obrázok 3 Referenčný bod 3.2.3.3.2. Prevádzkové podmienky motora 3.2.3.3.2.1. Musia sa udržiavať stále otáčky motora a musia zodpovedať jednej z nasledujúcich hodnôt: 50 % n rated ak n rated prekračuje 5000 min -1 ; 75 % n rated ak n rated neprekračuje 5000 min -1, kde n rated sú menovité otáčky motora uvedené v bode 2.7. tohto predpisu. V prípade vozidla, ktoré nemôže pri skúške so stojacim vozidlom dosiahnuť uvedené cieľové otáčky motora, sa namiesto cieľových otáčok motora použije hodnota 95 % maximálnych otáčok motora dosiahnuteľných pri skúške so stojacim vozidlom. 3.2.3.3.2.2. Otáčky motora sa postupne zvyšujú z voľnobežných až na cieľové otáčky motora, pričom sa neprekročí tolerančné pásmo ± 5 % cieľových otáčok motora a udržiavajú sa na konštantnej hodnote. Potom sa ovládač škrtiacej klapky rýchlo uvoľní a otáčky motora sa vrátia na voľnobežné otáčky. Hladina akustického tlaku sa meria počas doby pozostávajúcej z konštantných otáčok motora počas aspoň 1 sekundy a počas celej spomaľovacej periódy. Za výsledok skúšky sa považuje odčítaná maximálna hodnota hladiny hluku. Meranie je platné len vtedy, keď sa skúšobné otáčky motora neodchyľujú od cieľových otáčok motora o viac než ± 5 % počas aspoň 1 s. 3.2.3.3.2.3. Viacrežimový výfukový systém Vozidlá vybavené viacrežimovým ručne alebo elektronicky nastaviteľným 21

3.2.3.3.3. Výsledok výfukovým systémom sa skúšajú vo všetkých režimoch. 3.2.3.3.3.1. Merania sa vykonávajú na mieste(ach) mikrofónu uvedenom(ých) vyššie. Zaznamenáva sa maximálna hladina A-váženého akustického tlaku vykazovaná v priebehu skúšky, zaokrúhlená ja jedno desatinné miesto (napríklad 92,45 sa zaznamená ako 92,5, zatiaľ čo 92,44 sa zaznamená ako 92,4). Skúška sa opakuje dovtedy, kým sa na každom výstupe nedosiahnu tri po sebe idúce merania, ktoré sa navzájom líšia v rozsahu 2,0 db(a). Výsledkom skúšky pre daný výstup je aritmetický priemer troch platných meraní, matematicky zaokrúhlený na najbližšie celé číslo (napríklad 92,5 sa zaznamená ako 93, zatiaľ čo 92,4 sa zaznamená ako 92). 3.2.3.3.3.2. V prípade vozidiel vybavených viacerými výstupmi výfuku, sa zaznamená hladina akustického tlaku pre výstup s najvyššou priemernou hladinu akustického tlaku. 3.2.3.3.3.3. V prípade vozidiel vybavených viacrežimovým výfukovým systémom a ručným alebo elektronickým ovládaním výfukového režimu sa zaznamená hladina akustického tlaku v režime, ktorý má najvyššiu priemernú hladinu akustického tlaku. 4. HLUK POHYBUJÚCEHO SA VOZIDLA (ÚDAJE VYKAZOVANÉ NA UĽAHČENIE SKÚŠOK VOZIDLA V PREVÁDZKE). 4.1. Skúšobný postup na skúšky zhody v prevádzke môže stanoviť zmluvná strana, pričom sa zohľadnia akékoľvek odlišnosti od skúšobných podmienok používaných pri homologizácii. 4.2. Na uľahčenie skúšky zhody vozidiel v prevádzke, sa nasledujúce informácie týkajúce sa meraní hladín akustického tlaku vykonávaných v súlade s bodom 3.1. prílohy 3 pre pohybujúce sa vozidlá, považujú za referenčné údaje: (a) prevodový stupeň (i), alebo v prípade vozidiel skúšaných s nezablokovanými prevodovými stupňami, poloha voliča prevodového stupňa zvolená na skúšku; (b) rýchlosť vozidla v AA' v km/h na začiatku akceleračnej skúšky s úplne otvorenou škrtiacou klapkou pri prevodovom stupni (i); a (c) konečný výsledok skúšky v db(a), stanovený podľa bodu 3.1.4. tejto prílohy. 4.3. Referenčné údaje skúšky zhody v prevádzke sa zapíšu do oznamovacieho formulára zodpovedajúceho prílohe 1. 5. PÔVODNÝ VÝFUKOVÝ SYSTÉM (SYSTÉM TLMENIA HLUKU) 5.1. Požiadavky na tlmiče obsahujúce absorpčné vláknité materiály. 5.1.1. Vláknitý absorpčný materiál musí byť bez azbestu a môže sa v konštrukcii tlmičov použiť len vtedy, keď vhodné zariadenie zabezpečí, že vláknitý absorpčný materiál je po celú dobu používania tlmiča udržiavaný na svojom mieste a výfukový systém alebo systém tlmenia spĺňa požiadavky ktoréhokoľvek z bodov 5.1.2., 5.1.3., 5.1.4. alebo5.1.5. nižšie. 22

5.1.2. Po odstránení vláknitého materiálu, musí hladina hluku spĺňať požiadavky prílohy 4 k tomuto predpisu. 5.1.3. Vláknitý absorpčný materiál nesmie byť umiestnený v tých častiach tlmiča, ktorými prechádzajú výfukové plyny a musí spĺňať tieto požiadavky: 5.1.3.1. Materiál musí byť zahrievaný po dobu štyroch hodín v peci pri teplote 650 5 C bez toho, aby sa zmenšila priemerná dĺžka, priemer alebo objemová hustota vlákna; 5.1.3.2. Po zahrievaní v peci po dobu 1 hodiny pri teplote 650 5 C, musí aspoň 98 % materiálu zostať zachytené v site s menovitým rozmerom otvoru 250 m podľa normy ISO 3310/1: 2000, keď sa skúša v súlade s normou ISO 2559:2011; 5.1.3.3. Strata hmotnosti materiálu nesmie presiahnuť 10,5 %, po napúšťaní po dobu 24 hodín pri teplote 90 5 C v syntetickom kondenzáte tohto zloženia: 1 N kyselina bromovodíková (HBr): 10 ml 1 N kyselina sírová (H 2 SO 4 ): 10 ml destilovaná voda na doplnenie na 1000 ml Materiál sa pred vážením vyperie v destilovanej vode a suší jednu hodinu pri teplote 105 C. 5.1.4. Predtým než sa systém skúša podľa bodu 3.1. vyššie, uvedie sa do normálneho prevádzkového stavu pomocou jednej z týchto metód 5.1.4.1. Kondicionovanie nepretržitou cestnou prevádzkou; 5.1.4.1.1. Minimálna vzdialenosť dokončená počas kondicionovania je 2000 km. 5.1.4.1.2. 50 % 10 % tohto cyklu kondicionovania pozostáva z jazdy v meste, zostatok z jázd na dlhé vzdialenosti; nepretržitý cestný cyklus môže byť nahradený zodpovedajúcim programom na skúšobnej dráhe; 5.1.4.1.3. Tieto dva rýchlostné režimy vozidla sa musia vystriedať najmenej šesť krát; 5.1.4.1.4. Úplný skúšobný program musí zahŕňať minimálne 10 prestávok s trvaním najmenej 3 hodiny, aby sa reprodukovali účinky ochladzovania a kondenzácie. 5.1.4.2. Impulzné kondicionovanie: 5.1.4.2.1. Výfukový systém alebo jeho komponenty musia byť namontované na vozidle alebo na motore. V prvom prípade sa vozidlo umiestni na valcový dynamometer. V druhom prípade sa motor namontuje na skúšobné zariadenie. Na výstup výfukového systému sa pripojí skúšobný prístroj, ktorého podrobná schéma je uvedená na obrázku 4. Je prijateľný akýkoľvek prístroj, ktorý poskytuje rovnocenné výsledky. 5.1.4.2.2. Skúšobné zariadenie sa nastavia tak, aby bol prietok výfukových plynov 2500 krát striedavo prerušovaný a obnovovaný rýchločinným ventilom. 23

Obrázok 4 Skúšobný prístroj na impulzné kondicionovanie 1. Vstupná príruba alebo objímka na pripojenie k výstupu skúšaného výfukového systému. 2. Ručne ovládaný regulačný ventil. 3. Vyrovnávacia nádrž s maximálnou kapacitou 40 l a časom plnenia minimálne 1 s. 4. Tlakový spínač s pracovným rozsahom 5 až 250 kpa. 5. Časový spínač 6. Počítač impulzov. 7. Rýchločinný ventil, ako napríklad ventil výfukovej brzdy s priemerom 60 mm, pracujúci s pneumatickým valcom s výstupnou silou 120 N pri 400 kpa. Čas odozvy pri otváraní a zatváraní nesmie presiahnuť 0,5 s. 8. Odvod výfukových plynov. 9. Pružné potrubie. 10. Tlakomer. 5.1.4.2.3. Ventil sa otvára vtedy, keď protitlak výfukových plynov, meraný v mieste najmenej 100 mm za vstupnou prírubou dosiahne hodnotu od 35 kpa do 40 kpa. Pokiaľ takúto hodnotu nie je možné kvôli charakteristikám motora dosiahnuť, musí sa ventil otvárať vtedy, keď protitlak plynu dosiahne hodnotu ekvivalentnú 90 % maxima, ktoré možno namerať predtým, než sa motor zastaví. Ventil sa musí zatvárať vtedy, keď sa tlak nelíši o viac než 10 % od stabilizovanej hodnoty pri otvorenom ventile. 5.1.4.2.4. Časový spínač sa nastaví na dobu trvania prúdenia výfukových plynov, vypočítanú podľa požiadaviek bodu 5.1.4.2.3. vyššie. 5.1.4.2.5. Otáčky motora sa musia rovnať 75 % menovitých otáčok motora stanovených v bode 2.7. tohto predpisu. 5.1.4.2.6. Výkon udávaný dynamometrom sa musí rovnať 50 % výkonu, nameraného s naplno otvorenou škrtiacou klapkou a pri 75 % menovitých otáčok motora stanovených v bode 2.7. tohto predpisu 5.1.4.2.7. Akékoľvek vypúšťacie otvory musia byť počas skúšky uzavreté. 5.1.4.2.8. Celá skúška sa ukončí do 48 hodín. V prípade potreby je po každej hodine povolená perióda ochladzovania. 24

5.1.4.3. Kondicionovanie na skúšobnom zariadení: 5.1.4.3.1. Výfukový systém sa namontuje na motore reprezentujúcom typ montovaný na vozidlo, pre ktorý je systém konštruovaný, a namontuje sa skúšobné zariadenia. 5.1.4.3.2. Kondicionovanie pozostáva z troch cyklov. 5.1.4.3.3. Po každom cykle na skúšobnom zariadení nasleduje prestávka najmenej šesť hodín, aby sa reprodukovali účinky ochladzovania a kondenzácie. 5.1.4.3.4. Každý cyklus na skúšobnom zariadení pozostáva zo šiestich fáz. Podmienky motora a trvanie každej fázy: Fáza Podmienky Trvanie fázy v minútach 1 Voľnobeh 6 2 25 % zaťaženia pri 75 % n rated 40 3 50 % zaťaženia pri 75 % n rated 40 4 100 % zaťaženia pri 75 % n rated 30 5 50 % zaťaženia pri 100 % n rated 12 6 25 % zaťaženia pri 100 % n rated 22 Celkový čas: 2 hodiny 30 minút 5.1.4.3.5. Na žiadosť výrobcu môžu byť motor a tlmič počas kondicionovania chladené, aby teplota zaznamenaná v bode, ktorý je vzdialený maximálne 100 mm od výstupu výfukových plynov, nepresiahla teplotu nameranú pri jazde vozidla pri 75 % menovitých otáčok motora (stanovených v bode 2.7. tohto predpisu), s najvyšším prevodovým stupňom. Otáčky motora a/alebo rýchlosť vozidla sa stanovia s presnosťou 3 % 5.1.5. Výfukové plyny nie sú v kontakte s vláknitými materiálmi a nie sú ovplyvňované zmenami tlaku. 5.2. Schéma a označovanie 5.2.1. Schéma a výkresy s rozmermi prierezov tlmiča sa priložia k dokumentu uvedenému v prílohe 1 k tomuto predpisu. 5.2.2. Všetky pôvodné tlmiče musia byť označené aspoň takto: (a) písmenom "E", za ktorým nasleduje odkaz na štát, ktorý udelil homologizáciu; (b) menom alebo ochrannou známkou výrobcu vozidla; a (c) značkou a identifikačným číslom dielu. Taký odkaz musia byť čitateľný, nezmazateľný a viditeľný v polohe, v akej sa nachádza na vozidle. 5.2.3. Každý obal pôvodných výmenných výfukových systémov alebo systémov tlmenia hluku musí byť čitateľne označený slovami "pôvodný diel" a značkou a odkazom na typ, začlenenými spolu so značkou "E" a aj odkazom na štát pôvodu. 5.3. Tlmiče sania Ak sanie motora musí byť namontované so vzduchovým filtrom a/alebo s tlmičom sania, aby bola dodržaná prípustná hladina hluku, filter a/alebo tlmič 25

sania sa považujú za časť tlmiča výfuku a aj pre nich platia požiadavky bodov 5.1. a 5.2. vyššie. 26

Príloha 4 MAXIMÁLNE LIMITY HLADINY HLUKU (NOVÉ VOZIDLÁ) Maximálna konštrukčná rýchlosť v km/h Maximálne hodnoty hladiny hluku v db(a) 25 km/h 66 > 25 km/h 71 27

1. ÚVOD Príloha 5 ŠPECIFIKÁCIE SKÚŠOBNEJ DRÁHY 1/ V tejto prílohe sú opísané špecifikácie týkajúce sa fyzických charakteristík a stavby skúšobnej dráhy. Tieto špecifikácie založené na špeciálnej norme 2/ predpisujú požadované fyzické charakteristiky ako aj metódy skúšania týchto charakteristík. 2. POŽADOVANÉ CHARAKTERISTIKY POVRCHU Povrch sa považuje za povrch, ktorý je v súlade s touto normou za predpokladu, že bola odmeraná štruktúra povrchu a pórovitosť alebo koeficient absorpcie zvuku a zistilo sa, že spĺňajú všetky požiadavky bodov 2.1. až 2.4. nižšie a za predpokladu, že boli splnené konštrukčné požiadavky (bod 3.2. nižšie). 2.1. Reziduálna (zostatková) pórovitosť Reziduálna pórovitosť povrchovej zmesi skúšobnej dráhy V C nesmie byť vyššia než 8 %. O postupe merania pozri bod 4.1. nižšie. 2.2. Koeficient absorpcie zvuku Ak povrch nespĺňa požiadavku na reziduálnu pórovitosť považuje sa za vyhovujúci len vtedy, keď je jeho koeficient absorpcie α 0,10. O postupe merania pozri bod 4.2. nižšie. Požiadavky bodov 2.1. vyššie a tohto bodu sú splnené aj vtedy, keď sa odmerala len absorpcia zvuku a zistilo sa, že α 0,10. Poznámka: Najrelevantnejšou charakteristikou je absorpcia zvuku, hoci reziduálna pórovitosť je medzi staviteľmi ciest viac rozšírená. Absorpciu zvuku je však, nutné merať len vtedy, keď povrch nespĺňa požiadavky na pórovitosť. To je zapríčinené tým, že táto je spojená s pomerne veľkými neistotami pokiaľ ide o merania ako aj význam a niektoré povrchy môžu byť preto vyradené nesprávne, keby sa ako základ použilo len meranie pórovitosti 2.3. Hĺbka štruktúry povrchu Hĺbka štruktúry povrchu (TD) meraná objemovou metódou (pozri bod 4.3. nižšie) je: TD 0,4 mm 2.4. Homogenita povrchu Je potrebné vynaložiť všetko praktické úsilie na zabezpečenie toho, aby bol povrch miesta skúšky čo možno najhomogénnejší. To zahŕňa štruktúru a pórovitosť no malo by sa však dbať aj na to, či by proces valcovania nebol na niektorých miestach účinnejší než na iných, v dôsledku čoho sa na týchto miestach môže vyskytnúť odlišná štruktúra a nerovnosť spôsobujúca otrasy. 1/ Špecifikácie skúšobného miesta uvedené v tejto prílohe sú platné až do konca obdobia stanoveného v bode 10.8. tohto predpisu. 2/ ISO 10844:1994. 28

2.5. Perióda skúšania S cieľom skontrolovať, či povrch stále ešte spĺňa požiadavky na štruktúru povrchu a pórovitosť alebo absorpciu zvuku stanovené v tejto norme, je potrebné periodicky skúšať povrch v týchto intervaloch: (a) reziduálnu pórovitosť alebo absorpciu zvuku: keď je povrch nový; ak povrch spĺňa požiadavky keď je nový, nevyžaduje sa ďalšie periodické skúšanie. (b) hĺbku štruktúry povrchu (TD): keď je povrch nový; keď sa začína s hlukovými skúškami (poznámka: najskôr štyri týždne po pokrytí); potom každých 12 mesiacov. 3. KONŠTRUKCIA SKÚŠOBNÉHO POVRCHU 3.1. Plocha Pri projektovaní stavby skúšobnej dráhy je dôležité ako minimum zabezpečiť, aby bola plocha cez ktorú prechádzajú vozidlá v skúšobnom úseku, pokrytá špecifikovaným skúšobným materiálom, s vhodnými okrajmi pre bezpečnú a pohodlnú jazdu. To si bude vyžadovať, aby dráha bola aspoň 3 m široká a aby dĺžka dráhy presahovala na každom konci čiary AA a BB najmenej o 10 m. Obrázok 1 zobrazuje plán vhodného skúšobného miesta a udáva minimálnu plochu, ktorá musí byť zvalcovaná strojom a zhutnená špecifikovaným skúšobným povrchovým materiálom. Podľa bodu 3.1.1.1. prílohy 3 k tomuto predpisu, je potrebné vykonať merania na každej strane vozidla. Toto je možné vykonať buď meraním s dvoma polohami mikrofónu (jedna na každej strane skúšobnej dráhy) a jazdou v jednom smere, alebo meraním s mikrofónom len na jednej strane skúšobnej dráhy, ale jazdou vozidla v oboch smeroch. Ak je použitá táto druhá metóda, nie sú žiadne požiadavky na povrch na tej strane skúšobnej dráhy, na ktorej sa nenachádza mikrofón. 29