Microsoft Word - D58-067_r2.doc

Veľkosť: px
Začať zobrazovať zo stránky:

Download "Microsoft Word - D58-067_r2.doc"

Prepis

1 E/ECE/324 E/ECE/TRANS/ marec 2006 Rev.1/Add.66/Rev.2 DOHODA O PRIJATÍ JEDNOTNÝCH TECHNICKÝCH PREDPISOV PRE KOLESOVÉ VOZIDLÁ, VYBAVENIE A ČASTI, KTORÉ SA MÔŽU MONTOVAŤ A/ALEBO POUŽÍVAŤ NA KOLESOVÝCH VOZIDLÁCH A O PODMIENKACH VZÁJOMNÉHO UZNÁVANIA HOMOLOGIZÁCIÍ UDELENÝCH NA ZÁKLADE TÝCHTO PREDPISOV */ (Revízia 2, vrátane zmien, ktoré nadobudli platnosť 16. októbra 1995) Dodatok 66: Predpis č. 67 Revízia 2 Obsahuje platný text vrátane Doplnku 1 k sérii zmien 01 - Dátum nadobudnutia platnosti: 29. marec 2001 Corrigenda 1 k sérii zmien 01 uvedeného v Depozitárnom oznámení C.N TREATIES-1 zo 17. marca 2001 Corrigenda 2 k sérii zmien 01 uvedeného v Depozitárnom oznámení C.N TREATIES-1 z 23. augusta 2001 Doplnku 2 k sérii zmien 01 - Dátum nadobudnutia platnosti: 16. júl 2003 Corrigenda 1 k doplnku 2 série zmien 01 uvedeného v Depozitárnom oznámení C.N TREATIES-1 z 13. mája 2004 Doplnku 3 k sérii zmien 01 - Dátum nadobudnutia platnosti: 13. november 2004 Doplnku 4 k sérii zmien 01 - Dátum nadobudnutia platnosti: 4. apríl 2005 Doplnku 5 k sérii zmien 01 - Dátum nadobudnutia platnosti: 23. jún 2005 Doplnku 6 k sérii zmien 01 - Dátum nadobudnutia platnosti: 18. január 2006 Corrigenda 2 k doplnku 2 série zmien 01 uvedeného v Depozitárnom oznámení C.N TREATIES-2 z 21. decembra 2005 (len ruský text) JEDNOTNÉ USTANOVENIE PRE: I. HOMOLOGIZÁCIU ŠPECIFICKÉHO ZARIADENIA MOTOROVÝCH VOZIDIEL, KTORÉ POUŽÍVAJÚ V SVOJOM POHONNOM SYSTÉME SKVAPALNENÉ PLYNY II. HOMOLOGIZÁCIU VOZIDLA SO ŠPECIFICKÝM ZARIADENÍM PRE POUŽITIE SKVAPALNENÝCH PLYNOV V JEHO POHONNOM SYSTÉME S OHĽADOM NA MONTÁŽ TAKÉHOTO ZARIADENIA ORGANIZÁCIA SPOJENÝCH NÁRODOV */ Predchádzajúci názov Dohody: Dohoda o prijatí jednotných podmienok pre homologizáciu a o vzájomnom uznávaní homologizácie výstroja a súčasti motorových vozidiel, v Ženeve 20. marca 1958.

2 Predpis č. 67 JEDNOTNÉ USTANOVENIE PRE: I. HOMOLOGIZÁCIU ŠPECIFICKÉHO ZARIADENIA MOTOROVÝCH VOZIDIEL, KTORÉ POUŽÍVAJÚ V SVOJOM POHONNOM SYSTÉME SKVAPALNENÉ PLYNY II. HOMOLOGIZÁCIU VOZIDLA SO ŠPECIFICKÝM ZARIADENÍM PRE POUŽITIE SKVAPALNENÝCH PLYNOV V JEHO POHONNOM SYSTÉME S OHĽADOM NA MONTÁŽ TAKÉHOTO ZARIADENIA OBSAH 1. Rozsah platnosti 2. Definície a klasifikácia komponentov ČASŤ I 3. Žiadosť o homologizáciu 4. Označenie 5. Homologizácia 6. Špecifikácie týkajúce sa rôznych komponentov zariadenia LPG 7. Zmeny typu zariadenia LPG a rozšírenie homologizácie 8. (Nepridelený) 9. Zhoda výroby 10. Sankcie za nezhodu výroby 11. Prechodné ustanovenia týkajúce sa rôznych komponentov zariadenia LPG 12. Definitívne zastavenie výroby 13. Názvy a adresy technických služieb zodpovedných za vykonávanie homologizačných skúšok a názvy a adresy správnych orgánov ČASŤ II 14. Definície 15. Žiadosť o Homologizáciu 16. Homologizácia 17. Požiadavky na montáž špecifického zariadenia na používanie skvapalnených ropných plynov v pohonnom systéme vozidla 18. Zhoda výroby 19. Sankcie za nezhodu výroby 20. Zmena a rozšírenie homologizácie typu vozidla 21. Definitívne zastavenie výroby 1

3 22. Prechodné ustanovenia týkajúce sa montáže rôznych komponentov zariadenia LPG a homologizácie vozidiel vybavených špecifickým zariadením na používanie skvapalneného ropného plynu vo svojom pohonnom systéme z hľadiska montáže takého zariadenia 23. Názvy a adresy technických služieb zodpovedných za vykonávanie homologizačných skúšok a názvy a adresy správnych orgánov PRÍLOHY: Príloha 1 Základné charakteristiky vozidla, motora a príslušného zariadenia vzťahujúceho sa k LPG Príloha 2A - Usporiadanie homologizačnej značky pre typ zariadenia LPG Príloha 2B - Oznámenie o homologizácii alebo o rozšírení, odmietnutí alebo odobratí homologizácie alebo o definitívnom zastavení výroby typu zariadenia LPG podľa predpisu č. 67 Príloha 2C - Usporiadanie homologizačných značiek Príloha 2D - Oznámenie o homologizácii alebo o rozšírení, odmietnutí alebo odobratí homologizácie alebo o definitívnom zastavení výroby typu vozidla z hľadiska montáže zariadenia LPG podľa predpisu č. 67 Príloha 3 - Ustanovenia pre homologizáciu príslušenstva nádrží LPG Príloha 4 - Ustanovenia pre homologizáciu palivového čerpadla Príloha 5 - Ustanovenia pre homologizáciu filtrovacej jednotky LPG Príloha 6 - Ustanovenia pre homologizáciu regulátora tlaku a odparovača Príloha 7 - Ustanovenia pre homologizáciu uzatváracieho ventilu, jednosmerného ventilu, odľahčovacieho ventilu plynového potrubia a prevádzkovej spojky Príloha 8 - Ustanovenia pre homologizáciu ohybných hadíc so spojkami Príloha 9 - Ustanovenia pre homologizáciu plniacej jednotky Príloha 10 - Ustanovenia pre homologizáciu nádrží LPG Príloha 11 - Ustanovenia pre homologizáciu zariadení na vstrekovanie plynu alebo zariadení na zmiešavanie plynu alebo vstrekovačov alebo palivovej lišty Príloha 12 - Ustanovenia pre homologizáciu dávkovacej jednotky plynu bez zariadenia(í) na vstrekovanie plynu Príloha 13 - Ustanovenia pre homologizáciu tlakového a/alebo teplotného snímača Príloha 14 - Ustanovenia pre homologizáciu elektronickej riadiacej jednotky Príloha 15 - Postupy skúšok Príloha 16 - Ustanovenia týkajúce sa identifikačnej značky LPG pre vozidlá kategórie M 2 a M 3 Príloha 17 - Ustanovenia týkajúce sa identifikačnej značky prevádzkovej spojky 2

4 1. ROZSAH PLATNOSTI Tento predpis sa vzťahuje na: 1.1. Časť I. Homologizáciu špecifického zariadenia motorových vozidiel, ktoré používajú v svojom pohonnom systéme skvapalnené ropné plyny; 1.2. Časť II. Homologizáciu vozidla so špecifickým zariadením na používanie skvapalnených ropných plynov v jeho pohonnom systéme s ohľadom na montáž takéhoto zariadenia. 2. DEFINÍCIE A KLASIFIKÁCIA KOMPONENTOV Komponenty LPG používané vo vozidlách musia byť klasifikované s ohľadom na maximálny prevádzkový tlak a funkciu podľa obrázku 1. Trieda 1 Vysokotlakové časti vrátane trubiek a armatúr obsahujúce tekutý LPG s tlakom pár alebo zvýšeným tlakom pár až do 3000 kpa. Trieda 2 Nízkotlakové časti vrátane trubiek a armatúr obsahujúce odparený LPG s maximálnym prevádzkovým tlakom 450 kpa pod a 20 kpa nad atmosferickým tlakom. Trieda 2A Nízkotlakové časti pre obmedzený pracovný rozsah vrátane trubiek a armatúr obsahujúce odparený LPG s maximálnym prevádzkovým tlakom 120 kpa pod a 20 kpa nad atmosferickým tlakom. Trieda 3 Uzatváracie ventily a odľahčovacie ventily pracujúce v kvapalnej fáze. LPG komponenty konštruované pre maximálny prevádzkový tlak menší než 20 kpa nad atmosférickým tlakom nie sú predmetom tohto predpisu. Komponent môže obsahovať niekoľko častí, z ktorých každá je klasifikovaná v svojej vlastnej triede s ohľadom na maximálny prevádzkový tlak a funkciu. 3

5 Obrázok 1: Klasifikácia podľa maximálneho prevádzkového tlaku a funkcie 4

6 2.1. Tlak znamená relatívny tlak vzhľadom k atmosferickému tlaku, pokiaľ nie je stanovené inak Prevádzkový tlak znamená ustálený tlak pri jednotnej teplote plynu 15 C Skúšobný tlak znamená tlak akému je komponent vystavený počas vykonávanej skúšky Pracovný tlak znamená maximálny tlak na aký je komponent navrhnutý a z ktorého sa vychádza pri posudzovaní namáhania komponentov Prevádzkový tlak znamená tlak za normálnych prevádzkových podmienok Maximálny prevádzkový tlak znamená maximálny tlak vo vnútri komponentu, na ktorý môže tlak vzrásť počas prevádzky Klasifikačný tlak znamená maximálny dovolený prevádzkový tlak vo vnútri komponentu podľa jej klasifikácie Zvláštne zariadenie znamená: (a) nádrž, (b) príslušenstvo pripojené k nádrži, (c) odparovač/regulátor tlaku, (d) uzatvárací ventil, (e) zariadenie pre vstrek plynu, alebo vstrekovač alebo zmiešavač plynu, (f) dávkovacia jednotka plynu, buď samostatná alebo kombinovaná so zariadením pre vstrek plynu, (g) ohybné hadice, (h) plniaca jednotka, (i) spätný ventil, (j) odľahčovací ventil plynového potrubia, (k) filtračná jednotka, (l) tlakový alebo teplotný snímač, (m) palivové čerpadlo, (n) prevádzková spojka, (o) elektronická riadiaca jednotka, (p) palivová lišta, (q) zariadenie na zníženie tlaku (odľahčovacie tlakové zariadenie); 2.3. Nádrž znamená akúkoľvek nádobu použitú pre skladovanie skvapalneného plynu Nádrž môže byť: (i) štandardná valcová nádrž s valcovým plášťom, dvoma miskovitými dnami a to buď torisferickými alebo eliptickými a požadovanými otvormi, (ii) špeciálna nádrž: iná nádrž než štandardná valcová nádrž. Rozmerové charakteristiky sú v prílohe 10, doplnok 5; Celo-kompozitná nádrž znamená nádrž vyrobenú len z kompozitných materiálov s iným než kovovým puzdrom Séria nádrží znamená maximálne 200 nádrží rovnakého typu vyrobených za sebou na rovnakej výrobnej linke. 5

7 2.4. Typ nádrže znamená nádrže, ktoré sa nelíšia s ohľadom na nasledovné charakteristiky špecifikované v prílohe 10; (a) obchodné meno(á) alebo obchodná (é) značka(y), (b) tvar (valcový, špeciálny), (c) otvory (doska pre príslušenstvo/kovový prstenec), (d) materiál, (e) proces zvárania (v prípade kovových nádrží), (f) tepelné spracovanie (v prípade kovových nádrží), (g) výrobná linka, (h) menovitá hrúbka steny, (i) priemer, (j) výška (v prípade špeciálnych nádrží) 2.5. Príslušenstvom pripojeným k nádrži sa myslí nasledujúce zariadenie, ktoré môže byť samostatné alebo kombinované: (a) 80 % uzatvárací ventil, (b) stavoznak, (c) odľahčovací ventil, (d) diaľkovo ovládaný prevádzkový (obslužný) ventil s prepadovým ventilom, (e) palivové čerpadlo, (f) viacúčelový ventil, (g) plynotesná skriňa, (h) elektrická priechodka, (i) spätný ventil, (j) zariadenie na zníženie tlaku % uzatvárací ventil znamená zariadenie obmedzujúce naplnenie nádrže maximálne na 80 % jej obsahu Stavoznak znamená zariadenie k overeniu úrovne hladiny kvapaliny v nádrži Odľahčovací ventil (vypúšťací) ventil znamená zariadenie k obmedzeniu pretlaku vytvoreného v nádrži Zariadenie na zníženie tlaku znamená zariadenie určené na ochranu nádrže pre roztrhnutím v prípade požiaru, odvzdušňovaním LPG nádrže Diaľkovo ovládaný prevádzkový (obslužný) ventil s prepadovým ventilom znamená zariadenie, ktoré dovoľuje zaviesť a prerušiť dodávku LPG k odparovaču/regulátoru tlaku, diaľkovo ovládaný znamená, že prevádzkový ventil je ovládaný elektronickou riadiacou jednotkou; keď je motor v kľude, je ventil uzatvorený; prepadový ventil znamená zariadenie k obmedzeniu prietoku LPG Palivové čerpadlo znamená zariadenie k zavedeniu dodávky tekutého LPG do motora zvýšeným tlakom v nádrži prostredníctvom prívodového tlaku palivového čerpadla Viacúčelový ventil znamená zariadenie obsahujúce celé, alebo len časť príslušenstva vymenovaného v bode až a Plynotesná skriňa znamená zariadenie k ochrane príslušenstva a k odvetraniu akéhokoľvek úniku do okolitého vzduchu; elektrická priechodka (pre palivové čerpadlo/ovládače/palivový stavoznak). 6

8 Spätný ventil znamená zariadenie umožňujúce prúdiť tekutému LPG v jednom smere a zabraňujúce tekutému LPG prúdiť v opačnom smere Odparovač znamená zariadenie určené k odpareniu LPG z kvapalného stavu do stavu plynného Regulátor tlaku znamená zariadenie určené k redukcii a regulácii tlaku skvapalneného ropného plynu Uzatvárací ventil znamená zariadenie k uzatvoreniu toku LPG Odľahčovací ventil plynového potrubia znamená zariadenie k zabráneniu rastu tlaku v trúbkach nad nastavenú hodnotu Zariadenie pre vstrek, alebo vstrekovač alebo zmiešavač plynu znamená zariadenie, ktoré privádza tekutý alebo odparený LPG do vstupu motora; Dávkovacia jednotka plynu znamená zariadenie, ktoré odmeriava alebo distribuuje prúd plynu k motoru a môže byť buď kombinovaná so vstrekovacím zariadením pre vstrek plynu alebo samostatná; Elektronická riadiaca jednotka znamená zariadenie, ktoré riadi požiadavky motora na LPG a uzatvára automaticky el. prúd do uzatváracích ventilov LPG systému v prípade prerazenia prívodnej trubky paliva spôsobenej nehodou alebo pri zastavení motora Tlakový alebo teplotný snímač znamená zariadenie, ktoré meria tlak alebo teplotu Filtračná jednotka LPG znamená zariadenie, ktoré filtruje LPG; filter môže byť integrovaný do iných komponentov Ohybné hadice znamená hadice pre dopravu skvapalneného ropného plynu buď v tekutom alebo odparenom stave pri rôznych tlakoch z jedného miesta na druhé Plniaca jednotka znamená zariadenie umožňujúce plnenie nádrže; plniaca jednotka môže byť realizovaná integráciou do 80 % uzatváracieho ventilu alebo do vonkajšej prípojky plnenia na vonkajšej strane vozidla Prevádzková spojka znamená pripojenie vo vedení paliva medzi nádržou a motorom. Pokiaľ jednopalivovému vozidlu dôjde palivo, vozidlo môže byť prevádzkované prostredníctvom rezervnej palivovej nádrže, ktorá môže byť pripojená do prevádzkovej spojky Palivová lišta znamená palivovú trúbku alebo kanál, ktorá spojuje palivové vstrekovacie zariadenie; Skvapalnený ropný plyn (LPG) znamená akýkoľvek produkt založený zásadne na nasledujúcich uhľovodíkoch: propánu, propénu (propylénu), butánu, isobutánu, isobutylénu, buténu (butylénu) a etánu. Európska norma EN 589: 1993 špecifikuje požiadavky a metódy skúšania pre automobilový LPG ako je dodávaný na trh a predávaný v členských krajinách CEN (European Committee for Standardization Európska komisia pre normalizáciu) 7

9 ČASŤ I HOMOLOGIZÁCIA ŠPECIFICKÉHO ZARIADENIA MOTOROVÝCH VOZIDIEL, KTORÉ POUŽÍVAJÚ V SVOJOM POHONNOM SYSTÉME SKVAPALNENÉ ROPNÉ PLYNY 3. ŽIADOSŤ O HOMOLOGIZÁCIU 3.1. Žiadosť o homologizáciu zvláštneho zariadenia musí predložiť držiteľ obchodného názvu alebo značky alebo jeho riadne poverený zástupca 3.2. K žiadosti o homologizáciu sa pripoja ďalej uvedené dokumenty v troch vyhotoveniach a nasledujúcimi podrobnosťami: podrobný popis typu zvláštneho zariadenia (ako je stanovené v prílohe1), výkres zvláštneho zariadenia, dostatočne podrobný a vo vhodnom meradle, overenie zhody so špecifikáciami predpísanými v bode 6 predpisu; 3.3. Na žiadosť homologizačnej skúšobne, zodpovednej za vykonávanie homologizačných skúšok, budú predložené vzorky špecifického zariadenia. Doplňujúce vzorky sa predložia na vyžiadanie. 4. OZNAČENIE 4.1. Akékoľvek komponenty predložené k homologizácii musia niesť obchodný názov alebo značku výrobcu a označenie typu; a nekovové komponenty tiež mesiac a rok výroby; toto označenie musí byť jasne čitateľné a nezmazateľné Akékoľvek zariadenie musí mať dostatočne priestranné miesto pre umiestnenie homologizačnej značky; vrátane klasifikácie komponentov (pozri príloha 2A), tento priestor musí byť uvedený na výkresoch, zmienených v bode vyššie Každá nádrž musí byť označená štítkom pre vyznačenie čitateľných a nezmazateľných nasledujúcich údajov: (a) výrobné číslo; (b) obsah v litroch; (c) označenie LPG ; (d) skúšobný tlak [bar]; (e) formulácia: maximálny stupeň plnenia: 80% ; (f) rok a mesiac homologizácie (napr. 99/01); (g) homologizačná značka podľa bodu 5.4. (h) označenie ČERPADLO VO VNÚTRI a označenie identifikujúce, keď je montované vo vnútri nádrže. 5. HOMOLOGIZÁCIA 5.1. Ak vzorky zariadenia predložené k homologizácii vyhovejú požiadavkám bodov 6.1. až tohto predpisu, udelí sa tomuto typu zariadenia homologizácia Každému homologizovanému typu zariadenia sa pridelí homologizačné číslo. Jeho prvé dve číslice (v súčasnosti 01 pre sériu zmien 01, ktorá nadobudla platnosť 13. novembra 1999) udávajú sériu zmien, ktorá obsahuje posledné 8

10 závažné technické zmeny predpisu v čase vydania homologizácie. Tá istá zmluvná strana nesmie prideliť to isté číslo inému typu zariadenia Oznámenie o homologizácii alebo o odmietnutí alebo rozšírení homologizácie LPG typu zariadenia/časti podľa tohto predpisu sa pošle zmluvným stranám, ktoré používajú tento predpis na formulári podľa vzoru uvedeného v prílohe 2B tohto predpisu. Ak ide o nádrž doplní sa doplnok 1 prílohy 2B Na každom zariadení zhodnom s typom homologizovaným podľa tohto predpisu sa vyznačí, nápadne a v priestore uvedenom v bode 4.2. vyššie naviac k označeniu, predpísanom v bodoch 4.1. a 4.3., medzinárodná homologizačná značka, ktorá sa skladá z: kružnice, v ktorej za písmenom E, nasleduje rozlišovacie číslo štátu, ktorý udelil homologizáciu 1/ čísla tohto predpisu, za ktorým nasleduje písmeno R, pomlčka a homologizačné číslo, vpravo od kružnice, predpísané v bode Toto číslo sa skladá z typového homologizačného čísla, ktoré sa objavuje na certifikáte doplňovanom pre tento typ (pozri bod 5.2. a príloha 2B) pred ktorým sú dve číslice, vyznačujúce následnosť posledných sérií zmien tohto predpisu Homologizačná značka musí byť ľahko čitateľná a nezmazateľná Príloha 2A tohto predpisu uvádza príklady usporiadania vyššie uvedenej homologizačnej značky. 6. ŠPECIFIKÁCIE TÝKAJÚCE SA RÔZNYCH KOMPONENTOV ZARIADENÍ LPG 6.1. Všeobecné ustanovenia Zvláštne komponenty vozidiel používajúcich LPG v svojom pohonnom systéme musia fungovať správnym a bezpečným spôsobom. Materiály komponentov, ktoré sú v styku s LPG musia byť s ním zlučiteľné. Tie časti komponentov, ktorých správna a bezpečná funkcia podlieha vplyvom od LPG, vysokého tlaku alebo vibrácií musia byť podrobené zodpovedajúcim skúšobným metódam popísaným v prílohách tohto predpisu. Zvlášť opatrenia bodu 6.2. až musia byť splnené. Montáž zariadení LPG homologizovaných podľa tohto predpisu musí spĺňať príslušné požiadavky elektromagnetickej kompatibility (E.M.C.) podľa predpisu č. 10, série zmien 02 alebo jeho ekvivalentu. 1/ 1 pre Nemecko, 2 pre Francúzsko, 3 pre Taliansko, 4 pre Holandsko, 5 pre Švédsko, 6 pre Belgicko, 7 pre Maďarsko, 8 pre Českú republiku, 9 pre Španielsko, 10 pre Srbsko a Čiernu horu, 11 pre Spojené kráľovstvo, 12 pre Rakúsko, 13 pre Luxembursko, 14 pre Švajčiarsko, 15 (voľné), 16 pre Nórsko, 17 pre Fínsko, 18 pre Dánsko, 19 pre Rumunsko, 20 pre Poľsko, 21 pre Portugalsko, 22 pre Ruskú federáciu, 23 pre Grécko, 24 pre Írsko, 25 pre Chorvátsko, 26 pre Slovinsko, 27 pre Slovensko, 28 pre Bielorusko, 29 pre Estónsko, 30 (voľné), 31 pre Bosnu a Hercegovinu, 32 pre Lotyšsko, 33 (voľné), 34 pre Bulharsko, 35 (voľné), 36 pre Litvu, 37 pre Turecko, 38 (voľné), 39 pre Azerbajdžan, 40 pre bývalú juhoslovanskú republiku Macedónsko, 41 (voľné), 42 pre Európske spoločenstvo (Homologizácie udelené členskými štátmi používajúcimi svoje vlastné symboly EHK), 43 pre Japonsko, 44 (voľné), 45 pre Austráliu, 46 pre Ukrajinu, 47 pre Juhoafrickú republiku, 48 pre Nový Zéland, 49 pre Cyprus, 50 pre Maltu a 51 pre Kórejskú republiku. Ďalším štátom sa pridelia nasledujúce čísla postupne v poradí, v ktorom budú ratifikovať alebo pristúpia k Dohode o prijatí jednotných technických predpisov pre kolesové vozidlá, zariadenia a časti, ktoré sa môžu montovať a/alebo používať na kolesových vozidlách a o podmienkach pre vzájomné uznávanie homologizácií, udelených na základe týchto predpisov, a takto pridelené čísla oznámi generálny tajomník Organizácie spojených národov zmluvným stranám Dohody. 9

11 6.2. Ustanovenia týkajúce sa nádrží LPG nádrže musia byť typovo homologizované podľa ustanovení uvedených ďalej v prílohe 10 tohto predpisu Ustanovenia týkajúce sa príslušenstva pripojeného k nádrži Nádrž musí byť vybavená nasledujúcim príslušenstvom, ktoré môže byť zvlášť alebo v kombinácii (viacúčelový ventil(y)): % uzatvárací ventil, stavoznak, odľahčovací ventil (vypúšťací ventil), diaľkovo ovládaný prevádzkový ventil s prepadovým ventilom Nádrž môže byť vybavená plynotesnou skriňou, ak je to nevyhnutné Nádrž môže byť vybavená elektrickou priechodkou pre ovládače/čerpadlo LPG Nádrž môže byť vybavená LPG palivovým čerpadlom vo vnútri nádrže Nádrž môže byť vybavená spätným ventilom Nádrž musí byť vybavená zariadením na zníženie tlaku (PRD). Zariadenia alebo funkcie je možné homologizovať ako PRD pokiaľ obsahujú nasledovné časti: (a) tavná poistka (aktivovaná teplotou) (poistka), alebo (b) odľahčovací ventil za predpokladu, že spĺňa bod , alebo (c) kombináciou oboch vyššie uvedených zariadení, alebo (d) akékoľvek ďalšie ekvivalentné technické riešenie, za predpokladu, že zaisťuje rovnaký stupeň výkonnosti Príslušenstvo uvedené v bodoch až vyššie musí byť typovo homologizované podľa ustanovení uvedených v: - prílohe 3 k tomuto predpisu pre príslušenstvo uvedené v bodoch , , a , - prílohe 4 k tomuto predpisu pre príslušenstvo uvedené v bode , - prílohe 7 k tomuto predpisu pre príslušenstvo uvedené v bodoch Ustanovenia týkajúce sa ďalších komponentov Ďalšie komponenty, ktoré sú uvedené v tabuľke 1, musia byť typovo homologizované podľa ustanovení uvedených v prílohách ako je stanovené v tabuľke. 10

12 Tabuľka 1 Bod Komponent Príloha 6.4. Palivové čerpadlo Odparovač 1 ) Regulátor tlaku 1 ) Uzatvárací ventil Spätný ventil Odľahčovací ventil plynového potrubia Prevádzková spojka 6.7. Ohybné hadice Plniaca jednotka Zariadenie pre vstrek plynu/zmiešavač plynu 3 ) alebo Vstrekovače Dávkovacia jednotka plynu 2 ) Tlakové snímače Teplotné snímače Elektronická riadiaca jednotka Filtračná jednotka LPG Zariadenie na zníženie tlaku 3 1 ) Buď kombinovaný alebo samostatný 2 ) Použiť len v prípade, keď ovládač pre dávkovanie plynu nie je integrovaný do zariadenia pre vstrek plynu 3 ) Použiť len v prípade, keď prevádzkový tlak zmiešavača plynu prekročí 20 kpa (Trieda2) Všeobecné pravidlá pre konštrukciu komponentov Ustanovenia týkajúce sa 80% uzatváracieho ventilu Spojenie medzi plavákom a uzatváracou jednotkou 80% uzatváracieho ventilu sa nesmie deformovať pri normálnych prevádzkových podmienkach V prípade, že 80% uzatvárací ventil nádrže obsahuje plavák, potom tento musí odolať vonkajšiemu tlaku kpa Uzatváracia jednotka zariadenia, ktorá obmedzuje plnenie na 80% +0/-5% objemu nádrže, pre ktorú je 80% uzatvárací ventil konštruovaný, musí odolať tlaku kpa. V uzavretej polohe nesmie rýchlosť plnenia prekročiť 500 cm 3 /min, pri diferenčnom tlaku 700 kpa. Ventil sa musí skúšať so všetkými nádržami, na ktorých sa má montovať alebo musí výrobca výpočtom doložiť, pre ktoré typy nádrží je tento ventil vhodný V prípade, že 80% uzatvárací ventil nádrže neobsahuje plavák, nesmie byť v uzavretej polohe pokračované v plnení nádrže rýchlosťou plnenia presahujúcou 500 cm 3 /min. 11

13 Zariadenie musí mať trvalé označenie, udávajúce typ nádrže pre ktorú je určené, jej priemer a uhol montáže, a v prípade potreby montážnu značku Elektricky ovládané zariadenie obsahujúce LPG musí v prípade roztrhnutia komponentu za účelom zabránenia vzniku elektrickej iskry na povrchu trhliny: (i) byť izolované takým spôsobom, že žiadny prúd nie je vedený časťami obsahujúcimi LPG (ii) a musí mať elektrický systém izolovaný: - od telesa zariadenia - od nádrže určenej pre palivové čerpadlo Izolačný odpor musí byť > 10 MΩ Elektrické spojenie vo vnútri batožinového priestoru a priestoru pre posádku musí spĺňať požiadavky na izoláciu triedy IP 40 podľa IEC Všetky ďalšie elektrické spojenia musia spĺňať požiadavky na izoláciu triedu IP 54 podľa IEC Elektrická priechodka (palivové čerpadlo/ovládače/snímač hladiny paliva) k zaisteniu izolovaného a tesného elektrického spojenia musí byť nepriedušne utesneného typu Špecifické ustanovenia pre ventily aktivované elektricky/vonkajšou (hydraulickou, vzduchovou) silou V prípade ventilov aktivovaných elektrickou/externou energiou (napr. 80% uzatvárací ventil, prevádzkový (obslužný) ventil, uzatvárací ventil, spätný ventil, odľahčovací ventil plynového potrubia, prevádzková prípojka); - musia byť tieto ventily pri vypnutom prívode energie v polohe zatvorené Napájanie palivového čerpadla musí byť vypnuté, keď dôjde k poruche elektrickej riadiacej jednotky alebo je táto bez napätia Teplovýmenné médium vo výmenníku (zlučiteľnosť a tlakové požiadavky) Materiály zariadení, ktoré sú v kontakte s teplovýmenným médiom výmenníka pri jeho činnosti, musia byť zlučiteľné s týmto médiom a musia byť tak konštruované, aby vydržali tlak 200 kpa teplo výmenného média. Tento materiál musí spĺňať požiadavky dané v prílohe 15, bode Priestor obsahujúci teplovýmenné médium odparovača/regulátora tlaku musí byť tesný pri tlaku 200 kpa Komponent obsahujúci vysokotlakovú a nízkotlakovú časť musí byť tak konštruovaný, aby sa zabránilo vzrastu tlaku v nízkotlakovej časti nad hodnotu rovnajúcu sa 2.25 krát maximálneho pracovného tlaku, na ktorý bola skúšaná. Komponenty pripojené priamo k tlaku nádrže musia byť konštruované pre klasifikačný tlak 3000 kpa. Odvetranie do motorového priestoru alebo mimo vozidla nie je dovolené Zvláštne ustanovenia na zabránenie akémukoľvek prietoku plynu Čerpadlo musí byť konštruované takým spôsobom, aby výstupný tlak nikdy neprevýšil hodnotu 3000 kpa, keď dôjde napr. k zablokovaniu trúbky alebo 12

14 neotvorí sa uzatvárací ventil. Toho môže byť dosiahnuté vypnutím čerpadla alebo recirkuláciou do nádrže Regulátor tlaku/odparovač musí byť konštruovaný takým spôsobom, aby sa zabránila akémukoľvek prietoku plyny, keď do jednotky regulátor/odparovač je privádzaný LPG o tlaku kpa a regulátor nie je v činnosti Ustanovenie týkajúce sa odľahčovacieho ventilu plynového potrubia Odľahčovací ventil plynového potrubia musí byť konštruovaný takým spôsobom, aby sa otvoril pri tlaku 3,200 ± 100 kpa Odľahčovací ventil plynového potrubia nesmie vykazovať vnútornú netesnosť až do 3,000 kpa Ustanovenie týkajúce sa odľahčovacieho ventilu (vypúšťacieho ventilu) Odľahčovací ventil musí byť montovaný vo vnútri nádrže alebo na nádrži v oblasti, kde je palivo v plynnom stave Odľahčovací ventil musí byť konštruovaný takým spôsobom, aby sa otvoril pri tlaku 2,700 ± 100 kpa Prietok odľahčovacieho ventilu udávaný množstvom stlačeného vzduchu o tlaku, ktorý je o 20% vyšší než bežný prevádzkový tlak musí byť aspoň Q = A 0,82 kde: Q = prietok vzduchu v štandardných m 3 /min (100 kpa absolútneho tlaku a teplota 15º C) A = vonkajší povrch nádrže v m 2 Výsledky skúšky prietoku musia byť korigované na štandardné podmienky: Tlak vzduch 100 kpa a teplotu 15º C. Keď sa odľahčovací ventil považuje za zariadenie na zníženie tlaku (PRD), prietok musí byť aspoň 17.7 štandardných m 3 /min Odľahčovací ventil nesmie vykazovať vnútornú netesnosť do 2,600 kpa Zariadenie na zníženie tlaku (tavná poistka) musí byť konštruované takým spôsobom, aby sa otvorilo pri teplote 120 ± 10º C Zariadenie na zníženie tlaku (tavná poistka) musí byť konštruované, aby pri otvorení prietoková kapacita činila: Q A kde: Q = prietok vzduchu v štandardných m 3 /min (100 kpa absolútneho tlaku a teplota 15º C) A = vonkajší povrch nádrže v m 2 Výsledky skúšky prietoku musia byť korigované na štandardné podmienky: absolútny tlak vzduchu 200 kpa a teplota 15 ºC. Výsledky skúšky prietoku musia byť korigované na štandardné podmienky: 13

15 absolútny tlak vzduchu 100 kpa a teplota 15 ºC Zariadenie na zníženie tlaku musí byť montované na nádrži v oblasti plynu Zariadenie na zníženie tlaku musí byť pripevnené k nádrži takým spôsobom, aby vypúšťalo do plynotesnej skrine, pokiaľ je táto predpísaná Zariadenie na zníženie tlaku (tavná poistka) musí byť skúšaná podľa ustanovení popísaných v prílohe 3 bod Energetická strata palivového čerpadla. Pri minimálnej hladine paliva pri ktorej motor stále ešte pracuje nesmie teplo vytvorené palivovým(i) čerpadlom(lami) spôsobiť otvorenie odľahčovacieho ventilu Ustanovenie týkajúce sa plniacej jednotky Plniaca jednotka musí byť vybavená aspoň jedným mäkko (elasticky) usadeným jednosmerným ventilom a tento nesmie byť konštrukčne odmontovateľný Plniaca jednotka musí byť chránená proti znečisteniu Konštrukcia a rozmery prípojnej plochy plniacej jednotky musia spĺňať požiadavky obrázkov v prílohe 9. Plniaca jednotka na obrázku 5 je určená len pre motorové vozidlá kategórií M2, M3, N2, N3 a M1 s maximálnou celkovou hmotnosťou > kg */ Plniaca jednotka na obrázku 4 sa môže použiť pre motorové vozidlá kategórií M2, M3, N2, N3 a M1 s maximálnou celkovou hmotnosťou > kg Vonkajšia plniaca jednotka je spojená s nádržou hadicou alebo trubkou Špecifické ustanovenia týkajúce sa európskej plniacej jednotky pre ľahké úžitkové vozidlá (príloha 9 obrázok 3): Mŕtvy objem medzi prednou tesniacou plochou a prednou časťou jednosmerného ventilu nesmie presiahnuť 0,1 cm 3 ; Prietok cez prípojku pri rozdiele tlaku 30 kpa musí byť aspoň 60 litrov/min, ak sa skúša s vodou Špecifické ustanovenia týkajúce sa európskej plniacej jednotky pre ťažké úžitkové vozidlá (príloha 9 obrázok 5): Mŕtvy objem medzi prednou tesniacou plochou a prednou časťou jednosmerného ventilu nesmie presiahnuť 0,5 cm 3 ; Prietok cez plniacu jednotku s mechanicky otváraným jednosmerným ventilom pri rozdiele tlaku 50 kpa musí byť aspoň 200 litrov/min, ak sa skúša s vodou Európska plniaca jednotka musí spĺňať požiadavky nárazovej skúšky opísanej v bode Ustanovenie týkajúce sa stavoznaku Zariadenie na overenie úrovne hladiny kvapaliny v nádrži musí byť nepriameho typu (napr. magnetické) medzi vnútrom a vonkajškom nádrže. Ak zariadenie na */ Podľa definície v Súhrnnej rezolúcii o konštrukcii vozidiel (R.E.3.), príloha 7 (dokument TRANS/VVP.29/78Rev.1). 14

16 overenie úrovne hladiny kvapaliny v nádrži je priameho typu elektrické spojenia musia spĺňať požiadavky IP54 podľa IEC EN 60529: Pokiaľ stavoznak obsahuje plavák, musí tento odolať vonkajšiemu tlaku 3,000 kpa Ustanovenie týkajúce sa plynotesnej skrine nádrže Výstup z plynotesnej skrine musí mať celkový volný prierez aspoň 450 mm Plynotesná skriňa musí byť tesná pri tlaku 10 kpa s uzavretým(i) otvorom(mi), maximálny dovolený únik je 100 cm 3 /h pár a nesmie vykazovať trvalé deformácie Plynotesná skriňa musí byť konštruovaná takým spôsobom, aby odolala tlaku 50 kpa Ustanovenie týkajúce sa diaľkovo riadeného prevádzkového (obslužného) ventilu s prepadovým ventilom Ustanovenie týkajúce sa prevádzkového (obslužného) ventilu V prípade, že prevádzkový (obslužný) ventil je kombinovaný s LPG palivovým podávacím čerpadlom, identifikácia čerpadla musí byť vykonaná označením ČERPADLO VO VNÚTRI a táto identifikácia čerpadla musí byť buď na identifikačnom štítku LPG nádrže, alebo na viacúčelovom ventile, pokiaľ je tento použitý. Elektrické spojenie vo vnútri LPG nádrže musí spĺňať požiadavky izolácie triedy IP 40 podľa IEC Prevádzkový (obslužný) ventil musí odolať tlaku kpa v otvorenej a uzavretej polohe Prevádzkový (obslužný) ventil nesmie v uzatvorenej polohe vykazovať vnútorný únik v smere prúdenia. Môže byť, ale netesný v opačnom smere Ustanovenie týkajúce sa prepadového ventilu Prepadový ventil musí byť montovaný vo vnútri nádrže Prepadový ventil musí byť konštruovaný s by-passom, ktorý umožní vyrovnania tlakov Prepadový ventil sa musí uzavrieť pri tlakovom rozdiele 90 kpa medzi výstupom a vstupom ventilu. Pri tomto tlakovom rozdiele nesmie prietok prekročiť cm 3 /min Ak je prepadový ventil v uzavretej polohe, prietok by-passom nesmie prekročiť 500 cm 3 /min pri tlakovom rozdiele 700 kpa. 7. ZMENY TYPU ZARIADENIA LPG A ROZŠÍRENIE HOMOLOGIZÁCIE 7.1. Každá zmena typu zariadenia LPG musí byť oznámená administratívnemu orgánu, ktorý homologizáciu udelil. Tento orgán potom môže: buď uvážiť, že vykonané zmeny nemajú nepriaznivý vplyv a že v každom prípade komponent ešte vyhovie požiadavkám alebo požadovať ďalšiu dielčiu alebo úplnú skúšku Potvrdenie alebo odmietnutie homologizácie, špecifikujúce zmeny, oznámi sa zmluvným stranám Dohody, ktoré používajú tento predpis, postupom podľa bodu

17 7.3. Príslušný administratívny orgán, ktorý vydáva rozšírenie homologizácie, pridelí každému formuláru pre toto rozšírenie poradové číslo. 8. (Nie je priradený) 9. ZHODA VÝROBY Riadenie zhody výroby musí byť v zhode s ustanoveniami Dohody, dodatok 2 (E/ECE/324-E/ECE(TRANS/505/Rev.2) s nasledujúcimi požiadavkami: 9.1. Všetky zariadenia, homologizované podľa tohto predpisu, musí byť vyrobené takým spôsobom, aby sa zhodovalo s homologizovaným typom pri splnení požiadaviek bodu 6. vyššie Pre overenie, že požiadavky bodu 9.1 sú splnené, vykonajú sa vhodné kontroly výroby Minimálne požiadavky na skúšky pre riadenie zhody výroby uvedené ďalej v prílohách 8, 10 a 15 tohto predpisu musia byť splnené Orgán, ktorý udelil typovú homologizáciu môže v ktorúkoľvek dobu overiť spôsoby riadenia zhody použité v každom výrobnom zariadení. Bežná frekvencia týchto inšpekcií je jedenkrát za rok Okrem toho každá nádrž musí byť skúšaná na minimálny tlak 3,000 kpa v zhode s ustanoveniami bodu 2.3. prílohy 10 tohto predpisu Každá súprava hadíc, ktorá sa používa v najvyššej tlakovej triede (Trieda 1) podľa klasifikácie uvedenej v bode 2 tohto predpisu, musí byť podrobená skúške s plynom pod tlakom 3,000 kpa po dobu pol minúty U zvarovaných nádrži aspoň jedna z 200 nádrži a jedna zo zostávajúceho počtu musí byť podrobená röntgenovému vyšetreniu podľa prílohy 10, bod Počas výroby jedna z 200 nádrži a jedna zo zostávajúceho počtu musí byť podrobená vyššie uvedeným mechanickým skúškam podľa prílohy 10, bod SANKCIE ZA NEZHODU VÝROBY Homologizácia udelená typu zariadenia podľa tohto predpisu môže byť odňatá, ak nie sú splnené požiadavky uvedené v bode 9. vyššie Ak strana Dohody, aplikujúca predpis, odoberie homologizáciu, ktorú pred tým udelila, informuje o tom ostatné zmluvné strany Dohody, aplikujúce tento predpis, kópiu správy zhodujúcu sa so vzorom uvedeným v prílohe 2B tohto predpisu. 11. PRECHODNÉ USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA RÔZNYCH KOMPONENTOV ZARIADENÍ LPG Od dátumu oficiálneho nadobudnutia platnosti série zmien 01, nesmie žiadna zmluvná strana používajúca tento predpis odmietnuť udeliť homologizácie EHK podľa tohoto predpisu, zmeneného sériou zmien Po troch mesiacoch od oficiálneho dátumu nadobudnutia platnosti série zmien 01 tohto predpisu, zmluvné strany používajúce tento predpis udelia homologizácie EHK len vtedy, keď typ homologizovaného komponentu spĺňa požiadavky tohoto predpisu, zmenené sériou zmien Žiadna zmluvná strana používajúca tento predpis nesmie odmietnuť typ komponentu homologizovaného podľa série zmien 01 k tomuto predpisu. 16

18 11.4. Do 12 mesiacov po dátume nadobudnutia platnosti série zmien 01, nesmie žiadna zmluvná strana používajúca tento predpis odmietnuť typ komponentu homologizovaného podľa k tohto predpisu v jeho pôvodnom znení Po uplynutí 12-tich mesiacov po dátume nadobudnutia platnosti série zmien 01, zmluvné strany používajúce tento predpis môžu odmietnuť predaj typu komponentu, ktorý nespĺňa požiadavky série zmien 01 k tomuto predpisu, pokiaľ komponent nie je určený ako náhradný diel na montáž v používaných vozidlách. 12. DEFINITÍVNE ZASTAVENIE VÝROBY Ak držiteľ homologizácie úplne zastaví výrobu typu zariadenia homologizovaného podľa tohto predpisu, informuje o tom orgán štátnej správy, ktorý udelil homologizáciu. Po obdržaní príslušnej správy tento orgán potom o tom informuje ostatné zmluvné strany Dohody, aplikujúce tento predpis, kópiou správy zhodujúcou sa so vzorom uvedeným v Prílohe 2B tohto predpisu. 13. NÁZVY A ADRESY TECHNICKÝCH SLUŽIEB ZODPOVEDNÝCH ZA VYKONÁVANIE HOMOLOGIZAČNÝCH SKÚŠOK A NÁZVY A ADRESY SPRÁVNYCH ORGÁNOV Zmluvné strany Dohody používajúce tento predpis, oznámia sekretariátu Organizácie spojených národov názvy a adresy technických služieb zodpovedných za vykonávanie homologizačných skúšok a názvy a adresy orgánov štátnej správy, ktoré udeľujú homologizáciu ktorým sa posielajú formuláre potvrdzujúce homologizáciu, rozšírenie, odmietnutie alebo odobratie homologizácie vydanej v iných štátoch. 17

19 ČASŤ II HOMOLOGIZÁCIA VOZIDLA SO ŠPECIFICKÝM ZARIADENÍM PRE POUŽITIE SKVAPALNENÝCH ROPNÝCH PLYNOV V JEHO POHONNOM SYSTÉME S OHĽADOM NA MONTÁŽ TAKÉHOTO ZARIADENIA 14. DEFINÍCIE Na účely časti II tohto predpisu: Homologizácia vozidla znamená homologizáciu typu vozidla s ohľadom na montáž jeho zvláštneho zariadenia pre použitie skvapalneného ropného plynu v jeho pohonnom systéme Typ vozidla znamená vozidlo alebo rodinu vozidiel, s namontovaným zvláštnym zariadením pre použitie LPG v jeho pohonnom systéme, ktoré sa nelíši s ohľadom na nasledujúce podmienky: výrobca, typové označenie stanovené výrobcom; základné aspekty montážne a konštrukcie; podvozok/podlahový panel (zjavné a základné rozdiely); montáž LPG príslušenstva (zjavné a základné rozdiely). 15. ŽIADOSŤ O HOMOLOGIZÁCIU Žiadosť o homologizáciu typu vozidla s ohľadom na montáž zvláštneho zariadenia pre použitie skvapalneného ropného plynu v jeho pohonnom systéme musí byť predložená výrobcom vozidla alebo jeho riadne povereným zástupcom K žiadosti o homologizáciu sa pripoja ďalej uvedené dokumenty v troch vyhotoveniach: popis vozidla zahrňujúci všetky zodpovedajúce podrobnosti uvedené v prílohe 1 tohto predpisu Vozidlo, reprezentujúce typ vozidla, ktorý sa má homologizovať sa odovzdá homologizačnej skúšobni vykonávajúcej homologizačné skúšky. 16. HOMOLOGIZÁCIA Ak vozidlo odovzdané k homologizácii podľa tohto predpisu je obstarané zvláštnym zariadením pre použitie skvapalneného ropného plynu v jeho pohonnom systéme a zodpovedá požiadavkám v nižšie uvedenom bode 17, bude tomuto typu vozidla udelená homologizácia Každému homologizovanému typu vozidla sa pridelí homologizačné číslo. Jeho prvé dve čísla označujú sériu zmien obsahujú najnovšie technické zmeny obsahu predpisu v čase udelenia homologizácie Správa o homologizácii alebo o odmietnutí alebo o rozšírení homologizácie typu LPG vozidla podľa tohto predpisu, sa oznámi zmluvným stranám Dohody, ktoré používajú tento predpis, podľa vzoru uvedeného v prílohe 2D tohto predpisu Na každom vozidle, odpovedajúcom typu vozidla homologizovaného podľa tohto predpisu, musí byť pripevnená nápadne a v priestore uvedenom v bode vyššie, medzinárodná homologizačná značka, ktorá sa skladá z: 18

20 kružnice, v ktorej je písmeno E, nasledované rozlišovacím číslom štátu, ktorý udelil homologizáciu, 3/ čísla tohto predpisu, za ktorým nasleduje písmeno R, pomlčka a homologizačné číslo, vpravo od kružnice, predpísané v bode Ak zodpovedá vozidlo typu homologizovanému podľa jedného alebo viac ďalších predpisov, pripojených k Dohode, v štáte, ktorý udelil homologizáciu podľa tohto predpisu, nie je treba symbol podľa bodu opakovať. V takomto prípade sa čísla predpisov a homologizácii a doplnkové symboly podľa všetkých predpisov, podľa ktorých bola homologizácia udelená štátom, ktorý udelil homologizáciu i podľa tohto predpisu, uvedú v zvislých stĺpcoch vpravo od symbolu, predpísaného v bode Homologizačná značka musí byť zreteľne čitateľná a nezmazateľná Homologizačná značka musí byť na štítku s údajmi o vozidle alebo blízko tohto štítku V prílohe 2C tohto predpisu sú príklady usporiadania uvedenej homologizačnej značky. 17. POŽIADAVKY PRE MONTÁŽ ŠPECIFICKÉHO ZARIADENIA PRE POUŽITIE SKVAPALNENÉHO ZEMNÉHO PLYNU V POHONNOM SYSTÉME VOZIDLA Všeobecne LPG zariadenie montované na vozidlo musí fungovať takým spôsobom, aby maximálny prevádzkový tlak na ktorý bolo konštruované a pre ktorý bolo homologizované nebol prekročený Všetky časti systému musia byť typovo homologizované podľa Časti I tohto predpisu Materiál použitý v systéme musí byť vhodný pre použitie LPG Všetky diely systému musia byť upevnené riadnym spôsobom LPG-systém nesmie vykazovať žiadnu netesnosť LPG-systém musí byť namontovaný takým spôsobom, aby poskytoval najlepšiu možnú ochranu proti poškodeniu pohybujúcimi sa časťami vozidla, kolíziou, štrkom, nakladaním alebo vykladaním vozidla alebo posuvom nákladu Žiadne zariadenie sa nesmie pripojiť na LPG-systém, okrem tých, ktorú sú striktne vyžadované pre riadny chod motora vozidla Bez dopadu na ustanovenia bodu , motorové vozidlá kategórie M2, M3, N2, N3 a M1 o celkovej maximálnej hmotnosti >3 500 kg môžu byť vybavené kúrením vykurujúcim priestor pre cestujúcich, ktoré je napojené na LPG-systém Vykurujúci systém podľa bodu je prípustný len vtedy, keď z pohľadu homologizačnej skúšobne zodpovednej za vykonanie typovej homologizácie je vykurovací systém odpovedajúcim spôsobom chránený a neovplyvňuje požadovanú funkciu LPG-systému. 3/ Pozri poznámku pod čiarou 1/. 19

21 Bez dopadu na ustanovenia bodu , jednopalivové vozidlo bez systému pre núdzové dojazdenie musí byť vybavené prevádzkovou spojkou v LPG systéme Prevádzková spojka uvedená v bode je prípustná len vtedy, keď z pohľadu homologizačnej skúšobne zodpovednej za vykonanie typovej homologizácie je prevádzková spojka zodpovedajúcim spôsobom chránená a neovplyvňuje požadovanú funkciu LPG-systému. Prevádzková spojka musí byť kombinovaná s oddeleným plynotesným spätným ventilom, čím je umožnená len funkcia motora Jednopalivové vozidlo vybavené prevádzkovou spojkou musí mať štítok v blízkosti prevádzkovej spojky, ako je stanovené v prílohe Označenie vozidiel kategórie M2 a M3 poháňaných LPG Vozidla kategórie M2 a M3 musia byť vybavené štítkom špecifikovaným v prílohe Štítok musí byť umiestnený na prednej a zadnej časti vozidla kategórie M2 alebo M3 a na vonkajšej strane ľavostranných dverí u vozidiel s pravostranným riadením a na vonkajšej strane pravostranných dverí u vozidiel s ľavostranným riadením Ďalšie požiadavky Žiadny komponent LPG-systému vrátane ochranných materiálov, ktoré sú súčasťou takýchto komponentov sa nesmie premietať za vonkajší obrys vozidla s výnimkou priemetu plniacej prípojky, pokiaľ tento nepresahuje o viac než 10 mm menovitý obrys panelu karosérie S výnimkou LPG palivovej nádrže nesmie žiadny komponent LPG systému vrátane ochranných materiálov, ktoré sú súčasťou takýchto komponentov v žiadnom priečnom reze vozidla presahovať za spodný okraj, pokiaľ ďalšia časť vozidla vo vnútri polomeru 150 mm nie je umiestnená nižšie Žiadny komponent LPG-systému nesmie byť umiestnený v menšej vzdialenosti než 100 mm od výfuku, alebo obdobného tepelného zdroja, pokiaľ takéto komponenty nie sú adekvátne chránené pred teplom LPG-systém LPG-systém musí obsahovať aspoň nasledujúce komponenty: palivová nádrž; % uzatvárací ventil; stavoznak; odľahčovací ventil; diaľkovo riadený prevádzkový (obslužný) ventil s prepadovým ventilom; regulátor tlaku a odparovač, ktoré môžu byť kombinované; diaľkovo riadený uzatvárací ventil; plniaca jednotka; plynové potrubie a hadica; plynové prepojenia medzi komponentmi LPG-systému; 20

22 vstrekovač alebo zariadenie pre vstrek plynu alebo zmiešavač plynu; elektronická riadiaca jednotka; zariadenie na zníženie tlaku (tavná poistka); Systém môže tiež obsahovať nasledujúce komponenty: plynotesná skriňa, chrániaca príslušenstvo pripevnené k palivovej nádrži; spätný ventil; odľahčovací ventil plynového potrubia; dávkovacia jednotka plynu; filtračná jednotka LPG; tlakový alebo teplotný snímač; palivové čerpadlo LPG; elektrická priechodka nádrže (ovládače/palivové čerpadlo/snímač hladiny paliva); prevádzková spojka (len pre jednopalivové vozidla a bez systému pre núdzové dojazdenie) ; systém voľby paliva a elektrický systém; palivová lišta Zariadenie nádrže uvedené v bodoch až môže byť kombinované Diaľkovo riadený uzatvárací ventil uvedený v bode môže byť kombinovaný s regulátorom tlaku/odparovačom Prídavné komponenty vyžadované pre efektívnu činnosť motora musia byť montované v tej časti LPG-systému, kde tlak je menší než 20 kpa Montáž palivovej nádrže Palivová nádrž musí byť trvalo namontovaná vo vozidle a nesmie byť namontovaná v motorovom priestore Palivová nádrž musí byť namontovaná v správnej polohe, podľa pokynu výrobcu nádrže Palivová nádrž musí byť namontovaná spôsobom, aby nedošlo k styku kovu s kovom inde než v bodoch trvalého upevnenia nádrže Palivová nádrž musí mať trvalé upevňovacie body k jej pripevneniu v motorovom vozidle, alebo nádrž môže byť pripevnená k motorovému vozidlu prostredníctvom rámu nádrže a strmeňu U vozidla pripraveného k jazde nesmie palivová nádrž byť menej než 200 mm nad povrchom vozovky Ustanovenie bodu neplatí pokiaľ je nádrž dostatočne chránená spredu a po stranách a žiadna časť nádrže nie je umiestnená nižšie než tento ochranný systém Palivová(é) nádrž(e) musí byť tak namontovaná a upevnená, aby mohla absorbovať (bez toho aby došlo k jej poškodeniu) nasledujúce zrýchlenie pri jej plnom obsahu: 21

23 Vozidlá kategórie M1 a N1: (a) 20 g v smere jazdy (b) 8 g v smere vodorovne -kolmom na smer jazdy Vozidlá kategórie M1 a N1: (a) 10 g v smere jazdy (b) 5 g v smere vodorovne -kolmom na smer jazdy Vozidlá kategórie M3 a N3: (a) 6,6 g v smere jazdy (b) 5 g v smere vodorovne -kolmom na smer jazdy Je možné použiť výpočtové metódy namiesto praktických skúšok pokiaľ žiadateľ o homologizáciu uspokojivo preukáže homologizačnej skúšobní ich rovnocennosť Ďalšie požiadavky na palivovú nádrž V prípade, že viac nádrží LPG je pripojené na jediné potrubie k motoru, každá nádrž musí byť vybavená spätným ventilom namontovaným v smere toku za diaľkovo riadeným prevádzkovým (obslužným) ventilom a odľahčovací ventil potrubia musí byť namontovaný v potrubí k motoru za spätným ventilom v smere toku. Zodpovedajúci filtračný systém musí byť umiestnený pred spätnými ventilmi v smere toku k zabráneniu ich znečisteniu Spätný ventil a odľahčovací ventil sa nevyžaduje v prípade, že spätný tlak diaľkovo riadeného prevádzkového (obslužného) ventilu v uzavretej polohe prevyšuje 500 kpa. V tomto prípade ovládanie diaľkovo riadeného prevádzkového (obslužného) ventilu musí byť vykonané takým spôsobom, aby bolo zabránené otvoreniu viac než jedného diaľkovo riadeného prevádzkového ventilu v rovnakú dobu. Prípustná doba prekrytia pre prepnutie je obmedzená na 2 minúty Príslušenstvo pripojené k palivovej nádrži Diaľkovo riadený prevádzkový (obslužný) ventil s prepadovým ventilom na nádrži Diaľkovo riadený prevádzkový (obslužný) ventil s prepadovým ventilom musí byť namontovaný priamo na nádrži bez akýchkoľvek medzičlánkov Diaľkovo riadený prevádzkový (obslužný) ventil s prepadovým ventilom musí byť ovládaný takým spôsobom, že sa automaticky uzavrie pri zastavení motora, bez ohľadu na polohu vypínača zapaľovania, a musí zostať uzavretý po celú dobu čo je motor v kľude Pružinový odľahčovací ventil v nádrži Pružinový odľahčovací ventil musí byť namontovaný vo vnútri palivovej nádrže takým spôsobom, že je prepojený s plynným priestorom a môže odpúšťať do okolitej atmosféry. Pružinový odľahčovací ventil môže odpúšťať do plynotesnej skrine, keď táto spĺňa požiadavky bodu % uzatvárací ventil 22

24 Automatický obmedzovač hladiny naplnenia nádrže musí byť vhodný pre danú nádrž a musí byť namontovaný vo vhodnej polohe k zaisteniu obmedzenia plnenia na 80% Stavoznak Stavoznak musí byť vhodný pre danú nádrž a musí byť namontovaný v vhodnej polohe Plynotesná skriňa na nádrži Plynotesná skriňa chrániaca príslušenstvo nádrže, ktorá spĺňa požiadavky bodov až musí byť pripevnená k nádrži, pokiaľ sa nádrž nenachádza zvonku vozidla a príslušenstvo nádrže je chránené proti znečisteniu a vode Plynotesná skriňa musí byť v otvorenom prepojení s atmosférou, v prípade nutnosti prostredníctvom spojovacej hadice a výstupnej priechodky Otvor pre odvetranie plynotesnej skrine musí smerovať dole v mieste výstupu z motorového vozidla. Avšak nesmie vypúšťať do podbehu kolesa, ani nesmie smerovať k tepelnému zdroju ako je výfuk Akékoľvek spojovacie hadice a výstupná priechodka na dne karosérie motorového vozidla pre odvetranie plynotesnej skrine musí mať minimálnu svetlosť 450 mm 2. Pokiaľ je plynové potrubie, alebo iné potrubie alebo elektrické vedenie inštalované v spojovacej hadici a priechodke, musí tu zostať čistý priechodný prierez aspoň 450 mm Plynotesná skriňa a spojovacie hadice musia byť plynotesné pri tlaku 10 kpa pri uzavretých otvoroch a nesmú vykazovať akékoľvek trvalé deformácie. Maximálny povolený únik je 100 cm 3 /h Pripojenie spojovacích hadíc k plynotesnej skrini a k výstupnej priechodke musí byť vykonané náležitým spôsobom zaisťujúcim nepriepustnosť Plynové potrubia a plynové hadice Plynové potrubia musí byť vyrobené z bezošvých materiálov: buď medi alebo nehrdzavejúcej ocele alebo ocele s povlakom odolným voči korózii Pokiaľ je použitá bezošvá meď, musí byť potrubie chránené gumovým alebo plastikovým návlekom Vonkajší priemer medeného plynového potrubia nesmie presiahnuť 12 mm a hrúbka steny musí byť aspoň 0,8 mm, u plynového potrubia z ocele a nehrdzavejúcej ocele nesmie presiahnuť 25 mm s primeranou hrúbkou steny pre čerpaciu plynovú stanicu Plynové potrubie môže byť vyrobené z nekovového materiálu, pokiaľ potrubie spĺňa požiadavky bodu 6.7. tohto predpisu Plynové potrubie môže byť nahradené plynovou hadicou pokiaľ táto hadica splňuje požiadavky bodu 6.7. tohto predpisu Plynové potrubia iné než nekovové musia byť pripevnené takým spôsobom, aby neboli vystavené vibráciám alebo pnutiu Plynové hadice a nekovové plynové potrubia musia byť pripevnené takým spôsobom, aby neboli vystavené pnutiu. 23

25 V upevňovacích bodoch plynové potrubie alebo plynové hadice musia byť pripevnené prostredníctvom ochranného materiálu Plynové potrubie a hadice nesmú byť umiestnené do bodov určených pre zdvíhanie vozidla V miestach priechodu plynového potrubia a hadice musia byť vybavené ochranným materiálom bez ohľadu na to či sú alebo nie sú vybavené ochranným rukávom Plynové spojenie medzi komponentmi LPG systému Spoje spájkovaním alebo zvarovaním a tlačené tlakové spoje nie sú prípustné Plynové potrubie môže byť spojované len kompatibilnými dielcami s ohľadom na koróziu Potrubie z nehrdzavejúcej ocele musí byť spojované len dielcami z nehrdzavejúcej ocele Rozvádzací blok musí byť vyrobený len z materiálu odolného korózií Plynové potrubia musia byť spojené pomocou vhodných spojok, napr. dvojdielnymi tlakovými spojkami v oceľových trubkách a spojeniami s olivami s kužeľmi na oboch stranách alebo dvoma prírubami v medených trubkách. Plynové potrubia musia byť spojované len zodpovedajúcimi spojkami. V žiadnom prípade nesmie byť použité spojenie, pri ktorom by došlo k poškodeniu potrubia. Tlak na roztrhnutie u montovaných spojok musí byť rovnaký alebo vyšší ako je tlak stanovený pre trubku Počet spojov musí byť obmedzený na minimum Všetky spoje musia byť prevedené v miestach prístupných k jej inšpekcii V priestore pre cestujúcich alebo v uzavretom priestore pre batožinu palivové plynové potrubie alebo hadica nesmú byť dlhšie než je nevyhnutné; toto opatrenie je splnené, keď plynové potrubie alebo hadica nezasahuje ďalej než od palivovej nádrže na bok vozidla V priestore pre cestujúcich a v uzavretom batožinovom priestore nesmú byť žiadne spoje plynového vedenia s výnimkou: (i) spojov na plynotesnej skrini, a (ii) spojenia medzi plynovým potrubím alebo hadicou a plniacou jednotkou, a keď toto spojenie je opatrené manžetou odolnou LPG a akýkoľvek unikajúci plyn bude odvedený priamo do atmosféry Ustanovenie bodu a bodu neplatí pre vozidla kategórie M2 alebo M3, pokiaľ plynové potrubie alebo hadica a spojenie je vybavené manžetou (rukávcom), ktorý je odolný LPG, a ktorá je prepojená do atmosféry. Otvorený koniec manžety alebo vyústenia musí byť umiestnený v najnižšom bode Diaľkovo riadený uzatvárací ventil Diaľkovo riadený uzatvárací ventil musí byť namontovaný čo najbližšie k regulátoru/odparovaču na plynovom potrubí vedúcom od LPG nádrže k regulátoru tlaku/odparovaču. 24

26 Diaľkovo riadený uzatvárací ventil môže byť začlenený do regulátoru tlaku/odparovača Bez dopadu na ustanovenia bodu , diaľkovo riadený uzatvárací ventil môže byť namontovaný v motorovom priestore na miesto stanovené výrobcom LPGsystému, pokiaľ je použito vratného palivového systému medzi regulátorom tlaku a nádržou LPG Diaľkovo riadený uzatvárací ventil musí byť namontovaný takým spôsobom, že dodávka paliva je prerušená pri zastavení motora, alebo keď vozidlo je vybavené ďalším palivovým systémom a bola uskutočnená voľba tohto ďalšieho paliva. Prestávka 2 s je povolená pre diagnostické účely Plniaca jednotka Plniaca jednotka musí byť zaistená proti otáčaniu a musí byť chránená proti znečisteniu a vode V prípade, že je nádrž LPG namontovaná v priestore pre cestujúcich alebo v uzavretom (batožinovom) priestore, musí byť plniaca jednotka umiestnená zvonku vozidla Systém voľby paliva a elektrická inštalácia Elektrické komponenty LPG-systému musia byť chránené proti preťaženiu a napájací kábel musí mať aspoň jednu samostatnú poistku Poistka musí byť umiestnená na známom mieste a byť prístupná bez použitia náradia Elektrický prúd ku komponentom LPG systému, ktoré tiež dopravujú plyn, nesmie byť vedený prostredníctvom plynového potrubia Všetky elektrické komponenty namontované v časti LPG-systému, kde tlak presahuje 20 kpa musia byť spojené a izolované takým spôsobom, aby žiaden prúd nebol vedený časťami obsahujúcimi LPG Elektrické káble musia byť primeraným spôsobom chránené proti poškodeniu. Elektrické spojenie vo vnútri batožinového priestoru a priestoru pre cestujúcich musí spĺňať izolačnú triedu IP40 podľa IEC 529. Všetky ostatné elektrické spojenia musia spĺňať izolačnú triedu IP54 podľa IEC Vozidlá s viac než jedným palivovým systémom musia byť vybavené systémom voľby paliva k zaisteniu, že v akúkoľvek dobu je nie viac než jeden druh paliva dodávaný do motora. Po prepnutí je povolený krátky prekrývací čas Nehľadiac na ustanovenie bodu , pokiaľ sa jedná o motory poháňané dvoma palivami súčasne, je povolené dodávať do motora viac než jedno palivo Elektrické spojenia a komponenty v plynotesnej skrini musia byť tak konštruované, aby nedošlo ku vzniku elektrickej iskry Zariadenie na zníženie tlaku Zariadenie na zníženie tlaku musí byť pripevnené k palivovej nádrží takým spôsobom, aby mohlo odpúšťať do plynotesnej skrine, ak jej montáž je predpísaná a ak táto plynotesná skriňa spĺňa požiadavky bodu

27 18. ZHODA VÝROBY Riadenie zhody výroby musí byť v zhode s ustanoveniami Dohody, dodatok 2 (E/ECE/324-E/ECE(TRANS/505/Rev.2) s nasledujúcimi požiadavkami: Všetky vozidlá homologizované podľa tohto predpisu musia byť tak vyrobené, aby sa zhodovali s homologizovaným typom pri splnení požiadaviek bodu 17 vyššie Pre overenie, že požiadavky bodu 18.1 sú splnené, vykonajú sa vhodné kontroly výroby Orgán, ktorý udelil typovú homologizáciu môže v ktorúkoľvek dobu overiť spôsoby riadenia zhody použité v každom výrobnom zariadení. Bežná frekvencia týchto inšpekcií je jedenkrát za rok. 19. SANKCIE ZA NEZHODU VÝROBY Homologizácia udelená s ohľadom na typ vozidla podľa tohto predpisu môže byť odňatá, ak nie sú splnené požiadavky uvedené v bode 18. vyššie Ak strana Dohody, aplikujúca predpis, odoberie homologizáciu, ktorú pred tým udelila, informuje o tom ostatné zmluvné strany Dohody, aplikujúce tento predpis, kópiu správy zhodujúcu sa so vzorom uvedeným v prílohe 2D tohto predpisu. 20. ZMENA TYPU VOZIDLA A ROZŠÍRENIE HOMOLOGIZÁCIE Každá zmena montáže špecifického zariadenia pre použitie skvapalneného ropného plynu v pohonnom systéme vozidla sa musí oznámiť orgánu štátnej správy, ktorý homologizoval typ vozidla. Tento orgán potom môže buď: uvážiť, že priamo zmeny zrejme nemajú nepriaznivý vplyv a že vozidlo v každom prípade ešte plní požiadavky, alebo požadovať od homologizačnej skúšobne zodpovednej za vykonanie skúšok nový skúšobný protokol Potvrdenie alebo odmietnutie homologizácie s uvedením zmien, sa rozošle stranám Dohody, ktoré aplikujú tento predpis, postupom podľa bodu vyššie Príslušný orgán štátnej správy, ktorý vydáva rozšírenie homologizácie, pridelí správe o takomto rozšírení poradové číslo a informuje o tom správou na formulári podľa vzoru v prílohe 2D tohto predpisu ostatné strany Dohody 1958, ktoré aplikujú tento predpis. 21. DEFINITÍVNE ZASTAVENIE VÝROBY Ak držiteľ homologizácie úplne ukončí výrobu typu vozidla podľa tohto predpisu, musí o tom informovať orgán, ktorý udelil homologizáciu. Po obdržaní takého oznámenia tento orgán informuje o tejto skutočnosti správou, na formulári podľa vzoru v prílohe 2D k tomuto predpisu, ostatné strany Dohody, ktoré aplikujú tento predpis. 22. PRECHODNÉ USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA MONTÁŽE RÔZNYCH KOMPONENTOV ZARIADENIA LPG A HOMOLOGIZÁCIE VOZIDIEL VYBAVENÝCH ŠPECIFIFCKÝM ZARIADENÍM NA VYUŽITIE SKVAPALNENÉHO ROPNÉHO PLYNU V JEHO POHONNOM SYSTÉME, Z HĽADISKA MONTÁŽE TAKÉHO ZARIADENIA 26

28 22.1. Od dátumu oficiálneho nadobudnutia platnosti série zmien 01, nesmie žiadna zmluvná strana používajúca tento predpis odmietnuť udeliť homologizácie EHK podľa tohto predpisu, zmeneného sériou zmien Od dátumu oficiálneho nadobudnutia platnosti série zmien 01, nesmie žiadna zmluvná strana používajúca tento predpis zakázať montáž vo vozidle a používanie ako prvého zariadenia, komponentu homologizovaného podľa tohto predpisu zmeneného sériou zmien Počas doby 12-tich mesiacov po dátume nadobudnutia platnosti série zmien 01 k tomuto predpisu, zmluvné strany používajúce tento predpis môžu povoliť používanie typu komponentu, ako prvého zariadenia, homologizovaného podľa pôvodného znenia predpisu, ak je namontované na vozidle upravenom na pohon LPG Po uplynutí 12-tich mesiacov po dátume nadobudnutia platnosti série zmien 01 k tomuto predpisu, zmluvné strany používajúce tento predpis zakážu používanie komponentu, ako prvého zariadenia, ktorý nespĺňa požiadavky tohto predpisu, zmeneného sériou zmien 01, ak je namontované na vozidle upravenom na pohon LPG Po uplynutí 12-tich mesiacov po dátume nadobudnutia platnosti série zmien 01 k tomuto predpisu, zmluvné strany používajúce tento predpis, môžu odmietnuť prvú národnú registráciu (prvé uvedenie do prevádzky) vozidla, ktoré ktorý nespĺňa požiadavky tohto predpisu, zmeneného sériou zmien NÁZVY A ADRESY TECHNICKÝCH SLUŽIEB ZODPOVEDNÝCH ZA VYKONÁVANIE HOMOLOGIZAČNÝCH SKÚŠOK A NÁZVY A ADRESY SPRÁVNYCH ORGÁNOV Zmluvné strany Dohody, ktoré používajú tento predpis oznámia sekretariátu Organizácie spojených národov názvy a adresy technických služieb zodpovedných za vykonávanie homologizačných skúšok a názvy a adresy správnych orgánov, ktoré udeľujú homologizáciu a ktorým sa posielajú formuláre potvrdzujúce homologizáciu, rozšírenie, odmietnutie alebo odobratie homologizácie vydanej v iných štátoch. 27

29 Príloha 1 ZÁKLADNÉ CHARAKTERISTIKY VOZIDIEL, MOTOROV A ZODPOVEDAJÚCEHO LPG ZARIADENIA 0. OPIS VOZIDLA(IEL) 0.1. Značka: Typ(y): Názov a adresa výrobcu: OPIS MOTORA(OV) 1.1. Výrobca: Označenie motora výrobcom (ako je uvedené na motore, alebo iný spôsob identifikácie): Spaľovací motor ( nie sú použité) Opis LPG palivového systému: Opis systému: Značka(y): Typ(y): Výkresy/schémy usporiadania montáže na vozidle(ch): Odparovač/regulátor(y) tlaku: Značka(y): Typ(y): Homologizačné číslo: (nie je použité) Výkresy: Počet hlavných nastavovacích bodov: Popis spôsobu nastavovania prostredníctvom hlavných nastavovacích bodov: Počet nastavovacích bodov voľnobehu: Popis spôsobu nastavovania prostredníctvom voľnobežných nastavovacích bodov: Iné možnosti nastavovania: ak áno, tak aké (popis a výkresy): Prevádzkový tlak(y): 2/ :... k Pa 2/ Určiť toleranciu. 28

30 Zmiešavač: áno/nie 1/ Počet: Značka(y): Typ(y): Výkresy: Miesto montáže (vrátane výkresu/v): Možnosti nastavenia: Prevádzkový tlak(y):... kpa Dávkovací jednotka plynu: áno/nie 1/ Počet: Značka(y): Typ(y): Výkresy: Miesto montáže (vrátane výkresu/v): Možnosti nastavenia (opis) Prevádzkový tlak(y): 2/... kpa Zariadenie pre vstrek plynu alebo vstrekovač(e): áno/nie 1/ Značka(y): Typ(y): (nie je použité) Prevádzkový tlak(y): 2/..,...kPa Montážne výkresy: Elektronická riadiaca jednotka pre pohon LPG Značka(y): Typ(y): Miesto montáže: Možnosti nastavenia: Nádrž LPG: Značka(y): Typ(y) (vrátane výkresov): Počet nádrží: Objem:... litrov Palivové čerpadlo LPG v nádrži: áno/nie 1/ 1/ Nehodiace sa prečiarknuť. 2/ Určiť toleranciu. 29

31 (nie je použité) Montážne výkresy nádrže: Príslušenstvo nádrže LPG % uzatvárací ventil: Značka(y): Typ(y): Pracovný princíp: plavák/iný 1/ (vrátane opisu alebo výkresu): Stavoznak: Značka(y): Typ(y): Pracovný princíp: plavák/iný 1/ (vrátane opisu alebo výkresu): Odľahčovací ventil (vypúšťací ventil): Značka(y): Typ(y): Prietok v normálnych podmienkach: Zariadenie na zníženie tlaku: Značka(y): Typ(y): Opis a výkresy: Prevádzková teplota: Materiál: Prietok v normálnych podmienkach: Diaľkovo riadený prevádzkový (obslužný) ventil s prepadovým ventilom: Značka(y): Typ(y): Viacúčelový ventil: áno/nie 1/ Značka(y): Typ(y): Opis viacúčelového ventilu (vrátane výkresov): Plynotesná skriňa Značka(y): Typ(y): Elektrická priechodka (palivové čerpadlo/ovládače): Značka(y):... 1/ Nehodiace sa prečiarknuť. 30

32 Typ(y): Výkresy: Palivové čerpadlo (LPG): áno/nie 1/ Značka(y): Typ(y): Čerpadlo je namontované v nádrži LPG: áno/nie 1/ Prevádzkové tlak(y): 2/... kpa Uzatvárací ventil/spätný ventil/odľahčovací ventil plynového potrubia: áno/nie 1/ Značka(y): Typ(y): Opis a výkresy: Prevádzkový(é) tlak(y): 2/... kpa Vonkajšia plniaca jednotka: 1/ Značka(y): Typ(y): Popis a výkresy: Ohybná(é) palivová(é) hadica/potrubie: Značka(y): Typ(y): Opis: Prevádzkové tlak(y): 2/... kpa Tlakový a teplotný snímač(e): 1/ Značka(y): Typ(y): Opis: Prevádzkové tlak(y): 2/... kpa Filtračná jednotka(y) LPG: 1/ Značka(y): Typ(y): Opis: Prevádzkové tlak(y): 2/... kpa Prevádzková spojka(y) (jednopalivové vozidlá bez systému pre núdzový dojazd) 1/ 1/ Nehodiace sa prečiarknuť. 2/ Určiť toleranciu. 31

33 Značka(y): Typ(y): Popis a montážne výkresy: Pripojenie systém LPG k vykurovaciemu systému: áno/nie 1/ Značka(y): Typ(y): Opis a montážne výkresy: Palivová lišta: 1/ Značka(y): Typ(y): Opis a montážne výkresy: Prevádzkové tlak(y): 2/... kpa Ďalšia dokumentácia: Popis LPG zariadenia a fyzická ochrana katalyzátorov pri prepínaní z benzínu na LPG a naopak Usporiadanie systému (elektrické vedenia, kompenzačné hadie vákuových vedení,, atď.) Výkresy symbolov: Nastavovacie údaje: Homologizácia vozidla na benzín, pokiaľ už bola udelená: Systém chladenia: (kvapalina/vzduch) 1/ Opis systému/výkresy vzhľadom k LPG-systému 1/ Nehodiace sa prečiarknuť. 2/ Určiť toleranciu. 32

34 Príloha 2A USPORIADANIE TYPOVEJ HOMOLOGIZAČNEJ ZNAČKY PRE LPG ZARIADENIE (pozri bod 5.2. tohto predpisu) 1 / Trieda 1, 2, 2A, alebo 3 Vyššie uvedená homologizačná značka, ktorou je označené LPG zariadenie udáva, že uvedený typ bol homologizovaný v Holandsku (E4) podľa predpisu č. 67, pod homologizačným číslom Prvé dve číslice homologizačného čísla udávajú, že homologizácia bola udelená v súlade s požiadavkami predpisu č. 67 v znení série zmien

35 Príloha 2B OZNÁMENIE (maximálny formát: A4 (210x297 mm)) 1/ Vydal: názov správneho orgánu: o: 2/ UDELENÍ HOMOLOGIZÁCIE ROZŠÍRENÍ HOMOLOGIZÁCIE ODMIETNUTÍ HOMOLOGIZÁCIE ODOBRATÍ HOMOLOGIZÁCIE UKONČENÍ VÝROBY typu LPG zariadenie LPG podľa predpisu č. 67 Homologizácia č.:... Rozšírenie č.: LPG zariadenie: 2 /: Nádrž, vrátane zostavy príslušenstva upevneného k nádrži, ako je uvedené v doplnku 1 tejto prílohy. 80% uzatvárací ventil Stavoznak Odľahčovací ventil (vypúšťací ventil) Zariadenie na zníženie tlaku Diaľkovo riadený prevádzkový ventil s prepadovým ventilom Viacúčelový ventil, zahrňujúci nasledujúce príslušenstvo Plynotesná skrinka Elektrická priechodka (čerpadlo/ovládače) Palivové čerpadlo Odparovač/regulátor tlaku ) Uzatvárací ventil Spätný ventil Odľahčovací ventil plynového potrubia Prevádzková spojka 1/ Rozlišovacie číslo štátu, ktorý udelil/rozšíril/odmietol/odobral homologizáciu (pozri ustanovenie o homologizácii v tomto predpise). 2/ Nehodiace sa prečiarknuť. 34

36 Ohybná hadica Vonkajšia plniaca jednotka Zariadenie pre vstrek plynu alebo vstrekovač Palivová lišta Dávkovacia jednotka plynu Zmiešavač plynu Elektronická riadiaca jednotka Tlakový/teplotný snímač Filtračná jednotka LPG 2. Obchodný názov alebo značka: Názov a adresa výrobcu: V prípade potreby názov a adresa zástupcu výrobcu: Odovzdané na homologizáciu dňa: Technická služba zodpovedná za vykonávanie homologizačných skúšok: Dátum protokolu vydaného touto skúšobňou: Číslo protokolu vydaného touto službou: Homologizácia udelená/odmietnutá/rozšírená/odobratá 2/ : Dôvod(y) rozšírenia (ak ide o rozšírenie): Miesto: Dátum: Podpis: Na požiadanie as môže získať súbor dokumentov priložených k žiadosti o homologizáciu alebo rozšírenie homologizácie. 2/ Nehodiace sa prečiarknuť. 35

37 Príloha 2B Doplnok (len nádrže) 1. Charakteristiky nádrže podľa typovej nádrže (konfigurácia 00) (a) Obchodné meno alebo značka:... (b) Tvar:... (c) Materiál:... (d) Otvory:... pozri výkres (e) Hrúbka steny:... mm (f) Priemer (valcová nádrž):... mm (g) Výška (nádrže špecifického tvaru):... mm (h) Vonkajší povrch:... cm 2 (i) Zloženie príslušenstva pripevneného k nádrži: pozri tabuľku 1. Tabuľka 1 Číslo Položka Typ Homologizácia č. Rozšírenie č. a b c d e f g h i j 80 uzatvárací ventil Stavoznak Odľahčovací ventil Diaľkovo riadený prevádzkový (obslužný) ventil s prepadovým ventilom Palivové čerpadlo Viacúčelový ventil Plynotesná skriňa Elektrická priechodka Spätný ventil Zariadenie na zníženie tlaku 2. Zoznam rodiny nádrži: Zoznamy rodiny nádrží udávajú priemer, objem, vonkajší povrch a možné zloženie príslušenstva upevneného k nádrži. 36

38 Tabuľka 2 Číslo Typ Priemer/výška [mm] Objem [L] Povrch [cm 2 ] Usporiadanie príslušenstva [kódy] 1 / / Kód 00, a v prípade potreby rovnaký(é) kód(y) z tabuľky Zoznam možného zloženia príslušenstva upevneného k nádrži: Uveďte zoznam možného príslušenstva, ktoré sa líši od skúšobného zloženia príslušenstva (kód 00) a ktoré sa môže namontovať na nádrž. Uveďte všetko príslušenstvo, typ, homologizačné číslo a číslo rozšírenia homologizácie, s udaním príslušného kódu zloženia. Tabuľka 3 Číslo Príslušenstvo Typ Homologizáci a č. Rozšírenie č. Usporiadanie príslušenstva [kód] a b c d 37

39 Príloha 2C USPORIADANIE HOMOLOGIZAČNÝCH ZNAČIEK Vzor A (Pozri bod tohto predpisu) Vyššie uvedená homologizačná značka, ktorou je označené vozidlo informuje, že vozidlo bolo s ohľadom na montáž zvláštneho zariadenia pre pohon LPG homologizované v Holandsku (E4) podľa predpisu č. 67, pod homologizačným číslom Prvé dve číslice homologizačného čísla udávajú, že homologizácia bola udelená v súlade s požiadavkami predpisu č. 67 v znení série zmien 01. Vzor B (Pozri bod tohto predpisu) Vyššie uvedená homologizačná značka, ktorou je označené vozidlo informuje, že vozidlo bolo s ohľadom na montáž zvláštneho zariadenia pre pohon LPG homologizované v Holandsku (E4) podľa predpisu č. 67, pod homologizačným číslom Prvé dve číslice homologizačného čísla udávajú, že v čase homologizácie bola homologizácia udelená v súlade s požiadavkami predpisu č. 67 v znení série zmien 01 a predpis č. 83 zahrňoval 02 sériu zmien. 38

40 Príloha 2D OZNÁMENIE (Maximálny formát: A4 (210x297 mm)) 1/ Vydal: názov správneho orgánu: o: 2/ UDELENÍ HOMOLOGIZÁCIE ROZŠÍRENÍ HOMOLOGIZÁCIE ODMIETNUTÍ HOMOLOGIZÁCIE ODOBRATÍ HOMOLOGIZÁCIE UKONČENÍ VÝROBY typu vozidla s ohľadom na montáž LPG-systému podľa predpisu č. 67 Homologizácia č.:... Rozšírenie č.: Obchodný názov alebo značka vozidla: Typ vozidla: Kategória vozidla: Názov a adresa výrobcu: Prípadne názov a adresa zástupcu výrobcu: Opis vozidla (výkresy, atď.): Výsledky skúšok: Predvedené na homologizáciu dňa: Technická služba zodpovedná za vykonanie homologizačných skúšok: Dátum protokolu vydaného touto službou: Číslo protokolu vydaného touto službou: Homologizácia udelená/odmietnutá/rozšírená/odobratá 2/ : Dôvod(y) rozšírenia (ak ide o rozšírenie): Miesto:... 1/ Rozlišovacie číslo štátu, ktorý udelil/rozšíril/odmietol/odobral homologizáciu (pozri ustanovenie o homologizácii v tomto predpise). 2/ Nehodiace sa prečiarknuť. 39

41 15. Dátum: Podpis: Na požiadanie sa môžu získať nasledujúce dokumenty priložené k žiadosti o homologizáciu alebo rozšírenie homologizácie sú dostupné na vyžiadanie. Výkresy, diagramy a schematické plány týkajúce sa komponentov a montáže príslušenstva LPG, považované za dôležité pre účely tohto predpisu. V prípade potreby výkresy rôzneho príslušenstva a jeho umiestnenia na vozidle. 40

42 Príloha 3 USTANOVENIA PRE HOMOLOGIZÁCIU PRÍSLUŠENSTVA NÁDRŽÍ LPG 1. 80% uzatvárací ventil 1.1. Definícia: pozri bod tohto predpisu 1.2. Klasifikácia komponentov (podľa obr. 1, bod 2): Trieda Klasifikačný tlak: kpa 1.4. Konštrukčné teploty: -20ºC do 65ºC Pre teploty presahujúce vyššie uvedené hodnoty sa vyžadujú zvláštne podmienky skúšky Všeobecné konštrukčné pravidlá: Bod , Ustanovenia pre 80% uzatvárací ventil Bod , Ustanovenia pre elektrickú izoláciu Bod , Ustanovenia pre ventily aktivované elektrickým prúdom 1.6. Použiteľné skúšobné postupy: Pretlaková skúška Príloha 15, bod 4 Vonkajšia netesnosť Príloha 15, bod 5 Vysoká teplota Príloha 15, bod 6 Nízka teplota Príloha 15, bod 7 Netesnosť sedla Príloha 15, bod 8 Trvanlivosť Príloha 15, bod 9 Funkčná skúška Príloha 15, bod 10 Zlučiteľnosť Príloha 15, bod 11 **/ Odolnosť proti korózii Príloha 15, bod 12 */ Odolnosť proti suchému teplu Príloha 15, bod 13 Starnutie v ozóne Príloha 15, bod 14 **/ Tečenie Príloha 15, bod 15 **/ Cyklovanie teplotou Príloha 15, bod 16 **/ 2. Stavoznak 2.1. Definícia: pozri bod tohto predpisu 2.2. Klasifikácia komponentov (podľa obr. 1, bod 2): Trieda Klasifikačný tlak: kpa 2.4. Konštrukčné teploty: -20ºC do 65ºC **/ */ Len pre nekovové časti. Len pre kovové časti. 41

43 Pre teploty presahujúce vyššie uvedené hodnoty sa vyžadujú zvláštne podmienky skúšky Všeobecné konštrukčné pravidlá: Bod , Ustanovenia pre stavoznak Bod , Ustanovenia pre elektrickú izoláciu 2.6 Použité skúšobné postupy: Pretlaková skúška Príloha 15, bod 4 Vonkajšia netesnosť Príloha 15, bod 5 Vysoká teplota Príloha 15, bod 6 Nízka teplota Príloha 15, bod 7 Zlučiteľnosť LPG Príloha 15, bod 11 **/ Odolnosť proti korózii Príloha 15, bod 12 */ Odolnosť proti suchému teplu Príloha 15, bod 13 **/ Starnutie v ozóne Príloha 15, bod 14 ** / Tečenie Príloha 15, bod 15 ** / Cyklovanie teplotou Príloha 15, bod 16 ** / 3. Odľahčovací ventil (vypúšťací ventil) 3.1. Definícia: pozri bod tohto predpisu 3.2. Klasifikácia komponentov (podľa obr. 1, bod 2): Trieda Klasifikačný tlak: kpa 3.4. Konštrukčné teploty: -20ºC do 65ºC Pre teploty presahujúce vyššie uvedené hodnoty sa vyžadujú zvláštne podmienky skúšky Všeobecné konštrukčné pravidlá: Bod , Ustanovenie pre odľahčovací ventil (vypúšťací ventil) 3.6. Použité skúšobné postupy: Pretlaková skúška Príloha 15, bod 4 Vonkajšia netesnosť Príloha 15, bod 5 Vysoká teplota Príloha 15, bod 6 Nízka teplota Príloha 15, bod 7 Netesnosť sedla Príloha 15, bod. 8 Trvanlivosť Príloha 15, bod. 9 (s 200 operačnými cyklami) Funkčná skúška Príloha 15, bod 10 **/ */ Len pre nekovové časti. Len pre kovové časti. 42

44 Zlučiteľnosť LPG Príloha 15, bod 11 **/ Odolnosť proti korózii Príloha 15, bod 12 */ Odolnosť proti suchému teplu Príloha 15, bod 13 **/ Starnutie v ozóne Príloha 15, bod 14 **/ Tečenie Príloha 15, bod 15 **/ Cyklovanie teplotou Príloha 15, bod 16 **/ 4. Diaľkovo riadený prevádzkový (obslužný) ventil s prepadovým ventilom 4.1. Definícia: pozri bod tohto predpisu 4.2. Klasifikácia komponentov (podľa obr. 1, bod 2): Trieda Klasifikačný tlak: kpa 4.4. Konštrukčné teploty: -20ºC do 65ºC Pre teploty presahujúce vyššie uvedené hodnoty sa vyžadujú zvláštne podmienky skúšky Všeobecné konštrukčné pravidlá: Bod , Ustanovenia pre elektrickú izoláciu Bod , Ustanovenia pre ventily aktivované elektrickým prúdom/vonkajšou silou Bod , Ustanovenia pre diaľkovo riadený prevádzkový (obslužný) ventil s prepadovým ventilom 4.6 Použiteľné skúšobné postupy: Pretlaková skúška Príloha 15, bod 4 Vonkajšia netesnosť Príloha 15, bod 5 Vysoká teplota Príloha 15, bod 6 Nízka teplota Príloha 15, bod 7 Netesnosť sedla Príloha 15, bod. 8 Trvanlivosť Príloha 15, bod. 9 Funkčná skúška Príloha 15, bod. 10 Zlučiteľnosť LPG Príloha 15, bod 11 **/ Odolnosť proti korózii Príloha 15, bod 12 **/ Odolnosť proti suchému teplu Príloha 15, bod 13 **/ Starnutie v ozóne Príloha 15, bod 14 **/ Tečenie Príloha 15, bod 15 **/ Cyklovanie teplotou Príloha 15, bod 16 **/ 5. Elektrická priechodka 5.1. Definícia: pozri bod tohto predpisu 5.2. Klasifikácia komponentov (podľa obr. 1, bod 2): Trieda 1 **/ */ Len pre nekovové časti. Len pre kovové časti. 43

45 5.3. Klasifikačný tlak: kpa 5.4. Konštrukčné teploty: -20ºC do 65ºC Pre teploty presahujúce vyššie uvedené hodnoty sa vyžadujú zvláštne podmienky skúšky Všeobecné konštrukčné pravidlá: Bod , Ustanovenia pre elektrickú izoláciu Bod , Ustanovenia pre elektrickú priechodku 5.6 Použité skúšobné postupy: Pretlaková skúška Príloha 15, bod 4 Vonkajšia netesnosť Príloha 15, bod 5 Vysoká teplota Príloha 15, bod 6 Nízka teplota Príloha 15, bod 7 Zlučiteľnosť LPG Príloha 15, bod 11 **/ Odolnosť proti korózii Príloha 15, bod 12 */ Odolnosť proti suchému teplu Príloha 15, bod 13 **/ Starnutie v ozóne Príloha 15, bod 14 **/ Tečenie Príloha 15, bod 15 **/ Cyklovanie teplotou Príloha 15, bod 16 **/ 6. Plynotesná skriňa 6.1. Definícia: pozri bod tohto predpisu 6.2. Klasifikácia komponentov (podľa obr. 1, bod 2): nepoužije sa 6.3. Klasifikačný tlak: nepoužije sa 6.4. Konštrukčné teploty: -20ºC do 65ºC Pre teploty presahujúce vyššie uvedené hodnoty sa vyžadujú zvláštne podmienky skúšky Všeobecné konštrukčné pravidlá: Bod , Ustanovenie pre plynotesnú skriňu 6.6. Použité skúšobné postupy: Pretlaková skúška Príloha 15, bod 4 (pri 50 kpa) Vonkajšia netesnosť Príloha 15, bod 5 (pri 10 kpa) Vysoká teplota Príloha 15, bod 6 Nízka teplota Príloha 15, bod 7 7. Ustanovenie pre homologizáciu zariadenia na zníženie tlaku (tavnej poistky) **/ */ Len pre nekovové časti. Len pre kovové časti. 44

46 7.1. Definícia: pozri bod tohto predpisu 7.2. Klasifikácia komponentov (podľa obr. 1, bod 2): Trieda Klasifikačný tlak: 3,000 kpa 7.4. Konštrukčné teploty: Tavná poistka musí byť konštrukčne navrhnutá k otvoreniu pri teplote 120ºC ± 10ºC Všeobecné konštrukčné pravidlá: Bod , Ustanovenie pre elektrickú izoláciu Bod , Ustanovenie pre ventily aktivované elektrickým prúdom Bod , Ustanovenie pre odľahčovacie ventily pre plynové potrubie 7.6. Použité skúšobné postupy: Pretlaková skúška Príloha 15, bod 4 Vonkajšia netesnosť Príloha 15, bod 5 Vysoká teplota Príloha 15, bod 6 Nízka teplota Príloha 15, bod 7 Netesnosť sedla (ak je) Príloha 15, bod. 8 Trvanlivosť Príloha 15, bod Funkčná skúška Príloha 15, bod. 10 Zlučiteľnosť LPG Príloha 15, bod 11 **/ Odolnosť proti korózii Príloha 15, bod 12 *) Odolnosť proti suchému teplu Príloha 15, bod 13 **/ Starnutie v ozóne Príloha 15, bod 14 ** / Tečenie Príloha 15, bod 15 **/ Cyklovanie teplotou Príloha 15, bod 16 **/ 7.7. Požiadavky na zariadenie na zníženie tlaku (tavnú poistku) Zariadenie na zníženie tlaku (tavná poistka), špecifikovaná výrobcom musí vykazovať znášanlivosť s prevádzkovými podmienkami prostredníctvom nasledujúcich skúšok: (a) Jedna skúšobná vzorka musí byť udržiavaná pri riadenej teplote na menej než 90 a pri tlaku nie menšom než je skúšobný tlak (3000 kpa) počas 24 hodín. Na konci tejto skúšky nesmie byť žiaden únik, alebo viditeľné známky vytlačenia akéhokoľvek materiálu tavnej poistky použitého v konštrukcii. (b) Jedna vzorka musí byť následovne skúšaná na únavu tlakovými cyklami o rýchlosti neprevyšujúcou 4 cykly za minútu: i) Udržiavať pri teplote 82 C po cyklov medzi 300 a 3000 kpa. ii) Udržiavať pri teplote -20 C po cyklov medzi 300 a kpa. * / Len pre kovové časti. ** / Len pre nekovové časti 45

47 Na konci tejto skúšky nesmie byť žiaden únik, alebo viditeľné známky vytlačenia akéhokoľvek materiálu tavnej poistky použitého v konštrukcii. c) Mosadzné komponenty zariadenia na zníženie tlaku, ktoré sú vystavené pôsobeniu zadržovaného tlaku musia odolávať bez vzniku napäťových koróznych trhlín skúške v dusičnane ortutnatom popísanom v ASTM B154 ***/. Zariadenie na zníženie tlaku musí byť ponorené po dobu 30 minút do vodného roztoku dusičnanu ortutnatého obsahujúceho 10 g dusičnanu ortutnatého a 10 ml kyseliny dusičnej na liter roztoku. Po vytiahnutí z roztoku zariadenie na zníženie tlaku musí byť skúšané na nepriepustnosť pri použití aerostatického tlaku 3000 kpa po dobu 1 minúty počas ktorej je komponent kontrolovaný na vonkajšiu netesnosť. Akýkoľvek únik nesmie prekročiť 200 cm 3 /h. d) Komponenty z nehrdzavejúcej ocele zariadenia na zníženie tlaku, ktoré sú vystavené pôsobeniu zadržovaného tlaku musia byť vyrobené zo zliatiny odolávajúcej chloridom, spôsobujúcim vznik napäťových koróznych trhlín. ***/ Tento postup, alebo iný ekvivalentný, je povolený pokiaľ nie je k dispozícii platná medzinárodná norma. 46

48 Príloha 4 USTANOVENIA PRE HOMOLOGIZÁCIU PALIVOVÉHO ČERPADLA 1. Definícia: pozri bod tohto predpisu 2. Klasifikácia komponentov (podľa obr. 1, bod 2): Trieda 1 3. Klasifikačný tlak: 3,000 kpa 4. Konštrukčné teploty: -20ºC do 65ºC, keď čerpadlo paliva je namontované vo vnútri nádrže -20ºC do 120ºC, keď čerpadlo paliva je namontované zvonku nádrže Pre teploty presahujúce vyššie uvedené hodnoty sa vyžadujú zvláštne podmienky skúšky. 5. Všeobecné konštrukčné pravidlá: Bod , Ustanovenia pre elektrickú izoláciu Bod , Ustanovenia pre izolačné triedy Bod , Ustanovenia pri vypnutom prúde Bod , Ustanovenia zamedzujúce vzrastu tlaku 6. Použité skúšobné postupy: 6.1. Čerpadlo paliva je namontované vo vnútri nádrže: Zlučiteľnosť LPG Príloha 15, bod 11 **) 6.2. Čerpadlo paliva je namontované zvonku nádrže: Pretlaková skúška Príloha 15, bod 4 Vonkajšia netesnosť Príloha 15, bod 5 Vysoká teplota Príloha 15, bod 6 Nízka teplota Príloha 15, bod 7 Zlučiteľnosť LPG Príloha 15, bod 11 **/ Odolnosť proti korózii Príloha 15, bod 12 */ Odolnosť proti suchému teplu Príloha 15, bod 13 Starnutie v ozóne Príloha 15, bod 14 **/ Tečenie Príloha 15, bod 15 **/ Cyklovanie teplotou Príloha 15, bod 16 **/ **/ */ Len pre nekovové časti Len pre kovové časti 47

49 PRÍLOHA 5 USTANOVENIE PRE HOMOLOGIZÁCIU FILTRAČNEJ JEDNOTKY LPG 1. Definícia: pozri bod tohto predpisu 2. Klasifikácia komponentov (podľa obr. 1, bod 2): Filtračná jednotka môže byť Triedy 1, 2 alebo 2A. 3. Klasifikačný tlak: Komponenty Triedy 1: kpa Komponenty Triedy 2: 450 kpa Komponenty Triedy 2A: 120 kpa 4. Konštrukčné teploty: -20ºC do 120ºC, Pre teploty presahujúce vyššie uvedené hodnoty sa vyžadujú zvláštne podmienky skúšky. 5. Všeobecné konštrukčné pravidlá: (nie sú stanovené) 6. Použité skúšobné postupy: 6.1. Pre časti Triedy 1: Pretlaková skúška Príloha 15, bod 4 Vonkajšia netesnosť Príloha 15, bod 5 Vysoká teplota Príloha 15, bod 6 Nízka teplota Príloha 15, bod 7 Zlučiteľnosť LPG Príloha 15, bod 11 **/ Odolnosť proti korózii Príloha 15, bod 12 */ Odolnosť proti suchému teplu Príloha 15, bod 13 Starnutie v ozóne Príloha 15, bod 14 **/ Tečenie Príloha 15, bod 15 **/ Cyklovanie teplotou Príloha 15, bod 16 **/ 6.2. Pre časti Triedy 2 a/alebo 2A Pretlaková skúška Príloha 15, bod 4 Vonkajšia netesnosť Príloha 15, bod 5 Vysoká teplota Príloha 15, bod 6 Nízka teplota Príloha 15, bod 7 Zlučiteľnosť LPG Príloha 15, bod 11 **/ Odolnosť proti korózii Príloha 15, bod 12 */ **/ */ Len pre nekovové časti Len pre kovové časti 48

50 Príloha 6 USTANOVENIE PRE HOMOLOGIZÁCIU REGULÁTORA TLAKU A ODPAROVAČA 1. Definícia: Odparovač: pozri bod 2.6. tohto predpisu Regulátor tlaku: pozri bod 2.7. tohto predpisu 2. Klasifikácia komponentov (podľa obr. 1, bod 2): Trieda 1: pre časť, ktorá je v styku s tlakom nádrže Trieda 2: pre časť, ktorá je v styku s regulovaným tlakom a s maximálnym regulovaným tlakom 450 kpa počas činnosti Trieda 2A: pre časť, ktorá je v styku s regulovaným tlakom a s maximálnym regulovaným tlakom 120 kpa počas činnosti 3. Klasifikačný tlak: Časti Triedy 1: kpa Často Triedy 2: 450 kpa Časti Triedy 2A: 120 kpa 4. Konštrukčné teploty: -20ºC do 120ºC, Pre teploty presahujúce vyššie uvedené hodnoty sa vyžadujú zvláštne podmienky skúšky. 5. Všeobecné konštrukčné pravidlá: Bod , Ustanovenia pre elektrickú izoláciu Bod , Ustanovenia pre ventily aktivované vonkajšou silou Bod , Teplovýmenné médium (zlučiteľnosť a tlakové požiadavky) Bod , Bezpečnostný odľahčovací by-pass Bod , Zamedzenie prietoku plynu. 6. Použité skúšobné postupy: 6.1. Pre časti Triedy 1: Pretlaková skúška Príloha 15, bod 4 Vonkajšia netesnosť Príloha 15, bod 5 Vysoká teplota Príloha 15, bod 6 Nízka teplota Príloha 15, bod 7 netesnosť sedla Príloha 15, bod 8 Trvanlivosť Príloha 15, bod 9 Zlučiteľnosť LPG Príloha 15, bod 11 **/ **/ Len pre nekovové časti. 49

51 Odolnosť proti korózii Príloha 15, bod 12 */ Odolnosť proti suchému teplu Príloha 15, bod 13 Starnutie v ozóne Príloha 15, bod 14 **/ Tečenie Príloha 15, bod 15 **) Cyklovanie teplotou Príloha 15, bod 16 **) 6.2. Pre časti Triedy 2 a/alebo 2A Pretlaková skúška Príloha 15, bod 4 Vonkajšia netesnosť Príloha 15, bod 5 Vysoká teplota Príloha 15, bod 6 Nízka teplota Príloha 15, bod 7 Zlučiteľnosť LPG Príloha 15, bod 11 **) Odolnosť proti korózii Príloha 15, bod 12 *) Poznámky: Uzatvárací ventil môže byť včlenený do odparovača, regulátora, v tomto prípade je nutné použiť i prílohu č. 7. Časti regulátora tlaku/odparovača (Trieda 1, 2 alebo 2A) musia byť tesné s uzavretým výstupom alebo výstupmi týchto častí. Pre pretlakovú skúšku musia byť všetky výstupy, vrátane výstupov priestoru chladiacej kvapaliny uzavreté. */ **/ Len pre kovové časti. Len pre nekovové časti. 50

52 Príloha 7 USTANOVENIE PRE HOMOLOGIZÁCIU UZATVÁRACIEHO VENTILU, SPÄTNÉHO VENTILU, ODĽAHČOVACIEHO VENTILU PLYNOVÉHO POTRUBIA A PREVÁDZKOVEJ SPOJKY 1. Ustanovenia pre homologizáciu uzatváracieho ventilu 1.1. Definícia: pozri bod 2.8. tohto predpisu 1.2. Klasifikácia komponentov (podľa obr. 1, bod 2): Trieda Klasifikačný tlak: kpa 1.4. Konštrukčné teploty: -20ºC do 120ºC, Pre teploty presahujúce vyššie uvedené hodnoty sa vyžadujú zvláštne podmienky skúšky Všeobecné konštrukčné pravidlá: Bod , Ustanovenia pre elektrickú izoláciu Bod , Ustanovenia pre ventily aktivované elektrickým prúdom 1.6. Použité skúšobné postupy: Pretlaková skúška Príloha 15, bod 4 Vonkajšia netesnosť Príloha 15, bod 5 Vysoká teplota Príloha 15, bod 6 Nízka teplota Príloha 15, bod 7 netesnosť sedla Príloha 15, bod 8 Trvanlivosť Príloha 15, bod 9 Zlučiteľnosť LPG Príloha 15, bod 11 **/ Odolnosť proti korózii Príloha 15, bod 12 */ Odolnosť proti suchému teplu Príloha 15, bod 13 **/ Starnutie v ozóne Príloha 15, bod 14 **/ Tečenie Príloha 15, bod 15 **/ Cyklovanie teplotou Príloha 15, bod 16 **/ 2. Ustanovenie pre homologizáciu spätného ventilu 2.1 Definícia: pozri bod tohto predpisu 2.2. Klasifikácia komponentov (podľa obr. 1, bod 2): Trieda Klasifikačný tlak: kpa 2.4. Konštrukčné teploty: **/ */ Len pre nekovové časti. Len pre kovové časti. 51

53 -20ºC do 120ºC, Pre teploty presahujúce vyššie uvedené hodnoty sa vyžadujú zvláštne podmienky skúšky Všeobecné konštrukčné pravidlá: Bod , Ustanovenia pre elektrickú izoláciu Bod , Ustanovenia pre ventily aktivované elektrickým prúdom 2.6. Použité skúšobné postupy: Pretlaková skúška Príloha 15, bod 4 Vonkajšia netesnosť Príloha 15, bod 5 Vysoká teplota Príloha 15, bod 6 Nízka teplota Príloha 15, bod 7 netesnosť sedla Príloha 15, bod 8 Trvanlivosť Príloha 15, bod 9 Zlučiteľnosť LPG Príloha 15, bod 11 **/ Odolnosť proti korózii Príloha 15, bod 12 */ Odolnosť proti suchému teplu Príloha 15, bod 13 **/ Starnutie v ozóne Príloha 15, bod 14 **/ Tečenie Príloha 15, bod 15 **/ Cyklovanie teplotou Príloha 15, bod 16 **/ 3. Ustanovenie pre homologizáciu odľahčovacieho ventilu plynového potrubia 3.1. Definícia: pozri bod 2.9. tohto predpisu 3.2. Klasifikácia komponentov (podľa obr. 1, bod 2): Trieda Klasifikačný tlak: kpa 3.4. Konštrukčné teploty: -20ºC do 120ºC, Pre teploty presahujúce vyššie uvedené hodnoty sa vyžadujú zvláštne podmienky skúšky Všeobecné konštrukčné pravidlá: Bod , Ustanovenia pre elektrickú izoláciu Bod , Ustanovenia pre ventily aktivované elektrickým prúdom Bod , Ustanovenia pre odľahčovací ventil plynového potrubia 3.6. Použité skúšobné postupy: Pretlaková skúška Príloha 15, bod 4 Vonkajšia netesnosť Príloha 15, bod 5 **/ */ Len pre nekovové časti. Len pre kovové časti. 52

54 Vysoká teplota Príloha 15, bod 6 Nízka teplota Príloha 15, bod 7 netesnosť sedla Príloha 15, bod 8 Trvanlivosť Príloha 15, bod. 9 (s 200 operačnými cyklami) Zlučiteľnosť LPG Príloha 15, bod 11 **/ Odolnosť proti korózii Príloha 15, bod 12 */ Odolnosť proti suchému teplu Príloha 15, bod 13 **/ Starnutie v ozóne Príloha 15, bod 14 **/ Tečenie Príloha 15, bod 15 **/ Cyklovanie teplotou Príloha 15, bod 16 **/ 4. Ustanovenie pre homologizáciu prevádzkovej spojky 4.1. Definícia: pozri bod tohto predpisu 4.2. Klasifikácia komponentov (podľa obr. 1, bod 2): Trieda Klasifikačný tlak: kpa 4.4. Konštrukčné teploty: -20ºC do 120ºC, Pre teploty presahujúce vyššie uvedené hodnoty sa vyžadujú zvláštne podmienky skúšky Všeobecné konštrukčné pravidlá: Bod , Ustanovenia pre elektrickú izoláciu Bod , Ustanovenia pre ventily aktivované elektrickým prúdom 4.6. Použité skúšobné postupy: Pretlaková skúška Príloha 15, bod 4 Vonkajšia netesnosť Príloha 15, bod 5 Vysoká teplota Príloha 15, bod 6 Nízka teplota Príloha 15, bod 7 netesnosť sedla Príloha 15, bod 8 Trvanlivosť Príloha 15, bod 9 (so operačnými cyklami) Zlučiteľnosť LPG Príloha 15, bod 11 **/ Odolnosť proti korózii Príloha 15, bod 12 */ Odolnosť proti suchému teplu Príloha 15, bod 13 **/ Starnutie v ozóne Príloha 15, bod 14 **/ **/ */ Len pre nekovové časti. Len pre kovové časti. 53

55 Tečenie Príloha 15, bod 15 **/ Cyklovanie teplotou Príloha 15, bod 16 **/ 54

56 Príloha 8 USTANOVENIE PRE HOMOLOGIZÁCIU OHYBNÝCH HADÍC S SPOJKAMI Rozsah platnosti Účelom tejto prílohy je určiť ustanovenie týkajúce sa homologizácie ohybných hadíc pre použitie s LPG, majúce vnútorný priemer do 20 mm. Táto príloha je určená pre tri typy ohybných hadíc: (i) Vysokotlakové gumové hadice (trieda 1, napr. plniace hadice) (ii) Nízkotlakové gumové hadice (trieda 2) (iii) Vysokotlakové syntetické hadice (trieda 1) 1. VYSOKOTLAKOVÉ GUMOVÉ HADICE, KLASIFIKAČNÁ TRIEDA 1, PLNIACE HADICE 1.1. Všeobecné podmienky Hadica musí byť konštruované tak, aby odolala maximálnemu pracovnému tlaku 3,000 kpa Hadica musí byť konštruované tak, aby odolala teplotám medzi -25ºC a +80ºC. Pre prevádzkové teploty presahujúce vyššie zmienené hodnoty, musia byť skúšobné teploty upravené Vnútorný priemer musí byť v súlade s tabuľkou 1 podľa normy ISO Konštrukcia hadice Konštrukcia hadice sa musí skladať z duše s hladkou dierou a obalu z vhodného syntetického materiálu, vystuženého jednou alebo viacerými vrstvami Výstužná medzivrstva(y) musí byť chránená(é) povlakom proti korózii. Pri použití medzivrstvy(iev) z materiálu odolného voči korózii (napr. nehrdzavejúcej oceli), povlak nie je vyžadovaný Duše a obal musia byť hladké a bez pórov, dier a cudzích elementov. Úmyselne urobené otvory v obale nie sú považované za vadu Obal musí byť úmyselne perforovaný, aby sa vylúčili tvorby bublín V prípade, že je obal perforovaný a medzivrstva je vyrobená z korózneho materiálu, medzivrstva musí byť chránená proti korózii Podmienky a skúšky týkajúce sa duše Pevnosť v ťahu a ťažnosť Pevnosť v ťahu a ťažnosť pri roztrhnutí podľa ISO 37. Pevnosť v ťahu nesmie byť menšia než 10 MPa a pomerné predĺženie pri roztrhnutí nesmie byť menšie než 250% Odolnosť voči n-pentanu podľa ISO 1817 s nasledujúcimi podmienkami: (i) médium: n-pentan 55

57 (ii) teplota: 23ºC (tolerancia podľa ISO 1817) (iii)čas ponorenia: 72 hodín Požiadavky: (i) maximálna zmena objemu 20% (ii)maximálna zmena pevnosti v ťahu 25% (iii)maximálna zmena ťažnosti pri roztrhnutí 30% Po uložení vo vzduchu o teplote 40ºC po dobu 48 hodín sa hmotnosť v porovnaní s pôvodnou hodnotou nesmie zmenšiť o viac než 5% Odolnosť proti starnutiu podľa ISO 188 s nasledujúcimi podmienkami: (i) teplota: 70ºC (teplota pri skúške = maximálna prevádzková teplota - 10ºC) (ii)doba pôsobenia: 168 hodín Požiadavky: (i) maximálna zmena pevnosti v ťahu 25% (ii)maximálna zmena ťažnosti pri roztrhnutí 30% a + 10% 1.4. Podmienky a postup skúšky pre obal Pevnosť v ťahu a ťažnosť pri roztrhnutí podľa ISO 37. Pevnosť v ťahu nesmie byť menšia než 10 MPa a pomerné predĺženie pri roztrhnutí nesmie byť menšie než 250% Odolnosť voči n-hexánu podľa ISO 1817 s nasledujúcimi podmienkami: (i) médium: n-hexán (ii) teplota: 23ºC (tolerancia podľa ISO 1817) (iii)čas ponorenia: 72 hodín Požiadavky: (i) maximálna zmena objemu 30% (ii) maximálna zmena pevnosti v ťahu 35% (iii)maximálna zmena ťažnosti pri roztrhnutí 35% Odolnosť proti starnutiu podľa ISO 188 s nasledujúcimi podmienkami: (i) teplota: 70ºC (teplota pri skúške = maximálna prevádzková teplota - 10ºC) (ii) doba pôsobenia: 336 hodín Požiadavky: (i) maximálna zmena pevnosti v ťahu 25% (ii) maximálna zmena ťažnosti pri roztrhnutí 30% a + 10% Odolnosť proti ozónu Skúška musí byť vykonaná podľa normy ISO 1431/1. 56

58 Skúšobná vzorka, ktorá musí byť napnutá k dosiahnutiu pomerného predĺženia 20% musí byť vystavená pôsobeniu vzduchu o teplote 40ºC s koncentráciou ozónu 50 častí na 100 miliónov po dobu 120 hodín Žiadne trhliny skúšobnej vzorky nie sú povolené Podmienky pre hadicu bez spojok Plynotesnosť (priedušnosť) Hadica o volnej dĺžke 1 m musí byť pripojená na nádrž naplnenou tekutým propánom o teplote 23ºC ± 2ºC Skúška musí byť vykonaná podľa normy ISO Únik stenou hadice nesmie presiahnuť 95 cm 3 pary na meter hadice za 24 hodín Odolnosť pri nízkej teplote Skúška musí byť vykonaná podľa normy ISO 4672: 1978 metóda B Teplota pri skúške: -25ºC ± 3ºC Žiadne trhliny alebo pretrhnutie nie sú povolené (Nie je použité) Skúška ohybom Prázdna hadica o dĺžke 3,5 m musí byť schopná vydržať 3,000 krát následne predpísanú skúšku so striedavým ohybom bez porušenia. Po skúške hadica musí byť schopná odolať skúšobnému tlaku ako je uvedené v bode Vnútorný priemer hadice [mm] Obrázok 1 (len ako príklad) Polomer ohybu [mm] (obrázok 1) Vzdialenosť medzi stredmi [mm] (obrázok 1) Vertikálna b Horizontálna a až do až od 16 do Skúšobný stroj (pozri obr. 1) sa musí skladať z oceľového rámu, vybaveného dvoma drevenými kolesami, so šírkou venca cca 130 mm. Obvod kolies, meraných na dne žliabku, musí byť, ako je uvedené v bode

59 Pozdĺžne stredné roviny oboch kolies musia byť takisto vo zvislej rovine a vzdialenosť medzi stredmi kolies musia byť podľa bodu Každé koleso musí byť schopné volne sa otáčať okolo stredu svojho čapu. Hnací mechanizmus ťahá hadicu cez kolesá rýchlosťou 4 úplných pohybov za minútu Hadica sa kladie cez kolesá v tvare S (pozri obrázok 1). Koniec, ktorý beží cez horné koleso, musí byť vybavený dostatočnou hmotou k dosiahnutiu úplného prilipnutia ku kolesám. Koniec, ktorý beží cez spodné koleso sa pripojí k pohonnému mechanizmu. Mechanizmus musí byť tak nastavený, aby hadica prešla celkovú vzdialenosť 1,2 m v oboch smeroch Skúška hydraulickým tlakom a stanovenie minimálneho tlaku pre roztrhnutie Skúška musí byť vykonaná podľa metódy predpísanej v norme ISO Skúšobným tlakom kpa sa pôsobí 10 minút, bez akéhokoľvek úniku Tlak pre roztrhnutie nesmie byť menší než 10,000 kpa Spojky Spojky musia byť vyrobené z ocele alebo mosadzi a povrch musí byť odolný korózií Spojky musia byť typu s prichytávacou obrubou Otočná matka musí byť vybavená závitom U.N.F Tesniaci kužeľ musí byť typu s polovičným vertikálnym uhlom 45º Spojky môžu byť typu otočnej matice alebo rýchlospínača Rýchlospínač sa nesmie dať odpojiť bez špecifických opatrení alebo bez použitia určených nástrojov Súprava hadice a spojok Konštrukcia spojok musí byť taká, aby nebolo nevyhnutné odstraňovať (zvlieknuť) obal, iba ak vystuženie hadice je vyrobené z materiálu odolného korózií Súprava hadice sa musí podrobiť impulznej skúške podľa normy ISO Skúška sa doplní cirkuláciou oleja o teplote 93ºC a minimálnom tlaku kpa Hadica sa podrobí 150,000 impulzom Pri impulznej skúške hadice sa musí odolať tlakovej skúške, ako je popísané v bode Plynotesnosť Súprava hadice (hadica so spojkami) musí po dobu 5 minút odolať tlaku plynu kpa bez akéhokoľvek úniku Označenie 58

60 Každá hadica musí mať vo vzdialenostiach nie väčších než 0,5 m nasledujúce jasne čitateľné a nezmazateľné identifikačné označenie, pozostávajúce z popisov, čísiel alebo symbolov: Obchodný názov alebo značka výrobcu Rok a mesiac výroby Rozmer a typové označenie Identifikačné označenie L.P.G. Glass (Trieda) Každá spojka musí niesť obchodný názov alebo značku výrobcu súpravy. 2. NÍZKOTLAKOVÉ GUMOVÉ HADICE, KLASIFIKAČNÁ TRIEDA Všeobecné podmienky Hadica musí byť konštruované tak, aby odolala maximálnemu pracovnému tlaku 450 kpa Hadica musí byť konštruované tak, aby odolala teplotám medzi -25ºC a +125ºC. Pre pracovné teploty presahujúce vyššie zmienené hodnoty, musia byť skúšobné teploty upravené Konštrukcia hadice Konštrukcia hadice sa musí skladať z duše s hladkou dierou a obalu z vhodného syntetického materiálu, vystuženého jednou alebo viac medzivrstvami Vystužená medzivrstva(y) musí(ia) byť chránená(é) povlakom proti korózií. Pri použití medzivrstvy(iev) z materiálu odolného korózií (napr. nehrdzavejúcej ocele), povlak nie je vyžadovaný Duše a obal musia byť hladké a bez pórov, dier a cudzích elementov Podmienky a skúšky týkajúce sa duše Pevnosť v ťahu a ťažnosť Pevnosť v ťahu a ťažnosť pri roztrhnutí podľa ISO 37. Pevnosť v ťahu nesmie byť menšia než 10 MPa a pomerné predĺženie pri roztrhnutí nesmie byť menšie než 250% Odolnosť voči n-pentanu podľa ISO 1817 s nasledujúcimi podmienkami: (i) médium: n-pentan (ii) teplota: 23ºC (tolerancia podľa ISO 1817) (iii) čas ponorenia: 72 hodín Požiadavky: (i) maximálna zmena objemu 20% (ii) maximálna zmena pevnosti v ťahu 25% (iii) maximálna zmena ťažnosti pri roztrhnutí 30% Po uložení vo vzduchu o teplote 40ºC po dobu 48 hodín sa hmotnosť v porovnaní s pôvodnou hodnotou nesmie zmenšiť o viac než 5%. 59

61 Odolnosť proti starnutiu podľa ISO 188 s nasledujúcimi podmienkami: (i) teplota: 115ºC (teplota pri skúške = maximálna prevádzková teplota - 10ºC) (ii) doba pôsobenia: 168 hodín Požiadavky: (i) maximálna zmena pevnosti v ťahu 25% (ii) maximálna zmena ťažnosti pri roztrhnutí 30% a + 10% 2.4. Podmienky a postup skúšky pre obal Pevnosť v ťahu a ťažnosť pri roztrhnutí podľa ISO 37. Pevnosť v ťahu nesmie byť menšia než 10 MPa a pomerné predĺženie pri roztrhnutí nesmie byť menšie než 250% Odolnosť n-hexánu podľa ISO 1817 s nasledujúcimi podmienkami: (i) médium: n-hexán (ii) teplota: 23ºC (tolerancia podľa ISO 1817) (iii) čas ponorenia: 72 hodín Požiadavky: (i) maximálna zmena objemu 30% (ii) maximálna zmena pevnosti v ťahu 35% (iii) maximálna zmena ťažnosti pri roztrhnutí 35% Odolnosť proti starnutiu podľa ISO 188 s nasledujúcimi podmienkami: (i) teplota: 115ºC (teplota pri skúške = maximálna prevádzková teplota - 10ºC) (ii) doba pôsobenia: 336 hodín Požiadavky: (i) maximálna zmena pevnosti v ťahu 25% (ii) maximálna zmena ťažnosti pri roztrhnutí 30% a + 10% Odolnosť proti ozónu Skúška musí byť vykonaná podľa normy ISO 1431/ Skúšobná vzorka, ktorá musí byť napnutá k dosiahnutiu predĺženia 20% musí byť vystavená pôsobeniu vzduchu o teplote 40ºC s koncentráciou ozónu 50 častí na 100 mil. po dobu 120 hodín Žiadne trhliny skúšobnej vzorky nie sú povolené Podmienky pre hadicu bez spojok Plynotesnosť (priedušnosť) Hadica o volnej dĺžke 1 m musí byť pripojená na nádrž naplnenou tekutým propánom o teplote 23ºC ± 2ºC Skúška musí byť vykonaná podľa normy ISO

62 Únik stenou hadice nesmie presiahnuť 95 cm 3 pár na meter hadice za 24 hodín Odolnosť pri nízkej teplote Skúška musí byť vykonaná podľa normy ISO 4672: 1978 metóda B Teplota pri skúške: -25ºC ± 3ºC Žiadne trhliny alebo pretrhnutie nie sú povolené Ohybová skúška Prázdna hadica o dĺžke 3,5 m musí byť schopná vydržať krát následne predpísanú skúšku so striedavým ohybom bez porušenia. Po skúške hadica musí byť schopná odolať skúšobnému tlaku ako je uvedené v bode Vnútorný priemer hadice [mm] Obrázok 2 (len ako príklad) Polomer ohybu [mm] (obrázok 2) Vzdialenosť medzi stredmi [mm] (obrázok 2) Vertikálna b Horizontálna a až do až od 16 do Skúšobný stroj (pozri obrázok 2) sa musí skladať z oceľového rámu, vybaveného dvoma drevenými kolesami, so šírkou venca cca 130 mm. Obvod kolies musí byť opatrený žliabkom pre vedenie hadice. Polomer kolies, meraných na dne žliabku, musí byť, ako je uvedené v bode Pozdĺžne stredné roviny oboch kolies musia byť takisto vo zvislej rovine a vzdialenosť medzi stredmi kolies musia byť podľa bodu Každé koleso musí byť schopné volne sa otáčať okolo stredu svojho čapu. Hnací mechanizmus ťahá hadicu cez kolesá rýchlosťou 4 úplných pohybov za minútu Hadica sa kladie cez kolesá v tvare S (pozri obr. 2). Koniec, ktorý beží cez horné koleso, musí byť vybavený dostatočnou hmotou k dosiahnutiu úplného prilipnutia ku kolesám. Koniec, ktorý beží cez spodné koleso sa pripojí k pohonnému mechanizmu. 61

63 Mechanizmus musí byť tak nastavený, aby hadica prešla celkovú vzdialenosť 1,2 m v oboch smeroch Skúška hydraulickým tlakom a stanovenie minimálneho tlaku pre roztrhnutie Skúška musí byť vykonaná podľa metódy predpísanej v norme ISO Skúšobným tlakom kpa sa pôsobí 10 minút, bez akéhokoľvek úniku Tlak pre roztrhnutie nesmie byť menší než kpa Spojky Spojky musia byť vyrobené z nerezového materiálu Tlak na roztrhnutie spojok v zmontovanej polohe nesmie byť nikdy nižší než tlak na roztrhnutie potrubia alebo hadice. Tlak pri ktorom dôjde k úniku u spojok v zmontovanej polohe nesmie byť nikdy nižší než tlak pri ktorom dôjde k úniku u potrubia alebo hadíc Spojky musia mať prichytávaciu obrubu Spojky môžu byť typu otočnej matice alebo rýchlospínača Rýchlospínač sa nesmie dať odpojiť bez špecifických opatrení alebo bez použitia určených nástrojov Súprava hadice a spojok Konštrukcia spojok musí byť taká, aby nebolo nevyhnutné odstraňovať (zvlieknuť) obal, iba ak vystuženie hadice je vyrobené z materiálu odolného korózií Súprava hadice sa musí podrobiť impulznej skúške podľa normy ISO Skúška sa doplní cirkuláciou oleja o teplote 93ºC a minimálnom tlaku 1015 kpa Hadica sa podrobí impulzom Pri impulznej skúške hadica musí odolať tlakovej skúške, ako je popísané v bode Plynotesnosť Súprava hadice (hadica so spojkami) musí po dobu 5 minút odolať tlaku plynu kpa bez akéhokoľvek úniku Označenie Každá hadica musí mať vo vzdialenostiach nie väčších než 0,5 m nasledujúce jasne čitateľné a nezmazateľné identifikačné označenie, pozostávajúce z popisov, čísiel alebo symbolov: Obchodný názov alebo značka výrobcu Rok a mesiac výroby Rozmer a typové označenie Identifikačné označenie L.P.G. Glass (Trieda) Každá spojka musí niesť obchodný názov alebo značku výrobcu súpravy. 62

64 3. VYSOKOTLAKOVÉ SYNTETICKÉ HADICE, KLASIFIKAČNÁ TRIEDA Všeobecné špecifikácie Účelom tejto kapitoly je určiť ustanovenie týkajúce sa homologizácie syntetických ohybných hadíc pre použitie s LPG, majúce vnútorný priemer do 10 mm Táto kapitola zahŕňa, okrem všeobecných špecifikácií a skúšok pre syntetické hadice, tiež špecifikácie a skúšky platné pre hadice zo syntetického materiálu a materiálov špeciálneho typu Hadica musí byť konštruovaná tak, aby odolala maximálnemu pracovnému tlaku kpa Hadica musí byť konštruovaná tak, aby odolala teplotám medzi -25ºC a +125ºC. Pre pracovné teploty presahujúce vyššie zmienené hodnoty, musia byť skúšobné teploty upravené Vnútorný priemer musí byť v súlade s tabuľkou 1 podľa normy ISO Vnútorný priemer musí zodpovedať tabuľke 1 normy ISO Konštrukcia hadice Syntetická hadica sa musí skladať z termoplastickej duše z vhodného termoplastického materiálu, odolného oleju a vplyvom poveternosti vystuženého jednou alebo viac syntetickými medzivrstvami. Ak je ako spevňujúca medzivrstva použitý materiál odolný voči korózii (napr. nehrdzavejúca oceľ) kryt sa nevyžaduje Duše a obal musia byť bez pórov, dier a cudzích elementov. Úmyselne urobené otvory v obale nie sú považované za vadu Podmienky a skúšky týkajúce sa duše Pevnosť v ťahu a ťažnosť Pevnosť v ťahu a ťažnosť pri roztrhnutí podľa ISO 37. Pevnosť v ťahu nesmie byť menšia než 10 MPa a pomerné predĺženie pri roztrhnutí nesmie byť menšie než 200% Odolnosť n-pentanu podľa ISO 1817 s nasledujúcimi podmienkami: (i) médium: n-pentan (ii) teplota: 23ºC (tolerancia podľa ISO 1817) (iii) čas ponorenia: 72 hodín Požiadavky: (i) maximálna zmena objemu 20% (ii) maximálna zmena pevnosti v ťahu 25% (iii) maximálna zmena ťažnosti pri roztrhnutí 30% Po uložení vo vzduchu o teplote 40ºC po dobu 48 hodín sa hmotnosť v porovnaní s pôvodnou hodnotou nesmie zmenšiť o viac než 5% Odolnosť proti starnutiu podľa ISO 188 s nasledujúcimi podmienkami: 63

65 (i) teplota: 115ºC (teplota pri skúške = maximálna prevádzková teplota - 10ºC) (ii) doba pôsobenia: 336 hodín Požiadavky: (i) maximálna zmena pevnosti v ťahu 35% (ii) maximálna zmena ťažnosti pri roztrhnutí 30% a + 10% Pevnosť v ťahu a ťažnosť pre materiál polyamid Pevnosť v ťahu a ťažnosť pri roztrhnutí podľa ISO s nasledujúcimi podmienkami: (i) typ vzorky: typ 1BA (ii) rýchlosť pevnosti v ťahu: 20 mm/min Materiál sa musí pred skúškou kondicionovať aspoň 21 dní pri teplote 23ºC a pri relatívnej vlhkosti vzduchu 50%. Požiadavky: (i) pevnosť v ťahu minimálne 20 MPa (ii) ťažnosť pri roztrhnutí minimálne 50% Odolnosť voči n-pentánu podľa ISO 1817 s nasledujúcimi podmienkami: (i) médium: n-pentán (ii) teplota: 23ºC (tolerancia podľa ISO 1817) (iii) čas ponorenia: 72 hodín Požiadavky: (i) maximálna zmena objemu 2% (ii) maximálna zmena pevnosti v ťahu 10% (iii) maximálna zmena ťažnosti pri roztrhnutí 10% Po uložení vo vzduchu s teplotou 40ºC po dobu 48 hodín sa hmotnosť v porovnaní s pôvodnou hodnotou nesmie zmenšiť o viac než 5% Odolnosť proti starnutiu podľa ISO 188 s nasledujúcimi podmienkami: (i) teplota: 115ºC (teplota pri skúške = maximálna prevádzková teplota - 10ºC) (ii) doba pôsobenia: 24 a 336 hodín Po umelom starnutí musia byť vzorky kondicionované pri teplote 23ºC a pri relatívnej vlhkosti vzduchu 50% minimálne po dobu 21 dní pre vykonaním skúšky pevnosti v ťahu podľa bodu Požiadavky: (i) maximálna zmena pevnosti v ťahu 35% po 336 hodinách starnutia v porovnaní s hodnotou pevnosti v ťahu materiálu po 24 hodinách (ii) maximálna zmena ťažnosti pri roztrhnutí 25% po 336 hodinách starnutia v porovnaní s hodnotou ťažnosti pri roztrhnutí materiálu po 24 hodinách Podmienky a postup skúšky pre obal 64

66 Pevnosť v ťahu a ťažnosť pri roztrhnutí podľa ISO 37. Pevnosť v ťahu nesmie byť menšia než 20 MPa a pomerné predĺženie pri roztrhnutí nesmie byť menšie než 250% Odolnosť n-hexánu podľa ISO 1817 s nasledujúcimi podmienkami: (i) médium: n-hexán (ii) teplota: 23ºC (tolerancia podľa ISO 1817) (iii)čas ponorenia: 72 hodín Požiadavky: (i) maximálna zmena objemu 30% (ii) maximálna zmena pevnosti v ťahu 35% (iii)maximálna zmena ťažnosti pri roztrhnutí 35% Odolnosť proti starnutiu podľa ISO 188 s nasledujúcimi podmienkami: (i) teplota: 115ºC (teplota pri skúške = maximálna pracovná teplota mínus 10ºC) (ii) doba pôsobenia: 336 hodín Požiadavky: (i) maximálna zmena pevnosti v ťahu 25% (ii) maximálna zmena ťažnosti pri roztrhnutí 30% a + 10% Odolnosť proti ozónu Skúška musí byť vykonaná podľa normy ISO 1431/ Skúšobná vzorka, ktorá musí byť napnutá k dosiahnutiu predĺženia 20% musí byť vystavená pôsobeniu vzduchu o teplote 40ºC a relatívna vlhkosť 50% ± 10% s koncentráciou ozónu 50 častí na sto mil. po dobu 120 hodín Žiadne trhliny skúšobnej vzorky nie sú povolené Špecifikácie a skúšky pre kryt vyrobený z materiálu polyamid Pevnosť v ťahu a ťažnosť pri roztrhnutí podľa ISO s nasledujúcimi podmienkami: (i) typ vzorky: typ 1BA (ii) rýchlosť pevnosti v ťahu: 20 mm/min Materiál sa musí pred skúškou kondicionovať aspoň 21 dní pri teplote 23ºC a pri relatívnej vlhkosti vzduchu 50%. Požiadavky (i) pevnosť v ťahu minimálne 20 MPa (ii) ťažnosť pri roztrhnutí minimálne 50% Odolnosť voči n-hexánu podľa ISO 1817 s nasledujúcimi podmienkami: (i) médium: n-hexán (ii) teplota: 23ºC (tolerancia podľa ISO 1817) 65

67 (iii) čas ponorenia: 72 hodín Požiadavky: (i) maximálna zmena objemu 2% (ii) maximálna zmena pevnosti v ťahu 10% (iii) maximálna zmena ťažnosti pri roztrhnutí 10% Odolnosť proti starnutiu podľa ISO 188 s nasledujúcimi podmienkami: (i) teplota: 115ºC (teplota pri skúške = maximálna prevádzková teplota mínus 10ºC) (ii) doba pôsobenia: 24 a 336 hodín Po umelom starnutí musia byť vzorky kondicionované pri teplote 23ºC a pri relatívnej vlhkosti vzduchu 50% minimálne po dobu 21 dní pre vykonaním skúšky pevnosti v ťahu podľa bodu Požiadavky: (i) maximálna zmena pevnosti v ťahu 20% po 336 hodinách starnutia v porovnaní s hodnotou pevnosti v ťahu materiálu po 24 hodinách (ii) maximálna zmena ťažnosti pri roztrhnutí 50% po 336 hodinách starnutia v porovnaní s hodnotou ťažnosti pri roztrhnutí materiálu po 24 hodinách Špecifikácie pre hadicu bez spojok Plynotesnosť (priedušnosť) Hadica o volnej dĺžke 1 m musí byť pripojená na nádrž naplnenou tekutým propánom o teplote 23ºC ± 2ºC Skúška musí byť vykonaná podľa normy ISO Únik stenou hadice nesmie presiahnuť 95 cm 3 pár na meter hadice za 24 hodín Odolnosť pri nízkej teplote Skúška musí byť vykonaná podľa normy ISO 4672 metóda B Teplota pri skúške: -25ºC ± 3ºC Žiadne trhliny alebo pretrhnutie nie sú povolené Odolnosť pri vysokej teplote Časť hadice o minimálnej dĺžke 0,5 m natlakovaná na kpa musí byť vložená do pece o teplote 125ºC ± 2ºC po dobu 24 hodín Žiaden únik nie je povolený Po skúške hadica musí odolať skúšobnému tlaku kpa po dobu 10 min. Žiaden únik nie je povolený Ohybová skúška Prázdna hadica o dĺžke 3,5 m musí byť schopná vydržať krát následne predpísanú skúšku so striedavým ohybom bez porušenia. Po skúške hadica musí byť schopná odolať skúšobnému tlaku ako je uvedené v bode

68 (a = 102mm; b = 241mm) Obrázok 3 (len ako príklad) Skúšobný stroj (pozri obr. 3) sa musí skladať z oceľového rámu, vybaveného dvoma drevenými kolesami, so šírkou venca cca 130 mm. Obvod kolies musí byť vybavený žliabkom pre vedenie hadice. Polomer kolies, merané na dne žliabku, musí byť 102 mm. Pozdĺžne stredné roviny oboch kolies musia byť takisto vo zvislej rovine. Vzdialenosť medzi stredmi kolies musia byť vertikálne 241 mm a horizontálne 102 mm. Každé koleso musí byť schopné volne sa otáčať okolo stredu svojho čapu. Hnací mechanizmus ťahá hadicu cez kolesá rýchlosťou 4 úplných pohybov za minútu Hadica sa kladie cez kolesá v tvare S (pozri obr. 3). Koniec, ktorý beží cez horné koleso, musí byť vybavený dostatočnou hmotou k dosiahnutiu úplného prilipnutia ku kolesám. Koniec, ktorý beží cez spodné koleso sa pripojí k pohonnému mechanizmu. Mechanizmus musí byť tak nastavený, aby hadica prešla celkovú vzdialenosť 1,2 m v oboch smeroch Skúška hydraulickým tlakom a stanovenie minimálneho tlaku pre roztrhnutie Skúška musí byť vykonaná podľa metódy predpísanej v norme ISO Skúšobným tlakom 6,750 kpa sa pôsobí 10 minút, bez akéhokoľvek úniku Tlak pre roztrhnutie nesmie byť menší než kpa Spojky Spojky musia byť vyrobené z ocele alebo mosadzi a povrch musí byť odolný korózií Spojky musia mať prichytávaciu obrubu a to buď v tvare hadicových spojok, alebo typu bendžo so skrutkou. Tesnenie musí byť odolné LPG a musí spĺňať bod Typ bendžo so skrutkou musí byť v súlade s DIN Súprava hadice a spojok Súprava hadice sa musí podrobiť impulznej skúške podľa normy ISO Skúška sa doplní cirkuláciou oleja o teplote 93ºC a minimálnom tlaku 1015 kpa Hadica sa podrobí impulzom. 67

69 Po impulznej skúške hadica musí odolať tlakovej skúške, ako je popísané v bode Plynotesnosť Súprava hadice (hadica so spojkami) musí po dobu 5 minút odolať tlaku plynu 3,000 kpa bez akéhokoľvek úniku Označenie Každá hadica musí mať vo vzdialenostiach nie väčších než 0,5 m nasledujúce jasne čitateľné a nezmazateľné identifikačné označenie, pozostávajúce z popisov, čísiel alebo symbolov: Obchodný názov alebo značka výrobcu Rok a mesiac výroby Rozmer a typové označenie Identifikačné označenie L.P.G. Glass (Trieda) Každá spojka musí niesť obchodný názov alebo značku výrobcu súpravy. 68

70 Príloha 9 USTANOVENIE PRE HOMOLOGIZÁCIU PLNIACEJ JEDNOTKY 1. Definícia: pozri bod tohto predpisu 2. Klasifikácia komponentu (podľa obrázok 1, bod 2): Plniaca jednotka: Trieda 3 Spätný ventil: Trieda 3 3. Klasifikačný tlak: kpa 4. Konštrukčné teploty: -20ºC do 65ºC Pre teploty presahujúce vyššie uvedené hodnoty sa vyžadujú zvláštne podmienky skúšky. 5. Všeobecné konštrukčné pravidlá: Bod , Ustanovenia pre elektrickú izoláciu Bod , Ustanovenia pre plniacu jednotku 6. Použité skúšobné postupy: Pretlaková skúška Príloha 15, bod 4 Vonkajšia netesnosť Príloha 15, bod 5 Vysoká teplota Príloha 15, bod 6 Nízka teplota Príloha 15, bod 7 Skúška ne netesnosti sedla Príloha 15, bod 8 Trvanlivosť Príloha 15, bod 9 (so 6000 prevádzkovými cyklami) Zlučiteľnosť LPG Príloha 15, bod 11 **/ Odolnosť voči korózii Príloha 15, bod 12 */ Odolnosť voči suchému teplu Príloha 15, bod 13 Starnutie v ozóne Príloha 15, bod 14 Tečenie Príloha 15, bod 15 **/ Cyklovanie teplotou Príloha 15, bod 16 **/ Nárazová skúška bod 7 tejto prílohy 7. Požiadavky na nárazovú skúšku pre Európsku plniacu jednotku 7.1. Všeobecné požiadavky Plniaca sa podrobí nárazovej skúške 10 J Postup skúšky Tvrdené oceľové teleso s hmotnosťou 1 kg sa spustí z výšky 1 m tak, aby bola vyvinutá nárazová rýchlosť 4,4 m/s. To sa dosiahne namontovaním telesa na kyvadlo. Plniaca jednotka sa inštaluje horizontálne na ťažký predmet. Teleso musí naraziť na stred vyčnievajúce časti plniacej jednotky. **/ */ Len pre nekovové časti. Len pre kovové časti. 69

71 7.3. Interpretácia skúšky Plniaca jednotka musí splniť požiadavky skúšky na vonkajšiu netesnosť a skúšky netesnosti sedla pri teplote okolia Opätovné skúšanie Ak plniaca jednotka nesplní požiadavky skúšky, 2 vzorky toho istého komponentu sa podrobia nárazovej skúške. Ak obe vzorky úspešne absolvujú skúšku, prvá skúška sa neberie do úvahy. V prípade, že jedna alebo obe vzorky nesplnia požiadavky skúšky, komponent sa nehomologizuje. Poznámky: - Pretlaková skúška sa musí vykonať na každom jednosmernom ventile. - Skúška trvanlivosti sa vykoná s tryskou špeciálne určenou pre skúšanú plniacu jednotku cyklov sa použije podľa nasledovného postupu: - tryska sa spojí s prípojkou a otvorí sa systém plniacej jednotky; - nechá sa otvorený aspoň 3 sekundy; - plniaca jednotka sa uzavrie a odpojí od trysky. 70

72 Obrázok 1 - Prípojná plocha bajonetovej plniacej jednotky Obrázok 2 - Prípojná plocha miskovitej plniacej jednotky 71

73 Obrázok 3 - Prípojná plocha európskej plniacej jednotky Obrázok. 4 - Prípojná plocha plniacej jednotky ACME 72

74 Rozmery v mm Vysvetlivky: 1 Tesniaca plocha trysky 2. Minimálny zdvih ventilu 3 Všeobecná tolerancia Obrázok 5 - Prípojná plocha európskej plniacej jednotky pre ťažké úžitkové vozidlá 73

75 Príloha 10 USTANOVENIE PRE HOMOLOGIZÁCIU NÁDRŽÍ LPG Význam symbolov a pojmov použitých v tejto prílohe P h = tlak hydraulickej skúšky v kpa; P r = tlak k roztrhnutiu nádrže meraný pri skúške na roztrhnutie, v kpa; R e = minimálne napätie na medzi sklzu v N/m 2 zaručené materiálovou normou; R m = minimálna pevnosť v ťahu zaručená materiálovou normou; R mt = skutočná pevnosť v ťahu, v N/mm 2 ; a = minimálna vypočítaná hrúbka valcovej škrupiny, v mm; b = minimálna vypočítaná hrúbka vypuklých koncov (deň), v mm; D = menovitý vonkajší priemer nádrže, v mm; R = vnútorný polomer vypuklého konca (dna) štandardnej valcovej nádrže, v mm; R = vnútorný polomer spojenia vypuklého konca (dna) štandardnej valcovej nádrže, v mm; H = vonkajšia výška vypuklej časti konca (dna) nádrže, v mm; h = výška valcovej časti vypuklého konca (dna), v mm; L = dĺžka škrupiny nádrže, odolávajúca napätiu, v mm; A = hodnota predĺženia (v %) základného materiálu; V o = počiatočný objem nádrže v okamžiku, kde vzrastá tlak pri skúške na roztrhnutie, v dm 3 ; V = konečný objem nádrže pri roztrhnutí, v dm 3 ; g = gravitačné zrýchlenie, v m/s 2 ; c = tvarový faktor; Z = napäťový redukčný faktor. 74

76 1. TECHNICKÉ POŽIADAVKY 1.1. Táto príloha platí pre nasledovné tlakové nádoby: LPG-1 Kovové nádrže LPG-4 Nádrže z kompozitných materiálov Rozmery Pre všetky rozmery bez vyznačenia tolerancií, platia súhrnné tolerancie podľa EN Materiály Materiál použitý pre výrobu obalu nádrže odolných voči napätiu, musí byť z ocele podľa špecifikácie Európskej normy EN 10120, (iné materiály môžu byť použité za predpokladu, že nádrž má rovnaké bezpečnostné charakteristiky, aby bola certifikovaná Správnym úradom udeľujúcim homologizáciu) Východzí materiál sa vzťahuje na materiál v stave pred akoukoľvek zvláštnou premenou vykonanou počas výrobného procesu Všetky komponenty telesa nádrže a všetky privarované časti musia byť vyrobené zo zvláštne zlučiteľných materiálov Plniace materiály musia byť kompatibilné s pôvodným materiálom tak, aby vznikali zvary s vlastnosťami špecifikovanými pre pôvodný materiál (EN 288-3) Výrobca nádrže musí získať a obstarať: (a) v prípade kovových nádrží: certifikáty chemickej analýzy tavby; (b) v prípade nádrží z kompozitných materiálov: certifikáty analýzy chemickej odolnosti z hľadiska skúšok vykonaných podľa doplnku 6; (c) mechanické vlastnosti materiálu z hľadiska ocele alebo iných materiálov, použitých na výrobu častí vystavených tlaku Kontrolný orgán musí mať príležitosť k vykonaniu nezávislých analýz. Tieto analýzy musia byť vykonané, buď na skúšobných vzorcoch odobratých z materiálov dodaných výrobcovi nádrží, alebo z hotových nádrží Výrobca musí sprístupniť inšpekčnému úradu výsledky metalurgických a mechanických skúšok a analýz východzích a zvarových materiálov vykonaných na zvaroch a musia obsahovať tiež popisy metód zvárania a postupy, ktoré je nutné považovať za reprezentatívne pre zvary pri výrobe Konštrukčné teploty a tlaky Konštrukčné teploty Konštrukčná pracovná teplota nádrže musí byť od -20 C do 65 C. Pre extrémne pracovné teploty presahujúce vyššie zmienené teploty musí byť použité zvláštnych podmienok skúšky za súhlasu orgánu štátnej správy Konštrukčné tlaky Konštrukčný pracovný tlak nádrže musí byť: kpa. 1.5 Postupy tepelného spracovania, len pre kovové nádrže, sa musia vykonať podľa týchto požiadaviek: 75

77 Tepelné spracovanie musí byť vykonané na častiach nádrže alebo na kompletnej nádrži Tie časti nádrže, ktoré boli deformované o viac než 50%, musia byť podrobené nasledujúcemu tepelnému spracovaniu: normalizačnému žíhaniu Nádrže s hrúbkou stien 5 mm musia byť podrobené nasledujúcemu tepelnému spracovaniu: za tepla valcovaný a normalizovaný materiál: k zbaveniu napätia alebo k normalizácii; materiál rozdielneho druhu: k normalizácii Výrobca musí oznámiť postup použitého tepelného spracovania Miestne tepelné spracovanie skompletizovanej nádrže je neprípustné Výpočet častí pracujúcich pod tlakom Výpočet častí pod tlakom v prípade kovových nádrží Hrúbka valcovej škrupiny nádrže nesmie byť menšia než je vypočítaná podľa vzorca: Nádrže bez pozdĺžnych zvarov: a = Ph D Re P Nádrže s pozdĺžnymi zvarmi: Ph D a = Re 2000 z + P 4 3 h h Ph D = 1500R + P Ph D = 1500R z + P (i) z = 0,85, pokiaľ výrobca kontroluje röntgenom každé kríženie zvaru a 100 mm priliehajúceho pozdĺžneho zvaru a 50 mm (25 mm na každú stranu prierezu) priliehajúceho obvodového zvaru. Táto skúška sa vykoná na začiatku a na konci každej periódy smeny z plynulej produkcie a pomocou stroja. (ii) z = 1, pokiaľ je každé kríženie zvaru a 100 mm priľahlého pozdĺžneho zvaru a 50 mm (25 mm na každú stranu prierezu) priliehajúceho obvodového zvaru kontrolované rádiograficky v náhodných bodoch. Takto skúša sa 10% produkcia nádrží: nádrže k skúške sú vyberané náhodne. Ak tieto röntgenové skúšky odhalia neprijateľné závady, ako je stanovené v bode , musia byť urobené všetky nevyhnutné kroky k preskúšaniu série výroby, ktorá prichádza do úvahy a závady musia byť odstránené Rozmery a výpočty koncov (deň) (pozri obrázky v doplnku 4 k tejto prílohe) Konce nádrže musia byť z jedného kusu, na tlakovej strane musia byť vyduté a musia byť buď eliptického alebo torisférického tvaru (príklady sú uvedené v doplnku 5) Konce nádrže musia spĺňať nasledujúce podmienky: e e h h 76

78 Torisférické konce súbežné obmedzenia: 0,003 D b 0,08 D r 0,1 D R D H 0,18 D r 2 b h 4 b h 0,15 D (nemožno použiť pre nádrže podľa obrázku 2a v doplnku 2 tejto prílohy) Eliptické konce súbežné obmedzenia: 0,003 D b 0,08 D H 0,18 D h 4 b h 0,15 D (nemožno použiť pre nádrže podľa obrázku 2a v doplnku 2 tejto prílohy) Hrúbka týchto vypuklých koncov nesmie byť celkovo menšia než hodnota, vypočítaná podľa nasledujúceho vzorca: Ph D b = C 1500R Tvarový koeficient, ktorý sa použije pre plné konce, je uvedený v tabuľke a v grafe, obsiahnutých v doplnku 4 tejto prílohy. Hrúbka steny valcového okraja koncov (deň) nesmie byť menšia alebo sa líšiť o viac než 15% od najmenšej hrúbky steny škrupiny Menovitá hrúbka steny valcovej časti a vypuklého konca nesmie byť za žiadnych okolností menšia než: D 1mm s minimom 1,5 mm Škrupina nádrže smie byť vyrobená z jednej, dvoch alebo troch častí. Ak je škrupina nádrže vyrobená z dvoch alebo troch častí, musia byť pozdĺžne zvary vzájomne predsadené/pootočené minimálne o dĺžku rovnajúcu sa 10 krát hrúbky steny nádrže (10. a). Konce musia byť z jedného kusu a vypuklé Výpočet pre časti pod tlakom v prípade nádrží z kompozitných materiálov Napätia v nádrži sa vypočítajú pre každý typ nádrže. Pri týchto výpočtoch sa použije konštrukčný tlak a tlak pri skúške roztrhnutím. Výpočty musia využívať vhodné techniky analýzy na vypočítanie rozloženia napätia v rámci celej nádrže Konštrukcia a spôsob spracovania e 77

79 Všeobecné požiadavky Výrobca musí preukázať, že disponuje vhodným systémom riadenia akosti, že má a udržuje výrobné zariadenie a postupy k zaisteniu, že výrobné nádrže vyhovejú požiadavkám tejto prílohy Výrobca musí zabezpečiť dostatočnými kontrolnými opatreniami, že pôvodné materiály a lisované časti, použité na výrobu nádrží, sú bez akýchkoľvek vád, ktoré by ohrozili bezpečné používanie nádrží Časti vystavené tlaku Výrobca musí popísať použité metódy zvárania, postupy a uviesť kontrolu vykonávanú pri výrobe Technické požiadavky na zváranie Tupé zvary musia byť vykonané automatickým zvarovaním. Tupé zvary škrupiny, odolávajúce napätiu, nesmú byť situované na akejkoľvek ploche, kde dochádza k zmene profilu. Uhlové zvary nesmú ísť cez tupé zvary a musia byť najmenej 10 mm od nich vzdialené. Zvary, spojujúce časti, ktoré tvoria škrupinu nádrže, musia vyhovieť nasledujúcim podmienkam (pozri obrázky, uvedené ako príklady, v doplnku 1 tejto prílohy): pozdĺžny zvar: tento zvar musí byť vykonaný ako tupý zvar v celom priereze materiálu steny; obvodový zvar: tento zvar musí byť vykonaný ako tupý zvar v celom priereze materiálu steny; preplátovaný zvar sa pokladá za špeciálny typ tupého zvaru; Zvary vystupujúcej ventilovej dosky alebo príruby musia byť vykonané podľa doplnku 1, obrázok 3. Zvary upevňujúce golier alebo podpery k nádrži musia byť buď tupé alebo uhlové. Privarené montážne podpery musia byť privarené v obvodovom smere. Zvary musia byť dostatočne pevné, aby odolali vibráciám, brzdným účinkom a bočným silám o veľkosti najmenej 30 g vo všetkých smeroch. V tomto prípade tupých zvarov nesmie predsadenie pripojovaných plôch prekročiť jednu pätinu hrúbky stien (1/5 a) Kontrola zvarov Výrobca musí zaistiť, že zvary spojito prenikajú bez úchylky zo zvarového švu a že nemajú závady, ktoré by ohrozili bezpečné užívanie nádrže. Pre nádrže z dvoch častí musí byť vykonaný röntgenový snímok obvodových tupých zvarov cez 100 mm, s výnimkou zvarov zhodujúcich sa s preplátovaným zvarom na str. 1 doplnku 1 tejto prílohy. Na jednej nádrži vybranej na začiatku a na konci každej periódy smeny nepretržitej výroby a v prípade, že je výroba prerušená na dobu dlhšiu než 12 hodín, musí byť tiež vykonaný röntgenový snímok pri prvej zvarovanej nádrži Odchýlka od kruhovitosti 78

80 Odchýlka od kruhovitosti valcovej škrupiny nádrže musí byť obmedzená tak, že rozdiel medzi maximom a minimom vonkajšieho priemeru toho istého prierezu nie je väčšia než 1% priemernej hodnoty z týchto priemerov Upevnenie Podpery musia byť vyrobené a pripevnené k telesu nádrže takým spôsobom, aby nevzniklo nebezpečie koncentrácie napätia alebo neprispievali k hromadeniu vody Základňa nádrže musí byť dostatočne silná a vyrobená z kovu, ktorý je zlučiteľný s typom ocele použitej pre nádrž. Tvar základne musí dodať nádrži dostatočnú stabilitu. Horný okraj základne musí byť privarený k nádrži spôsobom, aby neprispieval k zhromažďovaniu vody ani nedovolil vode prenikať medzi základňou a nádržou Na nádrže musí byť pripevnená referenčná značka k zaisteniu ich správnej inštalácie Ak sú identifikačné štítky, musia byť tieto pripevnené na napätí odolné škrupine a nesmú byť snímateľné; musia byť využité všetky nevyhnutné opatrenia, aby sa zabránilo korózií Nádrž musí umožniť montáž plynotesnej skrine, alebo ochranného zariadenia cez príslušenstvo nádrže Akýkoľvek iný materiál možno použiť pre výrobu podpier, avšak môžu byť použité len za predpokladu, že jeho pevnosť je zaručená a že akékoľvek riziko korózie spodku nádrže je vylúčené Ochrana proti ohňu Nádrž predstavujúca typ nádrže, všetko príslušenstvo k nej pripojené a akýkoľvek pridaný izolačný alebo ochranný materiál, musia podstúpiť skúšku odolnosti ohňa, ako je stanovené v bode 2.6. tejto Prílohy. 2. SKÚŠKY Tabuľky 1 a 2 nižšie uvádzajú prehľad skúšok, ktoré sa majú vykonávať na prototypoch nádrží LPG ako aj počas výrobných procesov podľa ich povahy. Všetky skúšky sa musia vykonávať pri teplote okolia 20 C ± 5 C, ak nie je stanovené inak. 79

81 Skúška, ktorá sa má vykonať Tabuľka 1 Prehľad skúšok vykonaných na kovových nádržiach Skúšky výrobných várok Počet nádrží, ktoré skúšaných pre homologizáciu Opis skúšky Skúška ťahom 1 za sériu 2 1/ pozri bod Skúška ohybom 1 za sériu 2 1 / pozri bod Skúška roztrhnutím 2 pozri bod 2.2. Hydraulická skúška Každá nádrž 100% pozri bod 2.3. Skúška ohňom 1 pozri bod 2.6. Rádiografická skúška 1 za sériu 100% pozri bod Makroskopická skúška 1 za sériu 2 1 / pozri bod Kontrola zvarov 1 za sériu 100% pozri bod Vizuálna kontrola častí nádrže 1 za sériu 100% Poznámka 1: Na homologizáciu sa dodá 6 nádrží. Poznámka 2: U jedného z týchto prototypov sa určí objem nádrže a hrúbka steny každej časti nádrže. Tabuľka 2 Prehľad skúšok vykonaných na celokompozitných nádržiach Skúška, ktorá sa má vykonať Skúšky výrobných várok Počet nádrží skúšaných pre homologizáciu Popis skúšky Skúška roztrhnutím 1 x z várky 3 pozri od 2.2. Hydraulická skúška Každá nádrž Všetky nádrže pozri bod 2.3. Cyklická skúška tlakom pri teplote okolia 1 x z 5 várok 3 pozri bod Cyklická skúška tlakom pri vysokej teploty 1 pozri bod Skúška vonkajšej netesnosti 1 pozri bod Skúška priepustnosti 1 pozri bod Cyklická skúška LPG 1 pozri bod Skúška tečenia pri vysokej teplote 1 pozri od Skúška ohňom 1 pozri bod 2.6. Skúška nárazom 1 pozri bod 2.7. Skúška pádom 1 pozri bod 2.8. Skúška krútiaceho momentu vo výstupku 1 pozri bod 2.9. Skúška v kyslom prostredí 1 pozri bod Skúška ultrafialovým žiarením 1 pozri bod / Skúšobné kusy sa môžu odobrať z jednej nádrže. 80

82 2.1. Mechanické skúšky Všeobecné požiadavky Frekvencia mechanických skúšok Frekvencia skúšok kovových nádrží je takáto: 1 nádrž z každej série počas výroby a na skúšanie typu podľa tabuľky 1. Skúšobné kusy, ktoré nie sú ploché sa musia za studena vyrovnať. V skúšobných kusoch obsahujúcich zvar sa musí zvyšok zvaru zahladiť. Kovové nádrže sa podrobia skúškam predpísaným v tabuľke 1. Skúšobné kusy z nadrží len s jedným obvodovým zvarom (dva rezy) sa musia odobrať z miest uvedených v dodatku 2, obrázku 1. Skúšobné kusy z nádrží s pozdĺžnymi a obvodovými zvarmi (tri a viac rezov) sa musia odobrať z miest uvedených v doplnku 2, obrázku Frekvencia skúšok nádrží z kompozitných materiálov je takáto: (a) počas výroby:1 nádrž z každej série (b) pre typové skúšanie: podľa tabuľky Všetky mechanické skúšky na overenie vlastností pôvodných kovov a zvarov napätia odolných škrupín nádrží sa vykonajú na skúšobných kusoch odobratých z hotových nádrží Typy skúšok a vyhodnotenie výsledkov skúšok Každá vzorka nádrže sa podrobí nasledujúcim skúškam: Pre nádrže s pozdĺžnymi a obvodovými zvarmi (z 3 sekcií) na skúšobných vzorcoch, naslovovzatých z miest ukázaných na obr. 1 doplnku č. 2 tejto prílohy: (a)jedna ťahová skúška základného materiálu; skúšobnú vzorku je nutné odobrať v pozdĺžnom smere (v prípade, že to nie je možné možno ju odobrať v obvodovom smere); (b) Jedna ťahová skúška pôvodného materiálu z dna; (c) Jedna ťahová skúška kolmo na pozdĺžny zvar; (d) Jedna ťahová skúška na odvodový zvar; (e) Jedná ohybová skúška na pozdĺžnom zvare, ťah na vnútornom povrchu; (f) Jedná ohybová skúška na pozdĺžnom zvare, ťah na vonkajšom povrchu; (g) Jedná ohybová skúška na obvodovom zvare, ťah na vnútornom povrchu; (h) Jedná ohybová skúška na obvodovom zvare, ťah na vonkajšom povrchu; (i) Jedna makroskopická skúška oblasti zvaru; (m1, m2) Minimálne dve makroskopické skúšky oblasti ventilového hrdla/dosky v prípade bočnej montáže ventilov ako je stanovené v bode nižšie Pre nádrže len s obvodovými zvarmi (z 2 sekcií) na skúšobných vzorcoch odobratých z miest tak ako je ukázané na obr. 2a a 2b doplnku č. 2 k tejto prílohe. 81

83 Špecifikácia skúšok je v bode vyššie s výnimkou (c), (e) a (f) ktoré sa nevyžadujú. Skúšobná vzorka pre ťahovú skúšku základného materiálu musí byť odobratá z (a) alebo (b) ako je uvedené v bode vyššie Skúšobné kusy, ktoré nie sú dostatočne rovné, musia byť vyrovnané lisovaním za studena Na všetkých skúšobných kusoch, ktoré majú zvar, sa prebytok zvaru (strojovo) odstráni Skúška ťahom (trhacia) Skúška ťahom na pôvodnom kove Skúška ťahom sa musí vykonať podľa Európskych noriem EN 876, EN 895 a EN Hodnoty určené pre napätie v sklze, pevnosť v ťahu a predĺženie po roztrhnutí musia súhlasiť s vlastnosťami kovu ako je vyžadované podľa bodu 1.3. tejto prílohy Skúška ťahom na zvaroch Skúška ťahom kolmo na zvar musí byť vykonaná na skúšobnom kuse, ktorý má redukovaný prierez na šírku 25 mm v dĺžke zväčšenej až na 15 mm za okraje zvaru, ako je ukázané v obr. 2 doplnku 3 k tejto Prílohe. Za touto strednou časťou musí šírka skúšaného kusu progresívne narastať Získaná hodnota pevnosti v ťahu musí spĺňať minimálne úrovne vyžadované normou EN Skúška na ohyb Skúšky ohybom sa vykoná podľa noriem ISO 7438:2000 a ISO 7799:2000 a Európskej normy EN 910 pre zvárané časti. Skúška ohybom sa musí vykonať na vnútornom povrchu pri napätí a vonkajšom povrchu pri napätí Trhliny sa na skúšobnom kuse nesmú objaviť do doby, kde sú vnútorné strany od seba vzdialené nie viac, než je priemer tŕňa + 3a (pozri obr. 1 v doplnku 3 k tejto Prílohe) Pomer (n) medzi priemerom tŕňa a hrúbkou skúšobného kusu nesmie prekročiť hodnoty dané v nasledujúcej tabuľke: Skutočná pevnosť v ťahu R t v (N.mm 2 ) Hodnoty (n) do 440 vrátane 2 cez 440 do 520 vrátane 3 cez Opätovné skúšanie pre skúšky v ťahu a ohybe Opakovanie skúšky je povolené pre ťahovú a ohybovú skúšku. Druhá skúška sa musí skladať z dvoch skúšobných kusov odobratých z rovnakej nádrže. Ak výsledky týchto skúšok sú vyhovujúce, je prvá skúška ignorovaná. V prípade, že jedna alebo obe opakované skúšky nevyhovujú požiadavkám, musí byť séria nádrži vyradená. 82

84 2.2. Skúška roztrhnutím pod hydraulickým tlakom Podmienky skúšky Nádrže podrobené tejto skúške musia mať nápisy, ktoré sú určené k upevneniu na tej časti nádrže, ktorá je vystavená tlaku Skúška roztrhnutím pod hydraulickým tlakom musí byť vykonaná s vybavením, ktoré umožňuje zvyšovať rovnomerne tlak, dokiaľ sa nádrž neroztrhne a zaznamenať zmenu tlaku v závislosti na čase. Maximálna rýchlosť prietoku počas skúšky nesmie prekročiť 3% Interpretácia výsledkov skúšky Kritéria prijaté na účely interpretácie skúšky roztrhnutím, sú nasledujúce: Objemové zväčšenie kovovej nádrže; sa rovná: objemu vody, použitej medzi začiatkom zvyšovania tlaku a okamžikom prasknutia nádrže; Preskúmanie trhlín a tvaru ich hrán Tlak pri roztrhnutí Podmienky prijatia skúšky Meraný tlak pri roztrhnutí (P r ) nesmie byť za akýchkoľvek okolností menší než 2, = kpa Špecifická zmena objemu kovovej nádrže v okamžiku roztrhnutia nesmie byť menšia než: 20%, ak dĺžka kovovej nádrže je väčšia než priemer; 17%, ak dĺžka kovovej nádrže je menšia alebo rovná priemeru. 8% v prípade špeciálnej kovovej nádrže zobrazenej v doplnku 5, strana 1, obrázok A, B a C Skúška roztrhnutím nesmie spôsobiť rozpad nádrže Hlavná trhlina nesmie vykazovať krehkosť, t.j. okraje trhliny nesmú byť lúčovité, ale musia byť pod uhlom k rovine priemeru a predstavovať redukciu prierezu v celej jej hrúbke V prípade kovových nádrží nesmie trhlina odhaliť vlastnú vadu kovu. Zvar musí byť aspoň tak pevný ako pôvodný kov, ale pokiaľ možno pevnejší. V prípade celo-kompozitných nádrží trhlina nesmie odhaliť žiadne chyby v štruktúre Opätovné skúšanie v prípade skúšky roztrhnutím. Opakovanie skúšky je povolené pre skúšku roztrhnutím. Druhá skúška roztrhnutím musí byť vykonaná na dvoch nádržiach, ktoré boli vyrobené následne po prvej nádrži v tej istej dávke. Keď výsledky týchto skúšok sú vyhovujúce, prvá skúška je ignorovaná. V prípade, že jedna alebo obe opakované skúšky nevyhovujú požiadavkám, musí byť dávka nádrží vyradená Hydraulická skúška 83

85 Nádrže, predstavujúce typ nádrže, odovzdané ku skúškam (bez príslušenstva, ale s uzatvorenými otvormi) musia odolať vnútornému hydraulickému tlaku 3,000 kpa bez úniku alebo trvalého zničenia, podľa nasledujúcich požiadaviek: Tlak vody v nádrži musí narastať rovnomerne, dokiaľ skúšobný tlak kpa nie je dosiahnutý Nádrž musí zostať pod skúšobným tlakom dostatočne dlho, aby bolo možné stanoviť, že tlak neklesá a že nádrž môže byť garantovaná ako tesná Po skúške nesmie nádrž vykazovať žiadne známky trvalej deformácie Každá nádrž, ktorá neprejde skúškou musí byť vyradená Dodatočné hydraulické skúšky, ktoré sa majú vykonať na nádržiach vyrobených z kompozitných materiálov Cyklická skúška tlakom pri teplote okolia Postup skúšky Hotová nádrž sa musí cyklovať tlakom na maximálne cyklov podľa nasledovného postupu: (a) nádrž, ktorá sa má skúšať sa naplní kvapalinou nespôsobujúcou koróziu, ako olej, inhibítovaná voda alebo glykol; (b) tlak v nádrži sa nechá cyklovať medzi hodnotami pod 300 kpa a nad 3000 kpa v rozsahu najviac 10 cyklov za minútu. Tento cyklus sa vykoná minimálne krát a pokračuje po opakovaní ak sa dovtedy neobjaví únik z nádrže pre prasknutím; (c) počet cyklov po poruchu sa musí zaznamenať, spolu miestom a popisom začiatku porušenia nádrže Interpretácia skúšky Pred dosiahnutím cyklov nesmie nádrž zlyhať alebo presakovať. Po dokončení cyklov môže nádrž pred prasknutím presakovať Opakované skúšanie Opätovné skúšanie je v prípade skúšky cyklovaním tlakom pri teplote okolia povolené. Druhá skúška sa musí vykonať na dvoch nádržiach, ktoré boli vyrobené následne po prvej nádrži v rámci rovnakej várky. Ak sú výsledky týchto opakovaných skúšok uspokojivé, prvá neúspešná skúška sa neberie do úvahy. V prípade, ak jedna alebo obe opakované skúšky nevyhovejú požiadavkám, várka sa musí zamietnuť Skúška cyklovaním tlakom pri vysokej teplote Postup skúšky Hotové nádrže sa musia skúšať cyklami bez známok porušenia, presakovania alebo rozpletania vlákien nasledovne: 84

86 (a) nádrž, ktorá sa má skúšať sa naplní kvapalinou nespôsobujúcou koróziu, ako olej, inhibítovaná voda alebo glykol; (b) kondicionuje sa 48 hodín pri tlaku 0 kpa, teplote 65 C a 95% relatívnej vlhkosti vzduchu. (c) nádrž sa potom hydrostaticky tlakuje 3600 cyklov v rozsahu najviac 10 cyklov za minútu medzi hodnotami pod 300 kpa a nad 3000 kpa, pri teplote 65 C a 95% vlhkosti vzduchu; Po skúške cyklovania tlakom pri vysokej teplote musia byť nádrže predložené na skúšku vonkajšej netesnosti a potom hydrostaticky tlakované až po porušenie podľa potupu skúšky roztrhnutím Interpretácia skúšky Nádrž musí spĺňať požiadavky na vonkajšiu netesnosť podľa bodu Nádrž musí dosiahnuť minimálne tlak pri roztrhnutí rovnajúci sa 85 % tlaku pri roztrhnutí Opätovné skúšanie Opätovné skúšanie je v prípade skúšky cyklovaním tlakom pri vysokej teplote povolené. Druhá skúška sa musí vykonať na dvoch nádržiach, ktoré boli vyrobené následne po prvej nádrži v rámci rovnakej várky. Ak sú výsledky týchto opakovaných skúšok uspokojivé, prvá neúspešná skúška sa neberie do úvahy. V prípade, ak jedna alebo obe opakované skúšky nevyhovejú požiadavkám, várka sa musí zamietnuť Skúška vonkajšej netesnosti Postup skúšky Pod tlakom 3000 kpa sa nádrž ponorí do mydlovej vody, aby sa zistilo presakovanie (skúška bublinkami) Interpretácia skúšky Nádrž nesmie vykazovať žiadne presakovanie Opätovné skúšanie Opätovné skúšanie je v prípade skúšky vonkajšej netesnosti povolené. Druhá skúška sa musí vykonať na dvoch nádržiach, ktoré boli vyrobené následne po prvej nádrži v rámci rovnakej várky. Ak sú výsledky týchto opakovaných skúšok uspokojivé, prvá neúspešná skúška sa neberie do úvahy. V prípade, ak jedna alebo obe opakované skúšky nevyhovejú požiadavkám, várka sa musí zamietnuť Skúška priepustnosti Postup skúšky Všetky skúšky sa musia vykonať pri teplote 40 C na nádrži naplnenej trhovo dostupným propánom na 80% jej objemu. 85

87 Skúška musí byť trvať minimálne 8 týždňov, kým nie je pozorovaný stály stav priepustnosti aspoň po dobu 500 hodín. Potom sa zmeria miera straty hmotnosti nádrže. Musí sa zakresliť graf závislosti zmeny hmotnosti voči uplynutým dňom Interpretácia skúšky Miera straty hmotnosti musí byť menšia než 0,15g/hodina Opätovné skúšanie Opätovné skúšanie je v prípade skúšky priepustnosti povolené. Druhá skúška sa musí vykonať na dvoch nádržiach, ktoré boli vyrobené následne po prvej nádrži v rámci rovnakej várky. Ak sú výsledky týchto opakovaných skúšok uspokojivé, prvá neúspešná skúška sa neberie do úvahy. V prípade, ak jedna alebo obe opakované skúšky nevyhovejú požiadavkám, várka sa musí zamietnuť Cyklická skúška LPG Postup skúšky Nádrž, ktorá úspešne prešla skúškou priepustnosti sa musí predložiť na tlakovú cyklickú skúšku pri teplote okolia podľa bodu tejto prílohy. Na nádrži sa vykoná rez a skontroluje sa spojenie medzi vložkou/ukončením výstupku Interpretácia skúšky Nádrž musí vyhovieť skúške cyklovania tlakom pri teplote okolia. Kontrola spojenia medzi vložkou/ukončením výstupku nádrže nesmie odhaliť žiadne známky opotrebenia, ako únavové praskliny alebo elektrostatický výboj Opätovné skúšanie Opätovné skúšanie je v prípade cyklickej skúšky LPG povolené. Druhá skúška sa musí vykonať na dvoch nádržiach, ktoré boli vyrobené následne po prvej nádrži v rámci rovnakej várky. Ak sú výsledky týchto opakovaných skúšok uspokojivé, prvá neúspešná skúška sa neberie do úvahy. V prípade, ak jedna alebo obe opakované skúšky nevyhovejú požiadavkám, várka sa musí zamietnuť Skúška tečenia pri vysokej teplote Všeobecne Táto skúška sa vykoná len na celo-kompozitných nádržiach so živicovou matricou s teplotou prechodu skla (T G ) menšou než konštrukčná teplota + 50 C Postup skúšky Jedna hotová nádrž sa musí skúšať nasledovne: (a) Nádrž sa tlakuje tlakom 3000 kpa a udržiava pri teplote určenej podľa tabuľky na základe trvania doby skúšky: 86

88 Tabuľka 3 Skúšobná teplota vzhľadom na trvanie skúšky tečenia pri vysokej teplote T ( C) Čas expozície (h) (b) Nádrž sa predloží na skúšku vonkajšej netesnosti Interpretácia skúšky Maximálny povolený nárast objemu je 5%. Nádrž musí splniť požiadavky skúšky vonkajšej netesnosti definovanej v bode tejto prílohy a skúšky roztrhnutím definovanej v bode 2.2. tejto prílohy Opätovné skúšanie Opätovné skúšanie je v prípade skúšky tečenia pri vysokej teplote povolené. Druhá skúška sa musí vykonať na dvoch nádržiach, ktoré boli vyrobené následne po prvej nádrži v rámci rovnakej várky. Ak sú výsledky týchto opakovaných skúšok uspokojivé, prvá neúspešná skúška sa neberie do úvahy. V prípade, ak jedna alebo obe opakované skúšky nevyhovejú požiadavkám, várka sa musí zamietnuť Nedeštruktívna skúška Röntgenové vyšetrenie Zvary musia byť röntgenované podľa špecifikácie ISO R 1106, pri použití klasifikácie B Ak je použitý typ indikátora s drôtikmi, potom najmenší priemer viditeľných drôtikov nesmie prekročiť 0,10 mm. Ak je použitý indikátor typu so stupňami a s otvormi, priemer najmenšieho viditeľného otvoru nesmie presiahnu 0,25 mm Hodnotenie zvaru pomocou röntgenových snímok musí byť založené na originálnych filmoch metódou, doporučenou normou ISO 2504, bod Nie sú prípustné nasledujúce vady: Trhliny, neprimeraný zvar alebo neprimerané preniknutie zvaru Pre hrúbku steny nádrže 4 mm, sa vtrúsenina nižšie považujú za prijateľné: 87

89 Akákoľvek iná plynová vtrúsenina, ktorý meria najviac a/4 mm. Akákoľvek plynová vtrúsenina, ktorý meria viac než a/4 mm ale nie viac než a/3 mm, ktorý je od inej plynovej vtrúseniny merajúcej viac než a/4 mm ale nie viac než a/3 mm ďalej než 25 mm. Každá predĺžená vtrúsenina, alebo každá skupina zaoblených vtrúsenín v rade, kde predstavovaná dĺžka (v dĺžke zvaru 12a) nie je väčší než 6 mm. Plynové vtrúseniny dĺžke zvaru 100 mm, kde celková plocha všetkých obrazcov nie je väčšia než 2a mm Pre hrúbku steny nádrže < 4mm, sa vtrúseniny nižšie považujú za prijateľné: Akákoľvek iná plynová vtrúsenina, ktorý meria najviac a/2 mm. Akákoľvek plynová vtrúsenina, ktorý meria viac než a/2 mm ale nie viac než a/1,5 mm, ktorý je od inej plynovej vtrúseniny merajúcej viac než a/4 mm ale nie viac než a/1,5 mm ďalej než 25 mm. Každá predĺžená vtrúsenina, alebo každá skupina zaoblených vtrúsenín v rade, kde predstavovaná dĺžka (v dĺžke zvaru 12a) nie je väčší než 6 mm. Plynové vtrúseniny dĺžke zvaru 100 mm, kde celková plocha všetkých obrazcov nie je väčšia než 2a mm Makroskopické vyšetrenie Makroskopické vyšetrenie celej priečnej sekcie zvaru musí ukázať kompletné tavenie povrchu, podrobeného chemickým účinkom ktorejkoľvek kyseliny od makropreparácie a nesmie odhaľovať akúkoľvek vadu zvaru alebo významnú vtrúseninu alebo iné defekty. V prípade pochybnosti musí byť vykonané mikroskopické vyšetrenie podozrivej oblasti Preskúmanie vonkajšej strany zvaru v prípade kovových nádrží Toto vyšetrenie sa prevádza, až keď je zvar kompletný. Vyšetrovaná zvarovaná plocha musí byť dobre osvetlená a musí byť zbavená mastnoty, prachu, zostatku šupín alebo akéhokoľvek ochranného náteru Tavba nanášaného kovu s podkladovým kovom musí byť hladká a prostá leptov. Nesmú tam byť praskliny, uzlovité alebo pórovité kúsky na zváranej ploche a na ploche priliehajúcej k stene. Plocha zvaru musí byť pravidelná a rovná. Ak je použitý tupý zvar, potom prebytok hrúbky nesmie presiahnuť ¼ šírky zvaru Skúška odolnosti voči ohňu Všeobecne Skúška odolnosti voči ohňu má preukázať, že nádrž so svojim protipožiarnym systémom špecifikovaným konštrukciou, zabráni roztrhnutiu nádrže skúšanej v stanovených požiarnych podmienkach. Výrobca musí opísať správanie sa kompletného systému požiarnej ochrany vrátane predpokladaného poklesu na atmosferický tlak. Požiadavky tejto skúšky sa považujú za splnené pre všetky nádrže, ktoré majú s typovou nádržou spoločné tieto charakteristiky: (a) rovnaký držiteľ homologizácie, (b) rovnaký tvar (valcový, špeciálny), 88

90 (c) rovnaký materiál, (d) rovnakú alebo väčšiu hrúbku, (e) rovnaký alebo menší priemer (valcová nádrž), (f) rovnakú alebo menšiu výšku (špeciálna nádrž), (g) rovnaký alebo menší povrch, (h) rovnaké zloženie príslušenstva upevneného k nádrži 1/ Nastavenie nádrže (a) Nádrž sa umiestni v polohe určenej výrobcom tak, aby dno nádrže bolo približne 100 mm nad zdrojom ohňa. (b) Tienenie sa použije na zabránenie priameho dopadu plameňa na tavnú poistku (PRD) ak je prítomná. Tienenie nesmie byť v priamom kontakte s tavnou poistkou (PRD). (c) Výsledky sa považujú za neplatne v prípade akejkoľvek poruchy ventilu, armatúry alebo potrubia počas skúšky, ktoré nie sú súčasťou určeného ochranného systému špecifikovaného konštrukciou. (d) Nádrže s dĺžkou menšou než 1,65 m: stred nádrže sa umiestni nad stred zdroja ohňa. Nádrže s dĺžkou rovnou alebo väčšou než 1,65 m: ak je nádrž vybavená odľahčovacím ventilom na jednej strane, oheň začne na opačnej strane. Ak je nádrž vybavená odľahčovacím ventilom na oboch stranách, alebo na viac než jednom mieste pozdĺž nádrže, stred zdroja ohňa sa vycentruje v polovici vzdialenosti medzi odľahčovacími ventilmi, ktoré sú horizontálne čo možno najviac od seba vzdialené Zdroj ohňa Rovnomerný zdroj ohňa s dĺžkou 1,65 m musí poskytovať priame pôsobenie plameňa na povrch nádrže v celom priemere. Akékoľvek palivo môže byť použité pre zdroj ohňa za predpokladu, že poskytuje dostatočné rovnomerné teplo na udržanie stanovenej teploty skúšky až do otvorenia nádrže. Usporiadanie ohňa musí byť zaznamenané v dostatočných detailoch k zaisteniu reprodukovateľnosti stupňa prívodu tepla do nádrže. Výsledky skúšky sa považujú za neplatné v prípade akejkoľvek poruchy, alebo nestálosti zdroja ohňa počas skúšky Meranie teploty a tlaku Počas skúšky odolnosti voči ohňu musia sa merajú tieto teploty: (a) teplota ohňa tesne pod nádržou, pozdĺž spodku nádrže, minimálne v dvoch miestach vzdialených od seba maximálne 0,75 m; (b) teplota steny spodku nádrže; (c) teplota steny do vzdialenosti 25 mm od odľahčovacieho ventilu; 1/ Doplnenie príslušenstva, zmeny a rozšírenie príslušenstva upevneného k nádrži sú možné bez opätovnej skúšky, ak sú oznámené správnemu orgánu, ktorý udelil nádrži homologizáciu, a je nepravdepodobné že majú merateľný nepriaznivý vplyv. Administratívny orgán si môže vyžiadať ďalší skúšobný protokol od oprávnenej skúšobne. Nádrž a jej zloženie príslušenstva sa uvedú v doplnku 1 k prílohe 2B. 89

91 (d) teplota steny na vrchu nádrže v strede zdroja ohňa; (e) tlak vo vnútri nádrže. Na zabránenie priameho pôsobenia plameňa na termočlánky sa použije kovové tienenie. Alternatívne môžu byť termočlánky vložené do kovových blokov merajúcich menej než 25 mm 2. Počas skúšky teploty termočlánkov a tlak v nádrži sa zaznamenávajú v 2 sekundových alebo kratších intervaloch Všeobecné požiadavky na skúšku (a) Nádrže sa naplnia LPG (obchodným palivom) na 80% objemu a skúšajú sa vo vodorovnej polohe pri pracovnom tlaku. (b) Bezprostredne po zapálení musí oheň produkovať plameň pôsobiaci na povrch nádrže po dĺžke 1,65 m zdroja ohňa pozdĺž nádrže. (c) Počas 5 minút od zapálenia musí teplota aspoň jedného termočlánku priamo pod spodkom nádrže vykazovať aspoň 590 C. Táto teplota sa udržiava po zostavajúcu dobu skúška hlavne po dobu, než sa v nádrži vytvorí pretlak. (d) Prísnosť skúšobných podmienok nesmie byť zmiernená podmienkami okolia (napr. dážď, mierny/silný vietor atď.) Výsledky skúšky: (a) Výsledky skúšky sú neplatné v prípade v prípade roztrhnutia nádrže. (b) Výsledky skúšky sú neplatné v prípade, že tlak počas skúšky je väčší než 37 bar, t. j. 136 % stanoveného tlaku PRV (27 bar). Výsledky skúšky sú neplatné len v tom prípade, keď tlak od 30 do 37 bar spôsobí viditeľnú plastickú deformáciu. (c) Výsledky skúšky sú neplatné v prípade, že správanie sa ochranného systému nespĺňa špecifikácie výrobcu a vedie k zmierneniu skúšobných podmienok. (d) U nádrží z kompozitných materiálov sa uvoľňovanie LPG cez povrch pripúšťa v prípade kontrolovaného uvoľňovania. Výsledky skúšky sú neplatné v prípade, že sa do 2 minút po začiatku skúšky uvolní plynný LPG alebo sa uvoľní viac než 30 litrov za minútu. (e) Výsledky sa predložia v skúšobnom súhrne a musia zahŕňať za každú nádrž minimálne tieto údaje: - opis usporiadanie nádrže; - fotografiu nastavenia nádrže a PRD; - použitú metódu vrátane časového intervalu medzi meraniami; - čas, ktorý uplynie od vzniku ohňa do začiatku odvetrávania LPG a skutočný tlak; - čas na dosiahnutie atmosferického tlaku. - diagramy tlaku a teploty Skúška nárazom Všeobecne 90

92 Podľa voľby výrobcu sa môžu všetky nárazové skúšky vykonať na jednej nádrži alebo sa každá môže vykonať na inej nádrži Postup skúšky Pre túto skúšku musí byť kvapalným médiom zmes vody / glykolu alebo iná kvapalina s nízkym bodom mrazu, ktorá nemení vlastnosti materiálu nádrže. Nádrž naplnená kvapalným médiom na hmotnosť, ktorá zodpovedá naplneniu na 80% LPG s referenčnou hmotnosťou 0,568 kg/l, sa vystaví rovnobežne voči pozdĺžnej osi (os x v obrázku 1) vozidla, v ktorom má byť namontovaná pri rýchlosti V 50 km/h proti pevnému klinu, pripevnenému vodorovne, kolmo na pohyb nádrže. Klin sa musí namontovať tak, aby ťažisko nádrže narazilo do stredu klinu. Klin musí mať uhol α 90 a v bode nárazu musí byť zaoblený na maximálny rádius 2,5 mm. Dĺžka klinu L sa musí minimálne rovnať šírke nádrže vzhľadom na jej pohyb počas skúšky. Výška klinu H musí byť minimálne 600 milimetrov. Obrázok 1 popis postupu nárazovej skúšky: Poznámka: c.g. = ťažisko Ak sa dá nádrž vo vozidle namontovať vo viac než jednej polohe, musí sa skúšať každá poloha. Po tejto skúške sa musí nádrž predložiť na skúšku vonkajšej netesnosti definovanú v bode tejto prílohy Interpretácia skúšky Nádrž musí vyhovieť požiadavkám skúšky vonkajšej netesnosti ako je definovaná v bode tejto prílohy Opätovné skúšanie Opätovné skúšanie je v prípade skúšky nárazom povolené. Druhá skúška sa musí vykonať na dvoch nádržiach, ktoré boli vyrobené následne po prvej nádrži v rámci rovnakej várky. Ak sú výsledky týchto opakovaných skúšok uspokojivé, prvá neúspešná skúška sa neberie do úvahy. 91

93 V prípade, ak jedna alebo obe opakované skúšky nevyhovejú požiadavkám, várka sa musí zamietnuť Skúška pádom Postup skúšky Jedna hotová nádrž sa skúša pádom pri teplote okolia bez vnútornej hermetizácie alebo pripevnených ventilov. Povrchom, na ktorý s nádrže púšťajú musí byť hladká, vodorovná betónová podložka alebo podlaha. Pádová výška (Hd) musí byť 2 m (meraná k najnižšiemu bodu nádrže). Tá istá prázdna nádrž sa pustí: - vo vodorovnej polohe, - vo vertikálnej polohe na každý koniec, - pod uhlom 45. Po skúške pádom sa nádrže musia predložiť na skúšku cyklovania tlakom pri teplote okolia podľa požiadaviek bodu tejto prílohy Interpretácia skúšky Nádrže musia splniť požiadavky tlakovej cyklickej skúšky pri teplote okolia podľa požiadaviek bodu tejto prílohy Opätovné skúšanie Opätovné skúšanie je v prípade skúšky pádom povolené. Druhá skúška sa musí vykonať na dvoch nádržiach, ktoré boli vyrobené následne po prvej nádrži v rámci rovnakej várky. Ak sú výsledky týchto opakovaných skúšok uspokojivé, prvá neúspešná skúška sa neberie do úvahy. V prípade, ak jedna alebo obe opakované skúšky nevyhovejú požiadavkám, várka sa musí zamietnuť Skúška krútiaceho momentu vo výstupku Postup skúšky Teleso nádrže sa musí zaistiť proti otáčaniu a na každé ukončenie výstupku nádrže sa aplikuje dvojnásobok montážneho krútiaceho momentu ventilu alebo pretlakového zariadenia udávaného výrobcom, najprv v smere uťahovania závitového spojenia a potom v smere uvoľňovania a nakoniec znova v smere uťahovania. Nádrž sa potom musí predložiť na skúšku vonkajšej netesnosti podľa požiadaviek bodu tejto prílohy Interpretácia skúšky Nádrž musí splniť požiadavky skúšky vonkajšej netesnosti podľa požiadaviek bodu tejto prílohy Opätovné skúšanie Opätovné skúšanie je v prípade skúšky momentu puzdra povolené. 92

94 Druhá skúška sa musí vykonať na dvoch nádržiach, ktoré boli vyrobené následne po prvej nádrži v rámci rovnakej várky. Ak sú výsledky týchto opakovaných skúšok uspokojivé, prvá neúspešná skúška sa neberie do úvahy. V prípade, ak jedna alebo obe opakované skúšky nevyhovejú požiadavkám, várka sa musí zamietnuť Skúška v kyslom prostredí Postup skúšky Hotová nádrž sa vystaví na 100 hodín roztoku 30% kyseliny sírovej (akumulátorová kyselina so špecifickou hmotnosťou 1,219) pri tlaku 3000 kpa. Počas skúšky musí byť minimálne 20% celkovej plochy nádrže pokrytej roztokom kyseliny sírovej. Potom sa nádrž predloží na skúšku roztrhnutia ako je definovaná v bode 2.2. tejto prílohy Interpretácia skúšky Nameraný tlak roztrhnutia musí dosahovať minimálne 85% bežného tlaku roztrhnutia nádrže Opätovné skúšanie Opätovné skúšanie je v prípade skúšky v kyslom prostredí je povolené. Druhá skúška sa musí vykonať na dvoch nádržiach, ktoré boli vyrobené následne po prvej nádrži v rámci rovnakej várky. Ak sú výsledky týchto opakovaných skúšok uspokojivé, prvá neúspešná skúška sa neberie do úvahy. V prípade, ak jedna alebo obe opakované skúšky nevyhovejú požiadavkám, várka sa musí zamietnuť Skúška ultrafialovým (UV) žiarením Postup skúšky Ak je nádrž vystavená priamo na slnečnom svetle (aj za sklom), môže UVžiarenie degradovať (poškodzovať) polymerické materiály. Preto musí výrobca preukázať schopnosť vonkajšej vrstvy materiálu odolávať UV-žiareniu po dobu životnosti 20 rokov. (a) Ak má vonkajšia vrstva mechanickú funkciu (nesie záťaž), musí nádrž podstúpiť skúšku roztrhnutím podľa požiadaviek bodu 2.2. tejto prílohy potom, ako je vystavená zodpovedajúcemu UV-žiareniu; (b) Ak má vonkajšia vrstva ochrannú funkciu, musí výrobca preukázať, že povrchová vrstva zostáva neporušená (celistvá) po dobu 20 rokov, aby boli pred zodpovedajúcim UV-žiarením chránené spodné štrukturálne vrstvy Interpretácia skúšky Ak má vonkajšia vrstva mechanickú funkciu, musí nádrž splniť požiadavky skúšky roztrhnutím ako je definovaná v bode 2.2. tejto prílohy. 93

95 Opätovné skúšanie Opätovné skúšanie je v prípade skúšky ultrafialovým žiarením povolené. Druhá skúška sa musí vykonať na dvoch nádržiach, ktoré boli vyrobené následne po prvej nádrži v rámci rovnakej várky. Ak sú výsledky týchto opakovaných skúšok uspokojivé, prvá neúspešná skúška sa neberie do úvahy. V prípade, ak jedna alebo obe opakované skúšky nevyhovejú požiadavkám, várka sa musí zamietnuť. 94

96 Príloha 10 Doplnok 1 Obrázok 1: Typy hlavných tupých zvarov Obrázok 2: Obvodový tupý zvar 95

97 Obrázok 3: Príklady privarenia vystupujúcich dosiek 96

98 Obrázok 4: Príklady privárania hrdla s prírubou 97

99 Príloha 10 Doplnok 2 (a) ťahová skúška základného materiálu (b) ťahová skúška základného materiálu z dna (c) ťahová skúška pozdĺžneho zvaru (d) ťahová skúška obvodového zvaru (e) ohybová skúška pozdĺžneho zvaru, ťah na vnútornom povrchu (f) ohybová skúška pozdĺžneho zvaru, ťah na vonkajšom povrchu (g) ohybová skúška obvodového zvaru, ťah na vnútornom povrchu (h) ohybová skúška obvodového zvaru, ťah na vonkajšom povrchu (m1, m2) výrezy pre makroskopické skúšky cez zvar hrdla/ventilové dosky (bočná montáž ventilového bloku) Obrázok 1: Nádrž s pozdĺžnymi a obvodovými zvarmi; umiestnenie skúšobných vzoriek 98

100 (a) alebo (b) ťahová skúška základného materiálu (d) ťahová skúška obvodového zvaru (g) ohybová skúška obvodového zvaru, ťah na vnútornom povrchu (h) ohybová skúška obvodového zvaru, ťah na vonkajšom povrchu (m1, m2) výrezy pre makroskopické skúšky cez zvar hrdla/ventilové dosky (bočne montovaný ventilový blok) Obrázok 2a: Nádrže len s obvodovými zvarmi a bočne montované ventilové bloky; Umiestnenie skúšobných vzoriek (m1, m2) výrezy pre makroskopické skúšky cez zvar hrdla/ventilové dosky (Odkaz na obrázok 2a z hľadiska iného umiestnenia skúšobných vzoriek) Obrázok 2b: Nádrže len s obvodovými zvarmi a ventilovým hrdlom/doskou zavarenou do dna 99

101 Príloha 1 - Doplnok 3 Obrázok 1: Zobrazenie skúšky ohybom Obrázok 2: Skúšobná vzorka pre ťahovú skúšku kolmo k zvaru 100

102 Príloha 10 Doplnok 4 torisferický koniec Poznámka: pre torisferické konce eliptický koniec D D H = ( R + b) 2 b 2 2 ( R + b) ( R + b) + ( r + ) 101

103 Vzťah medzi H/D a tvarovým faktorom C Hodnoty tvarového faktoru C pre H/D od 0,20 do 0,25 102

104 Vzťah medzi H/D a tvarovým faktorom C 103

105 Príloha 10 Doplnok 5 PRÍKLADY ŠPECIÁLNYCH NÁDRŽÍ 104

106 105

107 Príloha 10 Doplnok 6 METÓDY SKÚŠKY MATERIÁLU 1. Chemická odolnosť Materiály používané v celo-kompozitných nádržiach sa skúšajú podľa normy ISO 175 po dobu 72 hodín pri izbovej teplote. Preukázanie chemickej odolnosti použitím údajov z literatúry je tiež povolené. Musí sa skontrolovať kompatibilita s nasledovnými kvapalinami: (a) brzdová kvapalina; (b) kvapalina ostrekovača okien; (c) chladiaca kvapalina; (d) bezolovnatý benzín; (e) roztok deionizovanej vody, chloridu sodného (hmotnostné percento 2,5% ± 0,1%), chloridu vápenatého (hmotnostné percento 2,5% ± 0,1%) a kyseliny sírovej v dostatočnom množstve, aby sa dosiahlo ph 4,0 ± 0,2. Kritéria na akceptovanie skúšky (a) Predĺženie: Predĺženie termoplastického materiálu po skúške musí byť aspoň 85% pôvodného predĺženia. Predĺženie elastoméru (vysokoelastický materiál) po skúške musí byť minimálne väčšie než 100%. (b) Štrukturálne komponenty (napr. vlákna): Zbytková pevnosť štrukturálnych komponentov po skúške musí dosahovať aspoň 80% pôvodnej pevnosť v ťahu. (c) Neštrukturálne komponenty (napr. náter): Nie sú povolené žiadne viditeľné praskliny. 2. Kompozitná štruktúra (a) Vlákna vsadené do matrice Vlastnosti v ťahu: ASTM 3039 Živico-vlákninové kompozity ASTM D2343 Sklo, Aramid (vlastnosti v ťahu vláknového skla) ASTM D Uhlík (ťažné vlastnosti priebežného vlákna) so špeciálnym ohľadom na matricu Vlastnosti v strihu: ASTM D2344 (Medzivrstvová pevnosť v strihu rovnobežných vlákien kompozitu metódou krátkeho lúča) (b) Suché vlákna v izotensoidnom tvare Vlastnosti v ťahu: ASTM D Uhlík (spojité vlákna), iné vlákna 106

108 3. Ochranný náter UV-žiarenie degraduje polymerické materiály pri vystavení na slnečnom svetle. V závislosti od montáže musí výrobca preukázať bezpečnú životnosť náteru. 4. Termoplastické komponenty Vicatova teplota zmäkčovania termoplastického komponentu musí byť vyššia než 70 C. V prípade štrukturálnych komponentov musí byť Vicatova teplota zmäkčovania minimálne 75 C. 5. Teplom tvrdené komponenty Vicatova teplota zmäkčovania teplom tvrdených komponentov musí byť vyššia než 70 C. 6. Vysokoelastické komponenty Teplota prechodu skla (T G ) vysokoelastického komponentu musí byť menšia než 40 C. Teplota prechodu skla (T G ) sa musí skúšať podľa normy ISO 6721 Plasty Určovanie dynamických mechanických vlastností. Počiatočná teplota Tg sa odvodí z absolútnej hodnoty zakresleného grafu akumulácie voči teplote určením teploty, kde sa pretínajú dve dotyčnice predstavujúce sklon grafu pred a po dramatickej strate tvrdosti. 107

109 Príloha 11 USTANOVENIE PRE HOMOLOGIZÁCIU ZARIADENÍ PRE VSTREK PLYNU, ALEBO ZMIEŠAVAČ PLYNU, ALEBO VSTREKOVAČOV A PALIVOVÉ LIŠTY 1. Zariadenie pre vstrek plynu alebo vstrekovač 1.1. Definícia: pozri bod tohto predpisu 1.2. Klasifikácia komponentov (podľa obr. 1, bod 2): Trieda Klasifikačný tlak: kpa 1.4. Konštrukčné teploty: -20ºC do 120ºC, Pre teploty presahujúce vyššie uvedené hodnoty sa vyžadujú zvláštne podmienky skúšky Všeobecné konštrukčné pravidlá: Bod , Ustanovenia pre elektrickú izoláciu Bod , Ustanovenia pre izolačné triedy Bod , Ustanovenia pri vypnutom prúde Bod , Teplovýmenné médium (zlučiteľnosť a tlakové požiadavky) 1.6. Použité skúšobné postupy: Pretlaková skúška Príloha 15, bod 4 Vonkajšia netesnosť Príloha 15, bod 5 Vysoká teplota Príloha 15, bod 6 Nízka teplota Príloha 15, bod 7 Zlučiteľnosť LPG Príloha 15, bod 11 **/ Odolnosť proti korózii Príloha 15, bod 12 * / Odolnosť proti suchému teplu Príloha 15, bod 13 **/ Starnutie v ozóne Príloha 15, bod 14 ** / Tečenie Príloha 15, bod 15 **/ Cyklovanie teplotou Príloha 15, bod 16 **/ 2. Zariadenie pre vstrek plynu alebo zmiešavač plynu 2.1. Definícia: pozri bod tohto predpisu 2.2. Klasifikácia komponentov (podľa obr. 1, bod 2): Trieda 2: pre časť, s maximálnym regulovaným tlakom 450 kpa počas prevádzky Trieda 2A: pre časť, s maximálnym regulovaným tlakom 120 kpa počas prevádzky *) **) Len pre kovové časti. Len pre nekovové časti. 108

110 2.3. Klasifikačný tlak: Časti Triedy 2: 450 kpa Časti Triedy 2A: 120 kpa 2.4. Konštrukčné teploty: -20ºC do 120ºC, keď čerpadlo paliva je montované zvonku nádrže Pre teploty presahujúce vyššie uvedené hodnoty sa vyžadujú zvláštne podmienky skúšky Všeobecné konštrukčné pravidlá: Bod , Ustanovenia pre elektrickú izoláciu Bod , Ustanovenia pre izolačné triedy Bod , Ustanovenia pri vypnutom prúde Bod , Teplovýmenné médium (zlučiteľnosť a tlakové požiadavky) 2.6. Použité skúšobné postupy: Pretlaková skúška Príloha 15, bod 4 Vonkajšia netesnosť Príloha 15, bod 5 Vysoká teplota Príloha 15, bod 6 Nízka teplota Príloha 15, bod 7 Zlučiteľnosť LPG Príloha 15, bod 11 **) Odolnosť proti korózii Príloha 15, bod 12 *) 3. Palivová lišta 3.1. Definícia: pozri bod tohto predpisu 3.2. Klasifikácia komponentov (podľa obr. 1, bod 2): Palivová lišta môže byť Triedy 1,2 alebo 2A 3.3. Klasifikačný tlak: Časti Triedy 1: Časti Triedy 2: kpa 450 kpa Časti Triedy 2A: 120 kpa 3.4. Konštrukčné teploty: -20ºC do 120ºC Pre teploty presahujúce vyššie uvedené hodnoty sa vyžadujú zvláštne podmienky skúšky Všeobecné konštrukčné pravidlá (nie sú použité) 3.6. Použité skúšobné postupy: Pre palivové lišty Triedy 1: **) *) Len pre nekovové časti. Len pre kovové časti. 109

111 Pretlaková skúška Príloha 15, bod 4 Vonkajšia netesnosť Príloha 15, bod 5 Vysoká teplota Príloha 15, bod 6 Nízka teplota Príloha 15, bod 7 Zlučiteľnosť LPG Príloha 15, bod 11 **/ Odolnosť proti korózii Príloha 15, bod 12 */ Odolnosť proti suchému teplu Príloha 15, bod 13 **/ Starnutie v ozóne Príloha 15, bod 14 **/ Tečenie Príloha 15, bod 15 **/ Cyklovanie teplotou Príloha 15, bod 16 **/ Pre palivové lišty Triedy 2 a/alebo 2A: Pretlaková skúška Príloha 15, bod 4 Vonkajšia netesnosť Príloha 15, bod 5 Vysoká teplota Príloha 15, bod 6 Nízka teplota Príloha 15, bod 7 Zlučiteľnosť LPG Príloha 15, bod 11 **/ Odolnosť proti korózii Príloha 15, bod 12 */ **/ */ Len pre nekovové časti. Len pre kovové časti. 110

112 Príloha 12 USTANOVENIE TÝKAJÚCE SA HOMOLOGIZÁCIE DÁVKOVACEJ JEDNOTKY PLYNU, KTORÉ NIE JE KOMBINOVANÉ SO ZARIADENÍM(I) PRE VSTREK PLYNU 1. Definícia: pozri bod tohto predpisu 2. Klasifikácia komponentu (podľa obr. 1, bod 2): Trieda 2: pre časť s maximálnym regulovaným tlakom počas prevádzky 450 kpa. Trieda 2A: pre časť s maximálnym regulovaným tlakom počas prevádzky 120 kpa. 3. Klasifikačný tlak: Časti Triedy 2: 450 kpa Časti Triedy 2a: 120 kpa 4. Konštrukčné teploty: -20ºC do 120ºC, Pre teploty presahujúce vyššie uvedené hodnoty sa vyžadujú zvláštne podmienky skúšky. 5. Všeobecné konštrukčné pravidlá: Bod , Ustanovenia pre elektrickú izoláciu Bod , Ustanovenia pre ventily aktivované elektrickým prúdom Bod , Teplovýmennaé médium (zlučiteľnosť a tlakové požiadavky) Bod , Bezpečnostný odľahčovací by-pass 6. Použité skúšobné postupy: Pretlaková skúška Príloha 15, bod 4 Vonkajšia netesnosť Príloha 15, bod 5 Vysoká teplota Príloha 15, bod 6 Nízka teplota Príloha 15, bod 7 Zlučiteľnosť LPG Príloha 15, bod 11 **) Odolnosť proti korózii Príloha 15, bod 12 *) Poznámky: Časti dávkovacej jednotky plynu (Trieda 2 alebo 2A) musia byť tesné s uzatvoreným(i) výstupom(i) týchto častí. Pre pretlakovú skúšku všetky výstupy vrátane výstupov priestoru pre chladivo musia byť uzatvorené. **) *) Len pre nekovové časti. Len pre kovové časti. 111

113 Príloha 13 USTANOVENIE PRE HOMOLOGIZÁCIU TLAKOVÉHO A/ALEBO TEPLOTNÉHO SNÍMAČA 1. Definície: Tlakový snímač: pozri bod tohto predpisu Teplotný snímač: pozri bod tohto predpisu 2. Klasifikácia komponentov (podľa obr. 1, bod 2): Tlakové a teplotné snímače môžu byť Triedy 1,2 alebo 2A 3. Klasifikačný tlak: Časti Triedy 1: kpa Časti Triedy 2: 450 kpa Časti Triedy 2a: 120 kpa 4. Konštrukčné teploty: -20ºC do 120ºC, Pre teploty presahujúce vyššie uvedené hodnoty sa vyžadujú zvláštne podmienky skúšky. 5. Všeobecné konštrukčné pravidlá: Bod , Ustanovenia pre elektrickú izoláciu Bod , Teplovýmenné médium (zlučiteľnosť a tlakové požiadavky) Bod , Zamedzenie prietoku plynu 6. Použité skúšobné postupy: 6.1. Pre časti triedy 1 Pretlaková skúška Príloha 15, bod 4 Vonkajšia netesnosť Príloha 15, bod 5 Vysoká teplota Príloha 15, bod 6 Nízka teplota Príloha 15, bod 7 Zlučiteľnosť LPG Príloha 15, bod 11 ** / Odolnosť proti korózii Príloha 15, bod 12 * / Odolnosť proti suchému teplu Príloha 15, bod 13 **/ Starnutie v ozóne Príloha 15, bod 14 **/ Tečenie Príloha 15, bod 15 **/ Cyklovanie teplotou Príloha 15, bod. 16 **/ 6.2. Pre časti triedy 2 alebo 2A: Pretlaková skúška Príloha 15, bod 4 Vonkajšia netesnosť Príloha 15, bod 5 Vysoká teplota Príloha 15, bod 6 Nízka teplota Príloha 15, bod 7 Zlučiteľnosť LPG Príloha 15, bod 11 **/ Odolnosť proti korózii Príloha 15, bod 12 */ ** / Len pre nekovové časti. * / Len pre kovové časti. 112

114 Príloha 14 USTANOVENIE PRE HOMOLOGIZÁCIU ELEKTRONICKEJ RIADIACEJ JEDNOTKY 1. Elektronickou riadiacou jednotkou môže byť akékoľvek zariadenie, ktoré riadi požiadavky motora na LPG a nastoluje uzatvorený stav pre diaľkovo riadený prevádzkový ventil(y), uzatváracie ventily a palivové čerpadlo LPG systému v prípade poruchy prívodnej palivovej trubky alebo/a v prípade zastavenia motora. 2. Prestávka v uzatvorení prevádzkového ventilu po zastavení motora nesmie byť väčšia než 5 sekúnd. 3. Elektronická riadiaca jednotka musí vyhovovať príslušným požiadavkám elektromagnetickej kompatibility (E.M.C.) podľa predpisu č. 10, 02 série zmien alebo ekvivalentu. 4. Porucha elektrického systému vozidla nesmie viesť k nekontrolovateľnému otvoreniu akéhokoľvek ventilu. 5. Výstup elektronickej riadiacej jednotky musí byť neaktívny pri vypnutí alebo odstránení zdroja elektrického prúdu. 113

115 Príloha 15 SKÚŠOBNÉ POSTUPY 1. Klasifikácia 1.1. Komponenty LPG určené pre použitie vo vozidlách musia byť klasifikované s ohľadom na maximálny prevádzkový tlak a funkciu podľa kapitoly 2 tohto predpisu Klasifikácia komponentov určuje skúšky, ktoré musia byť vykonané pre typovú homologizáciu komponentov alebo jej časti. 2. Použité skúšobné postupy V tabuľke 1 sú uvedené použité skúšobné postupy v závislosti na klasifikácii Tabuľka 1 Skúška Trieda 1 Trieda 2 (A) Trieda 3 Bod Pretlakom x x x 4. Vonkajšia netesnosť x x x 5. Vysoká teplota x x x 6. Nízka teplota x x x 7. Netesnosť sedla x x 8. Trvanlivosť/funkčné skúšky x x 9. Funkčná skúška x 10. Zlučiteľnosť LPG x x x 11. Odolnosť proti korózii x x x 12. Odolnosť proti suchému teplu x x 13. Starnutie v ozóne x x 14. Tečenie ) x x 15. Cyklovanie teplotou ) x x 16. Zlučiteľnosť s kvapalinami na výmenu tepla 3. Všeobecné požiadavky 3.1. Skúšky netesnosti musia byť vykonané so stlačeným plynom ako je vzduch alebo dusík Voda alebo iná kvapalina musí byť použitá pre získavanie potrebného tlaku pre hydrostatickú skúšku pevnosti Ak je to žiaduce, musí byť u všetkých skúšobných hodnotách uvedený druh skúšobného média Doba trvania skúšky netesnosti a hydrostatickej pevnosti nesmie byť menšia než 1 minúta. x 114

116 3.5. Všetky testy musia byť vykonané pri izbovej teplote 20ºC ± 5ºC, pokiaľ nie je stanovené ináč. 4. Pretlaková hydrostatická skúška Komponent obsahujúci LPG musí odolať bez akýchkoľvek viditeľných dôkazov o porušení alebo trvalej deformácii hydraulickému skúšobnému tlaku stanovenému podľa tabuľky 1 (rovnajúcemu sa 2,25 násobku maxima klasifikačného tlaku) počas minimálne 1 minúty so zazátkovaným výstupom vysokotlakovej časti. Vzorky, skôr podrobené skúške trvanlivosti podľa bodu 9 sa pripojí k zdroju hydrostatického tlaku. Priamo ovládaný uzatvárací ventil a manometer, ktorý má rozsah nie menší než 1,5 násobok a nie väčší než 2 násobok skúšobného tlaku, musí byť zabudovaný do prívodného potrubia hydrostatického tlaku. Tabuľka 2 udáva klasifikačné tlaky a tlaky pre pretlakovú skúšku podľa klasifikácie: Tabuľka 2 Klasifikácia komponentov Klasifikačný tlak [kpa] Hydraulický skúšobný tlak pre pretlakovú skúšku [kpa] Trieda 1, Trieda 2A Trieda Skúška na vonkajšiu netesnosť 5.1. Komponent musí byť tesný v uzáveroch driekov (ventilov) alebo telesa alebo iných spojení, a nesmie vykazovať známky pórovitosti odliatku pri skúške, ako je popísané v bode 5.3. pri akomkoľvek aerostatickom tlaku medzi 0 a tlakom udaným v tabuľke 3. Vyššie uvedené predpisy sa považujú za splnené, ak sú splnené ustanovenia bodu Skúška musí byť vykonaná za nasledujúcich podmienok (i) pri izbovej teplote (ii) pri minimálnej prevádzkovej teplote (iii) pri maximálnej prevádzkovej teplote Maximálne a minimálne prevádzkové teploty sú obsiahnuté v prílohách Počas tejto skúšky sa skúšané zariadenie pripojí ku zdroju aerostatického tlaku (1,5 krát maximálny tlak a v prípade komponentu Triedy 3: 2,25 krát maximum klasifikačného tlaku). Priamo ovládaný uzatvárací ventil a manometer, ktorý má rozsah tlaku nie menší než 1,5 násobok a nie väčší než 2 násobok skúšobného tlaku sa zamontuje do prívodného tlakového potrubia. Manometer sa zamontuje medzi automatický ventil a skúšobnú vzorku. Zatiaľ čo na vzorku pôsobí skúšobný tlak, ponorí sa do vody k detekcii netesnosti, alebo sa použije iná rovnocenná metóda (meranie prietoku alebo poklesu tlaku). 115

117 Tabuľka 3: Klasifikácia a tlaky pre skúšku netesnosti podľa klasifikácie Klasifikácia komponentov Klasifikačný tlak [kpa] Skúšobný tlak pre skúšku netesnosti [kpa] Trieda Trieda 2A Trieda Trieda Vonkajší únik musí byť menší než požiadavky stanovené v prílohách, alebo pokiaľ nie je stanovená žiadna požiadavka musí byť vonkajšia netesnosť (únik) menšia než 15 cm 3 /h s uzavretými výstupmi po dobu vystavenia tlaku plynu rovnajúcemu sa skúšobnému tlaku pre skúšku netesnosti. 6. Skúška pri vysokej teplote Komponent obsahujúci LPG nesmie mať únik väčší než 15 cm 3 /h so zazátkovaným výstupom v dobe, keď je vystavená tlaku plynu, pri maximálnej prevádzkovej teplote udávanej v prílohách, rovnakému tlaku pri skúške netesnosti (tabuľka 3, bod 5.3.). Komponent musí byť vystavený tejto teplote aspoň 8 hodín pred skúškou. 7. Skúška pri nízkej teplote Komponent obsahujúci LPG nesmie mať únik väčší než 15 cm 3 /h so zazátkovaným výstupom v dobe, keď je vystavená tlaku plynu, pri minimálnej prevádzkovej teplote (-20 C), rovnakému tlaku pri skúške netesnosti (tabuľka 3, bod 5.3.). Komponent musí byť vystavený tejto teplote aspoň 8 hodín pred skúškou. 8. Skúška netesnosti sedla 8.1. Nasledujúce skúšky netesnosti sedla sa vykonajú na vzorcoch prevádzkového ventilu alebo plniacej jednotky, ktoré boli vopred podrobené skúške na vonkajšiu netesnosť podľa bodu 5 vyššie Skúšky netesnosti sedla sú vykonávané so vstupným otvorom vzorky ventilu, spojeným so zdrojom aerostatického tlaku, s ventilom v uzavretej polohe a s otvoreným výstupom. Priamo ovládaný uzatvárací ventil a manometer majúci rozsah tlaku nie menší než 1,5 násobok a nie väčší než 2 násobok skúšobného tlaku, musí byť zabudovaný v prívodnom tlakovom potrubí. Manometer sa zabuduje medzi ovládací ventil a skúšobnú vzorku. Zatiaľ čo na ventil pôsobí skúšobný tlak, vykonáva sa pozorovanie úniku s otvoreným výstupným otvorom ponoreným do vody, pokiaľ nie je inak indikovaný Zhoda s bodom 8.2. až 8.8. nižšie sa stanoví spojením istej dĺžky potrubia s výstupným ventilom. Otvorený koniec tejto výstupnej trubice sa umiestni vo vnútri valca obrátene (v cm 3 ) kalibrovaného. Obrátený valec musí byť uzavretý vodným uzáverom. Prístroj musí byť nastavený tak, že: (1) koniec výstupnej trubice je umiestnený približne 13 mm nad vodnou hladinou v obrátene kalibrovanom valci a 116

118 (2) voda vo vnútri a mimo kalibrovaného valca je na rovnakej úrovni. S takto utvorenými nastaveniami sa zaznamenáva hladina vody v kalibrovanom valci. S ventilom v uzavretej polohe, ktorú zaujíma pri normálnej funkcii, použije sa vzduchu alebo dusíku o špecifikovanom skúšobnom tlaku k aplikácii na vstup ventilu v skúšobnej perióde nie kratšej než 2 minúty. Počas tejto doby sa nastaví zvislá poloha kalibrovaného valca, ak je nevyhnutné, aby bola dodržaná rovnaká hladina vody vo vnútri a mimo neho. Na konci skúšobnej periódy a pri rovnakej hladine vody vo vnútri i mimo kalibrovaného valca, sa znovu zaznamenáva hladina vody v kalibrovanom valci. Zo zmeny objemu v kalibrovanom valci sa vypočíta rýchlosť úniku podľa nasledujúceho vzorca: = V V1 t P t T 101,6 kde: V 1 = rýchlosť úniku v cm 3 /h vzduchu alebo dusíka V t = prírastok objemu v kalibrovanom valci počas skúšky t = čas trvania skúšky v minútach P = barometrický tlak počas skúšky v kpa T = teplota okolia počas skúšky v K Namiesto vyššie popísanej metódy, môže byť meraný únik pomocou prietokomeru inštalovaného na vstupnej strane skúšobného ventilu. Prietokomer musí byť spôsobilý pre presnú indikáciu, využiteľný pre skúšobnú kvapalinu, umožňujúci odčítanie maximálnych prietokových rýchlostí úniku Sedlo uzatváracieho ventilu, keď je v uzavretej polohe, nesmie vykazovať únik, ak je podrobené aerostatickému tlaku medzi 0 až kpa Spätný ventil, vybavený pružným (mäkkým) sedlom, keď je v uzavretej polohe, nesmie vykazovať únik, ak je podrobený aerostatickému tlaku medzi 50 až kpa Spätný ventil, vybavený sedlom kov na kov, nesmie, keď je v uzavretej polohe, vykazovať únik rýchlosťou vyššou než 0,50 dm 3 /h, ak je vystavený vstupnému tlaku až do veľkosti skúšobného tlaku podľa tabuľky 3 v bode Sedlo vrchného spätného ventilu, použité v súprave plniacej jednotky, nesmie, ak je v uzavretej polohe vykazovať únik pri akomkoľvek aerostatickom tlaku medzi 50 až 3,000 kpa Sedlo prevádzkovej spojky, nesmie, ak je v uzavretej polohe vykazovať únik pri akomkoľvek aerostatickom tlaku medzi 0 až kpa Odľahčovací ventil plynového potrubia nesmie vykazovať vnútornú netesnosť do 3,000 kpa. 8.8 Odľahčovací ventil (vypúšťací ventil) nesmie vykazovať vnútornú netesnosť do kpa. 117

119 9. Skúška trvanlivosti 9.1. Plniaca jednotka alebo prevádzkový ventil musí byť schopný splniť príslušné požiadavky na netesnosťť podľa bodov 5 a 8 vyššie, potom čo boli vystavené počtu cyklov otvorení a zatvorení, ako je uvedené v prílohách Uzatvárací ventil musí byť skúšaný s uzavretým výstupom ventilu. Teleso ventilu musí byť naplnené n- hexánom, a vstup ventilu vystavený tlaku 3,000 kpa Skúška trvanlivosti musí byť vykonaná rýchlosťou nie vyššou než 10 krát za minútu. Pre uzatvárací ventil, uzatvárací moment je daný veľkosťou ručného kolesa, kľúče, alebo iného prostriedku určeného k ovládaniu ventilu Príslušné skúšky na vonkajšiu netesnosť a netesnosť sedla, ak sú popísané v skúške na vonkajšiu netesnosť v bode 5 a skúške netesnosti sedla v bode 8 musia byť vykonané bezprostredne po skúške trvanlivosti Odolnosť v prípade 80% uzatváracieho ventilu % uzatvárací ventil musí byť schopný zniesť 6000 úplných cyklov naplnenia na maximálnu plniacu úroveň. 10. Funkčné skúšky Funkčné skúšky odľahčovacieho ventilu (plynového potrubia) V prípade odľahčovacích ventilov sa použijú tri vzorky pre každú veľkosť, konštrukciu a nastavenie pre skúšky tlakov pri začiatku otvárania a opätovného zatvárania. Rovnaká sada troch ventilov sa použije pre skúšky kapacity prietoku a pre ostatné vyšetrenie uvedené v nasledujúcich odstavcoch. Najmenej dve za sebou nasledujúce vyšetrenia tlakov pri začiatku otvárania a opätovnom zatváraní musia byť vykonané na každom z troch skúšobných ventilov podľa skúšky č. 1 a 3 bodu a nižšie Tlaky pri začiatku otvárania a opätovnom zatváraní odľahčovacieho ventilu skúška č Skôr, než sa prikročí k skúške kapacity prietoku, musí byť tlak pri začiatku otvárania každej z troch vzoriek odľahčovacieho ventilu špecifickej veľkosti, konštrukcie a nastavenia v rozmedzí ± 3% priemeru tlakov, ale tlak pri začiatku otvárania ktoréhokoľvek z troch ventilov nesmie byť menší než 95% a nie väčší než 105% z nastaveného tlaku, vyznačeného na ventile Tlak pri opätovnom zatváraní odľahčovacieho ventilu, než je podrobený skúške kapacity prietoku, nesmie byť menší než 90% tlaku na začiatku zisteného pri začiatku otvárania Odľahčovací ventil musí byť napojený na zdroj vzduchu alebo iný aerostatický zdroj, ktorého tlak môže byť udržaný na hodnote najmenej 500 kpa efektívneho tlaku nad nastaveným tlakom vyznačeným na skúšanom ventile. Priamo ovládaný uzatvárací ventil a manometer (tlakomer) so stupnicou pre rozsah tlaku medzi 1,5 a 2 násobkom skúšobného tlaku musí byť inštalovaný v prívodovom tlakovom potrubí. Tlakomer musí byť inštalovaný v potrubí medzi skúšaným ventilom a priamo ovládaným uzatváracím ventilom. Tlak pri začiatku otvárania a opätovnom zatváraní musí byť pozorovaný prostredníctvom vodného uzáveru max. 100 mm hĺbky. 118

120 Po zaznamenaní tlaku pri začiatku otvárania ventilu, zvyšuje sa tlak dostatočne nad tlak pri začiatku otvárania, aby sa zaistilo odsadenie taniera ventilu. Uzatvárací ventil sa potom vzduchotesne uzavrie ako i tlakomer, sa starostlivo pozorujú. Tlak, pri ktorom bubliny prestanú prechádzať vodným uzáverom, sa zaznamená, ako tlak potrebný k opätovnému uzatvoreniu ventilu Prietoková kapacita (objemový prietok) odľahčovacím ventilom skúška č Prietoková kapacita každej z troch vzoriek odľahčovacieho ventilu špecifickej veľkosti, konštrukcie a nastavenia, musí ležať v rozsahu 10% z najvyššej pozorovanej kapacity prietoku Počas skúšky prietokovej kapacity na každom ventile nesmie byť pozorované drnčanie alebo iné abnormálne spôsoby činnosti Tlak zatvárania každého ventilu nesmie byť menší než 65% z počiatočného zaznamenaného tlaku pri začiatku otvárania Skúška kapacity prietoku odľahčovacím ventilom musí byť vykonaná s prietokovým tlakom o hodnote 120% maximálne nastaviteľného tlaku Skúška kapacity prietoku odľahčovacieho ventilu sa vykoná s použitím vhodne konštruovaného a kalibrovaného prietokomeru prírubového typu s clonkou, spojeného so zdrojom prívodu vzduchu o zodpovedajúcej kapacite a tlaku. Možno použiť modifikácie prietokomeru tu popísaného a iného aerostatického média než je vzduch, ak toto vedie k rovnakým konečným výsledkom Prietokomer musí byť montovaný s dostatočne dlhými trubicami pred a za clonou alebo s iným zariadením vrátane ukľudňujúcich lopatiek pre zamedzenie vírenia v mieste clony pre použité pomery priemeru clony k priemerom potrubia. Príruby, medzi ktorými je umiestnená a pripevnená clona, musia byť vybavené tlakovými prípojmi spojenými s manometrom. Tento prístroj indikuje rozdiel tlaku cez dosku clony a odpočet je použitý k výpočtu prietoku. Kalibrovaný tlakomer sa zapojí v časti meracieho potrubia prietokomeru po prúde za clonou. Tento manometer indikuje tlak prietoku a odpočet je tiež použitý k výpočtu prietoku Prístroj, indikujúci teplotu, sa pripojí k meraciemu potrubiu v smere prúdenia za dosku clony, aby indikoval teplotu vzduchu prúdiaceho k odľahčovaciemu ventilu. Odpočet na tomto prístroji sa zahrnie do výpočtu korekcie teploty prúdu vzduchu pre základnú teplotu 15 C. Pre zistenie bežného atmosférického tlaku sa použije barometer. Odpočet na barometri sa pripočíta k tlaku indikovanému manometrom pre tlak prúdu vzduchu. Tento absolútny tlak sa obdobne zahrnie do výpočtu prietoku. Tlak vzduchu prietokomeru sa nastavuje vhodným ventilom, pripevneným na potrubie plniaceho vzduchu pred prietokomerom. Odľahčovací ventil sa pri skúške pripojí k výtokovému koncu prietokomeru Po vykonaní všetkých príprav pre skúšky kapacity prietoku sa pomaly otvorí ventil v prívode vzduchu a tlak na skúšanom ventile sa zvýši až na tlak vhodný pre rýchlosť prietoku. Počas tohto intervalu tlak, pri ktorom sa ventil otvorí s klapnutím, sa zaznamená práve v okamžiku klapnutia Predurčený tlak prietoku sa musí udržovať konštantný v krátkom časovom úseku, až sa odpočty na prístrojoch ustália. Odpočty na prietokovom manometri, 119

121 diferenčnom tlakovom manometri a indikátore teploty prúdiaceho vzduchu sa zaznamenajú súčasne. Tlak sa potom zmenšuje, až ventil prestane prepúšťať. Tlak, pri ktorom sa toto deje, sa zaznamená ako uzatvárací tlak ventilu Zo zaznamenaných údajov a známeho koeficientu clony prietokomeru sa vypočíta kapacita prietoku vzduchu skúšaného odľahčovacieho ventilu s použitím nasledujúcej rovnice. Fb Ft 0,1 h p Q = 60 kde: Q = prietoková kapacita odľahčovacieho ventilu v m 3 /min vzduchu pri absolútnom tlaku 100 kpa a 15 C F b = základný faktor clony prietokomeru pri 100 kpa abs. tlaku a 15 C F t = faktor teploty pretekajúceho vzduchu k prepočítaniu zaznamenanej teploty na základnú teplotu 15 C h = diferenčný tlak clony prietokomeru v kpa p = tlak prúdiaceho vzduchu na pretlakovom ventile v kpa abs. tlaku (zaznamenaný tlak manometra plus zaznamenaný barometrický tlak) 60 = deliteľ pre prevod v rovnici z m 3 /h na m 3 /min Priemerná prietoková kapacita z troch odľahčovacích ventilov, zaokrúhlená na najbližších päť jednotiek, berie sa ako prietoková kapacita ventilu špecifickej veľkosti, konštrukcie a nastavenia Nové overenie tlakov pri začiatku otvárania a opätovnom zatváraní odľahčovacích ventilov skúška č Následne po skúškach kapacity prietoku nesmie byť tlak pri začiatku otvárania odľahčovacieho ventilu menší než 85% a tlak pre opätovné uzatváranie menší než 80% z počiatočného tlaku pre začiatok otvárania a uzatvárania zaznamenaných pri skúške č. 1 podľa bodu Tieto skúšky sa vykonávajú zhruba 1 hodinu po skúške kapacity prietoku a postup skúšky je rovnaký, ako je popísané u skúšky č. 1 v bode Funkčná skúška prepadového ventilu Prepadový ventil musí pracovať nie viac než 10% nad a nie menej než 20% pod hodnotou menovitej uzatváracej prietokovej kapacity predpísanej výrobcom a musí sa uzavierať automaticky pri tlakovom rozdiele ventilu nie väčšom než 100 kpa pri funkčných skúškach popísaných nižšie Skúškam sa podrobia tri vzorky z každej veľkosti a prevedenie ventilu. Ventil určený pre použitie len s kvapalinou, sa vyskúša s vodou, v iných prípadoch sa skúša vzduchom a s vodou. S výnimkou, uvedenou v bode , vykonajú sa jednotlivé skúšky s každou vzorkou, namontovanou v zvislej, vodorovnej a prevrátenej polohe. Skúšky so vzduchom sa vykonajú bez potrubia alebo iných obmedzujúcich prvkov, pripojených k výstupu skúšanej vzorky Ventil, určený k inštalácií len v jednej polohe, sa skúša len v tejto polohe. 120

122 Skúška pomocou vzduchu sa vykoná s použitím vhodne konštruovaného a kalibrovaného prietokomeru prírubového typu s clonkou, pripojeného k zdroju prívodu vzduchu dostatočnej kapacity a tlaku Skúšaná vzorka sa pripojí na výstup prietokomeru. Manometer alebo kalibrovaný tlakomer (indikátor) s odpočtami odstupňovanými na najviac 3 kpa, sa pripojí na strane testovanej vzorky v smere proti prúdu k indikácii uzatváracieho tlaku Skúška sa vykonáva pomalým zvyšovaním prietoku vzduchu cez prietokomer, dokiaľ sa prepadový ventil nezatvorí. V okamžiku uzatvorenia sa zaznamená rozdiel tlakov na clone prietokomeru a uzatvárací tlak indikovaný manometrom. Potom sa vypočíta rýchlosť prietoku pri uzatvorení Môžu byť použité i iné typy prietokomerov a iné plyny než vzduch Skúška s vodou sa vykoná za použitia prietokomeru pre kvapaliny (alebo jeho ekvivalentu) inštalovaného v potrubnom systéme, majúcim dostatočný tlak k zabezpečeniu požadovaného prietoku. K systému sa pripojí vstupný piezometer alebo trubica o jeden rozmer trubky väčšia než je pri skúšanom ventile s regulačným ventilom prietoku napojeným medzi prietokomer a piezometer. Hadica alebo hydrostatický odľahčovací ventil alebo oboje sa má použiť pre zníženie efektu tlakového rázu, keď sa uzatvára prepadový ventil Skúšaná vzorka sa spojí s výstupným koncom piezometra. Manometer alebo kalibrovaný tlakový indikátor oneskorovacieho typu, ktorý umožní odpočty v rozsahu kpa, sa pripojí k odberu tlaku na strane proti prúdu pri skúšanej vzorke k indikácii uzatváracieho tlaku. Spojenie sa vykoná pomocou dlhej gumovej hadice medzi manometrom a odberom tlaku, s ventilom inštalovaným na vstupe manometra, aby umožnil odpúšťaniu vzduchu zo systému Pred touto skúškou sa musí prietokový regulačný ventil otvárať pomaly, s vypúšťacím ventilom manometra otvoreným, aby sa vylúčil vzduch zo systému. Vypúšťací ventil sa potom uzatvorí a skúška sa vykoná pomalým zvyšovaním prietoku, až dôjde k uzatvoreniu prepadového ventilu. Počas skúšky sa manometer umiestni v tej istej úrovni ako skúšaná vzorka. V okamžiku uzatvorenia sa zaznamenajú objemový prietok a uzatvárací tlak. Keď prepadový ventil v zatvorenej polohe, zaznamená sa únik alebo rýchlosť prietoku obtokom Prepadový ventil, použitý v súprave plniacej jednotky, sa musí uzavrieť automaticky pri rozdiele tlaku nie väčšom než 138 kpa, keď sa skúša ako je popísané nižšie Tri vzorky z každej veľkosti ventilu sa podrobia týmto skúškam. Skúšky sa vykonajú so vzduchom a jednotlivé (separátne) skúšky sa vykonajú s každou vzorkou namontovanou zvisle a vodorovne. Skúšky sa vykonajú ako je popísané v bodoch až so spojovacou hadicou plniacej jednotky, spojenou so skúšanou vzorkou a s vrchným spätným ventilom, držaným v otvorenej polohe Skúška rýchlosti plnenia Dobrá funkcia zariadenia obmedzujúceho stupeň plnenia nádrže sa overí pri rýchlostiach plnenia 20, 50 a 80 l/min. alebo pri maximálnej miere prietoku pri absolútnom spätnom tlaku 700 kpa Skúška trvanlivosti zariadení pre obmedzenie plnenia 121

123 Zariadenie obmedzujúce stupeň plnenia nádrže musí byť schopné vydržať 6000 kompletných plniacich cyklov na maximálny stupeň plnenia Rozsah Akékoľvek zariadenie obmedzujúce stupeň plnenia nádržky a pracujúce s plavákom sa po vykonaní skúšok overujúcich, že: obmedzuje stupeň plnenia nádrže na 80% alebo menej jej kapacity; nedovoľuje v uzatvorenej polohe akékoľvek plnenie nádrže rýchlosťou prevyšujúcou 0.5l za minútu; podrobí jednému zo skúšobných postupov, uvedených v bode alebo nižšie, aby sa zaistilo, že zariadenie je konštruované tak, aby odolávalo očakávaným dynamickým vibračným napätiam a zaistilo sa, že zníženie výkonu alebo zlá funkcia nebudú spôsobené prevádzkovými vibráciami vonkajšieho prostredia Postup vibračnej skúšky Zariadenie a technika montáže Predmet skúšky sa pripevní k vibračnému zariadeniu svojimi normálnymi montážnymi prostriedkami, buď priamo k budiču vibrácií alebo k prechodovej doske alebo prostredníctvom tuhej základnej časti, schopnej sprostredkovať špecifické vibračné podmienky. Príslušenstvo, použité k meraniu a/alebo záznamu úrovne zrýchlenia alebo úrovne amplitúdy a frekvencie, musí vykazovať presnosť aspoň 10% meranej hodnoty Voľba postupu Podľa voľby úradu, udeľujúceho homologizáciu, vykonajú sa skúšky buď podľa postupu A popísaného v bode alebo postupu B popísaného v bode Všeobecne Nasledujúce skúšky sa vykonajú okolo každej z 3 ortogonálnych os predmetu skúšky Postup A Vyhľadanie rezonancie Rezonančná frekvencia obmedzovača plnenia sa stanoví zmenou frekvencie spôsobujúca vibrácie pomaly v špecifickom rozsahu pri redukovaných skúšobných hladinách, avšak s dostatočnou amplitúdou k vybudeniu predmetu. Môže byť vykonané vyhľadávanie sinusoidnej rezonancie, za použitia skúšobnej hladiny a doby kmitania, špecifikovanej pre skúšku kmitaním, za predpokladu, že doba hľadania rezonancie je zahrnutá v požadovanej dobe skúšobného kmitania podľa bodu Skúška prahu rezonancie Predmet skúšky sa rozkmitá na 30 minút pozdĺž každej osi najsilnejšími rezonančnými frekvenciami, stanovenými v bode Skúšobná hladina je 1,5 g (14,7 m/sec 2 ). Ak je pre ktorúkoľvek jednotlivú os zistené viac než 4 významné rezonančné frekvencie, vyberú sa pre túto skúšku 4 najsilnejšie rezonančné frekvencie. Ak nastane pri skúške zmena v rezonančnej frekvencii, zaznamená sa doba výskytu a hneď nato sa nastaví frekvencia, aby sa udržali 122

124 podmienky špičkovej rezonancie. Konečná rezonančná frekvencia sa zaznamená. Celková skúšobná doba prahu sa zhrnie do požadovanej doby skúšky kmitania v bode Skúška sínusovým kmitaním Predmet skúšky sa rozkmitá (rozvibruje) sínusovo tri hodiny pozdĺž každej zo svojím 3 ortogonálnych os podľa: hladiny akcelerácie 1,5 g (14,7 m/sec 2 ), rozsahu frekvencie 5 až 200 Hz, doby prechádzania 12 minút. Frekvencia spôsobujúca vibrácie logaritmicky prebehne špecifikovaným rozsahom. Špecifikovaná doba priebehu je doba vzostupného plus zostupného priebehu Postup B Skúška sa vykoná na sínusovo vibrujúcej stolici, pri stálom zrýchlení 1,5 g a pri frekvenciách medzi 5 a 200 Hz. Skúška trvá 5 hodín pre každú z osi, špecifikovaných v bode Frekvenčné pásmo 5 až 200 Hz musí byť pokryté v oboch zmysloch počas 15 min V prípade, keď nie je skúšané na stave s konštantným zrýchlením, sa alternatívne frekvenčné pásmo 5 až 200 Hz rozdelí na 11 pol oktánových pásiem, každé z nich s konštantnou amplitúdou tak, že teoretické zrýchlenie leží medzi 1 a 2 g (g=9,8 m/sec 2 ). Amplitúdy vibrácií pre každé pásmo sú nasledovné: Amplitúda v mm (vrcholová hodnota) Frekvencia, Hz (pre akcel.=1 g) Frekvencia, Hz (pre akcel.=2 g) , , , , , , , , , Každé pásmo sa pokryje v oboch zmysloch v 2 minútach, 30 minút celkovo pre každé pásmo. 123

125 Špecifikácia Po prekonaní jedného z vibračných skúšobných postupov vyššie popísaných, nesmie zariadenie vykazovať mechanické poškodenie a považuje sa za vyhovujúce požiadavkám vibračnej skúšky len v prípade, že hodnoty jeho charakteristických parametrov: spĺňajú stupeň plnenia v polohe zatvorenia, spĺňajú rýchlosť plnenia prípustnou v polohe zatvorenia, nepresahujú predpísané limity a neprevyšujú o viac než 10% hodnoty predchádzajúci postup vibračnej skúšky. 11. Skúška zlučiteľnosti LPG pre syntetické materiály Syntetická časť v styku s tekutým LPG nesmie vykazovať nadmernú zmenu objemu alebo stratu hmotnosti. Odolnosť n-pentánu podľa ISO 1817 s nasledujúcimi podmienkami: (i) médium: n-pentán (ii) teplota: 23 C (tolerancia podľa ISO 1817) (iii)doba ponorenia: 72 hodín Požiadavky: maximálna zmena objemu 20% Po uložení vo vzduchu o teplote 40 C po dobu 48 hodín nesmie hmotnosť v porovnaní s pôvodnou hodnotou klesnúť o viac než 5%. 12. Odolnosť proti korózii Kovový komponent obsahujúci LPG musí spĺňať skúšky netesnosti uvedené v prílohách 4, 5, 6 a 7 a po tom, čo bol podrobený 144 h skúške soľným postrekom podľa ISO 9227 so všetkými výstupmi uzatvorenými. alebo nepovinná skúška: Kovový komponent obsahujúci LPG musí spĺňať skúšky netesnosti uvedené v prílohách 4, 5, 6 a 7 a po tom, čo bol podrobený skúške soľným postrekom podľa IEC Kb: Salt Spray Fog Test. Postup skúšky: Pred skúškou musí byť komponent očistený podľa pokynov výrobcu. Všetky napojenia musia byť uzavreté. Komponent nesmie byť v prevádzke počas skúšky. Následne musí byť komponent podrobený počas 2 hodín postreku soľným roztokom, obsahujúcim 5% NaCl (hmotnostné percenta) s nečistotami pod 3% a 95% destilovanej alebo demineralizovanej vody, pri teplote 20 C. Po ostreku je komponent uskladnený pri teplote 40 C a 90 95% relatívnej vlhkosti po 168 hodín. Tento postup sa musí opakovať 4 krát. Po skúške musí byť komponent očistený a sušený po dobu 1 hodiny pri 55 C. Potom sa komponent kondicionuje podľa referenčných podmienok po dobu 4 hodín, než je podrobený ďalším skúškam. 124

126 12.2. Medený alebo mosadzný komponent obsahujúci LPG musí spĺňať skúšky netesnosti uvedené v prílohách 4, 5, 6 a 7, a po tom čo bol podrobený 24 h ponoreniu do čpavku podľa ISO 6957, pri uzatvorení všetkých výstupov. 13. Odolnosť proti suchému teplu Skúška musí byť vykonaná podľa ISO 188. Skúšobná vzorka musí byť vystavená pôsobeniu vzduchu pri teplote rovnajúcej sa maximálnej prevádzkovej teplote po dobu 168 hodín. Povolená zmena pevnosti v ťahu nesmie prekročiť +25%. Povolená zmena hraničnej ťažnosti nesmie prekročiť nasledujúce hodnoty: maximálny nárast: 10% maximálny pokles: 30% 14. Starnutie v ozóne Skúška musí byť vykonaná podľa ISO 1431/1 Skúšobná vzorka, napnutá na 20 percentné pomerné predĺženie musí byť vystavená pôsobeniu vzduchu o teplote 40 a koncentrácii ozónu 50 dielov na sto miliónov počas 72 hodín Žiadne trhliny skúšobnej vzorky nie sú povolené. 15. Tečenie Nekovová časť obsahujúca tekutý LPG musí spĺňať skúšky netesnosti uvedené v prílohách 5, 6 a 7, a po tom čo boli podrobené hydraulickému tlaku: 2,25 krát maximálny prevádzkový tlak, pri teplote 120 C, po dobu minimálne 96 hodín. Voda alebo akákoľvek iná vhodná hydraulická kvapalina môže byť použitá ako skúšobné médium. 16. Skúška cyklovaním teploty Nekovové časti obsahujúce tekutý LPG musia spĺňať skúšky netesnosti uvedené v prílohách 5, 6 a 7, a po tom čo boli podrobené 96 hodinám teplotných cyklov z minimálnej prevádzkovej teploty do maximálnej prevádzkovej teploty s dobou trvania cyklu 120 minút, pri maximálnom prevádzkovom tlaku. 17. Kompatibilita s kvapalinami na výmenu tepla v prípade nekovových častí Skúšobné vzorky sa ponoria do média na výmenu tepla na dobu 168 hodín pri teplote 90 C. Potom sa 48 hodín sušia pri teplote 40 C. Médium na výmenu tepla používané pri skúške sa skladá z vody/etylén glykolu v pomere 50%/50% Skúška sa považuje za uspokojivú ak je zmena objemu menšia než 20%, zmena hmotnosti menšia než 5%, zmena pevnosti v ťahu menej než 25% a zmena predĺženia pri roztrhnutí v rozsahu 30% a +10%. 125

127 Príloha 16 USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA IDENTIFIKAČNEJ ZNAČKY PRE KATEGÓRIE VOZIDIEL M2 A M3 Značka je tvorená nálepkou odolnou voči poveternostným vplyvom. Farba a rozmery nálepky musia spĺňať nasledujúce požiadavky: Farby: Pozadie: zelená Ohraničenie biela alebo reflexno biela Písmena biela alebo reflexno biela Rozmery: Šírka ohraničenia: 4 6 mm Výška písma: 25 mm Hrúbka písma: 4 mm Šírka nálepky: mm Výška nálepky: mm Slovo LPG sa umiestni uprostred nálepky. 126

128 Príloha 17 USTANOVENIE TÝKAJÚCE SA IDENTIFIKAČNEJ ZNAČKYPRE PREVÁDZKOVÚ SPOJKU Značka je tvorená nálepkou odolnou voči poveternostným vplyvom. Farba a rozmery nálepky musia spĺňať nasledujúce požiadavky: Farby: Pozadie: červená Písmena biela alebo reflexno biela Rozmery: Výška písma: 5 mm Hrúbka písma: 1 mm Šírka nálepky: mm Výška nálepky: mm Text LEN NA PREVÁDZKOVÉ ÚČELY sa umiestni uprostred nálepky. 127

E/ECE/324

E/ECE/324 E/ECE/324 E/ECE/TRANS/505 7. február 2003 Rev.1/Add.38/Rev.1 DOHODA O PRIJATÍ JEDNOTNÝCH TECHNICKÝCH PREDPISOV PRE KOLESOVÉ VOZIDLÁ, VYBAVENIE A ČASTI, KTORÉ SA MÔŽU MONTOVAŤ A/ALEBO POUŽÍVAŤ NA KOLESOVÝCH

Podrobnejšie

E/ECE/324 E/ECE/TRANS/ február 2010 Rev.1/Add.52/Rev.2/Amend.2 DOHODA O PRIJATÍ JEDNOTNÝCH TECHNICKÝCH PREDPISOV PRE KOLESOVÉ VOZIDLÁ, VYBAVENI

E/ECE/324 E/ECE/TRANS/ február 2010 Rev.1/Add.52/Rev.2/Amend.2 DOHODA O PRIJATÍ JEDNOTNÝCH TECHNICKÝCH PREDPISOV PRE KOLESOVÉ VOZIDLÁ, VYBAVENI E/ECE/324 E/ECE/TRANS/505 19. február 2010 Rev.1/Add.52/Rev.2/Amend.2 DOHODA O PRIJATÍ JEDNOTNÝCH TECHNICKÝCH PREDPISOV PRE KOLESOVÉ VOZIDLÁ, VYBAVENIE A ČASTI, KTORÉ SA MÔŽU MONTOVAŤ A/ALEBO POUŽÍVAŤ

Podrobnejšie

Microsoft Word - D58-092_z1.doc

Microsoft Word - D58-092_z1.doc E/ECE/324 E/ECE/TRANS/505 16 júl 1999 Rev1/Add91/Amend1 DOHODA O PRIJATÍ JEDNOTNÝCH TECHNICKÝCH PREDPISOV PRE KOLESOVÉ VOZIDLÁ, VYBAVENIE A ČASTI, KTORÉ SA MÔŽU MONTOVAŤ A/ALEBO POUŽÍVAŤ NA KOLESOVÝCH

Podrobnejšie

E/ECE/324

E/ECE/324 E/ECE/324 E/ECE/TRANS/505 11. júl 2016 Rev.1/Add.98/Rev.3/Amend.2 D O HO D A O PRIJATÍ JEDNOTNÝCH TECHNICKÝCH PREDPISOV PRE KOLESOVÉ VOZIDLÁ, VYBAVENIE A ČASTI, KTORÉ SA MÔŽU MONTOVAŤ A/ALEBO POUŽÍVAŤ

Podrobnejšie

E/ECE/324

E/ECE/324 E/ECE/324 E/ECE/TRANS/505 19. august 2013 Rev.2/Add.109/Rev.2 D O H O D A O PRIJATÍ JEDNOTNÝCH TECHNICKÝCH PREDPISOV PRE KOLESOVÉ VOZIDLÁ, VYBAVENIE A ČASTI, KTORÉ SA MÔŽU MONTOVAŤ A/ALEBO POUŽÍVAŤ NA

Podrobnejšie

E/ECE/324 E/ECE/TRANS/ Máj 2008 Rev.2/Add.109/Rev.1 DOHODA O PRIJATÍ JEDNOTNÝCH TECHNICKÝCH PREDPISOV PRE KOLESOVÉ VOZIDLÁ, VYBAVENIE A ČASTI,

E/ECE/324 E/ECE/TRANS/ Máj 2008 Rev.2/Add.109/Rev.1 DOHODA O PRIJATÍ JEDNOTNÝCH TECHNICKÝCH PREDPISOV PRE KOLESOVÉ VOZIDLÁ, VYBAVENIE A ČASTI, E/ECE/324 E/ECE/TRANS/505 30. Máj 2008 Rev.2/Add.109/Rev.1 DOHODA O PRIJATÍ JEDNOTNÝCH TECHNICKÝCH PREDPISOV PRE KOLESOVÉ VOZIDLÁ, VYBAVENIE A ČASTI, KTORÉ SA MÔŽU MONTOVAŤ A/ALEBO POUŽÍVAŤ NA KOLESOVÝCH

Podrobnejšie

Vzdelávanie kontrolných technikov Technická kontrola vozidla s alternatívnym pohonom na plyn (júl 2019) Ing. Pavol Vincek, Ing. Miroslav Šešera

Vzdelávanie kontrolných technikov Technická kontrola vozidla s alternatívnym pohonom na plyn (júl 2019) Ing. Pavol Vincek, Ing. Miroslav Šešera Vzdelávanie kontrolných technikov Technická kontrola vozidla s alternatívnym pohonom na plyn (júl 2019) Ing. Pavol Vincek, Ing. Miroslav Šešera Úvod Tento dokument nadväzuje na platné metodické pokyny

Podrobnejšie

EURÓPSKA KOMISIA V Bruseli C(2019) 2327 final ANNEXES 1 to 2 PRÍLOHY k nariadeniu Komisie, ktorým sa mení príloha IV k nariadeniu Európskeh

EURÓPSKA KOMISIA V Bruseli C(2019) 2327 final ANNEXES 1 to 2 PRÍLOHY k nariadeniu Komisie, ktorým sa mení príloha IV k nariadeniu Európskeh EURÓPSKA KOMISIA V Bruseli 3. 4. 2019 C(2019) 2327 final ANNEXES 1 to 2 PRÍLOHY k nariadeniu Komisie, ktorým sa mení príloha IV k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 661/2009 a prílohy I, III

Podrobnejšie

E/ECE/324 E/ECE/TRANS/ október 2014 Rev.1/Add.12/Rev.8/Amend.1 D O H O D A O PRIJATÍ JEDNOTNÝCH TECHNICKÝCH PREDPISOV PRE KOLESOVÉ VOZIDLÁ, VYB

E/ECE/324 E/ECE/TRANS/ október 2014 Rev.1/Add.12/Rev.8/Amend.1 D O H O D A O PRIJATÍ JEDNOTNÝCH TECHNICKÝCH PREDPISOV PRE KOLESOVÉ VOZIDLÁ, VYB E/ECE/324 E/ECE/TRANS/505 17. október 2014 Rev.1/Add.12/Rev.8/Amend.1 D O H O D A O PRIJATÍ JEDNOTNÝCH TECHNICKÝCH PREDPISOV PRE KOLESOVÉ VOZIDLÁ, VYBAVENIE A ČASTI, KTORÉ SA MÔŽU MONTOVAŤ A/ALEBO POUŽÍVAŤ

Podrobnejšie

ZBIERKA ZÁKONOV SLOVENSKEJ REPUBLIKY Ročník 2006 Vyhlásené: Vyhlásená verzia v Zbierke zákonov Slovenskej republiky Obsah tohto dokumentu

ZBIERKA ZÁKONOV SLOVENSKEJ REPUBLIKY Ročník 2006 Vyhlásené: Vyhlásená verzia v Zbierke zákonov Slovenskej republiky Obsah tohto dokumentu ZBIERKA ZÁKONOV SLOVENSKEJ REPUBLIKY Ročník 2006 Vyhlásené: 25. 5. 2006 Vyhlásená verzia v Zbierke zákonov Slovenskej republiky Obsah tohto dokumentu má informatívny charakter. 309 NARIADENIE VLÁDY Slovenskej

Podrobnejšie

ZBIERKA ZÁKONOV SLOVENSKEJ REPUBLIKY Ročník 2006 Vyhlásené: Vyhlásená verzia v Zbierke zákonov Slovenskej republiky Obsah tohto dokumentu m

ZBIERKA ZÁKONOV SLOVENSKEJ REPUBLIKY Ročník 2006 Vyhlásené: Vyhlásená verzia v Zbierke zákonov Slovenskej republiky Obsah tohto dokumentu m ZBIERKA ZÁKONOV SLOVENSKEJ REPUBLIKY Ročník 2006 Vyhlásené: 13.10.2006 Vyhlásená verzia v Zbierke zákonov Slovenskej republiky Obsah tohto dokumentu má informatívny charakter. 563 N A R I A D E N I E V

Podrobnejšie

Technický list commotherm hybrid tower LW-A Split deluxe 6-10 Verzia 08/2016 Vonkajšia jednotka Vnútorná jednotka Kompletné zariadenie

Technický list commotherm hybrid tower LW-A Split deluxe 6-10 Verzia 08/2016 Vonkajšia jednotka Vnútorná jednotka Kompletné zariadenie Kompletné zariadenie Rozmery [mm] 6 8 1 = výfukový otvor 2 = nasávací otvor A Výška 56 56 1356 3 = základ A1 Výška 90 90 90 4 = prestup B Dĺžka 1173 1173 1373 5 = Min. odstupy C Šírka 843 843 843 E1 Min.

Podrobnejšie

Predpis Európskej hospodárskej komisie Organizácie Spojených národov (EHK OSN) č. 73 – Jednotné ustanovenia pre typové schvaľovanie nákladných automob

Predpis Európskej hospodárskej komisie Organizácie Spojených národov (EHK OSN) č. 73 – Jednotné ustanovenia pre typové schvaľovanie nákladných automob 13.5.2010 Úradný vestník Európskej únie L 120/49 Právny účinok podľa medzinárodného práva verejného majú iba pôvodné texty EHK OSN. Status tohto predpisu a dátum nadobudnutia jeho platnosti je potrebné

Podrobnejšie

Počet strán: 2 CERTIFIKÁT TYPU MERADLA č. 015/1/132/18 zo dňa 28. septembra 2018 Slovenský metrologický ústav v súlade s ustanovením 30 písm. b) a 32

Počet strán: 2 CERTIFIKÁT TYPU MERADLA č. 015/1/132/18 zo dňa 28. septembra 2018 Slovenský metrologický ústav v súlade s ustanovením 30 písm. b) a 32 Počet strán: 2 CERTIFIKÁT TYPU MERADLA č. 015/1/132/18 zo dňa 28. septembra 2018 Slovenský metrologický ústav v súlade s ustanovením 30 písm. b) a 32 ods. 2 písm. e) zákona č. 142/2000 Z. z. o metrológii

Podrobnejšie

Technický list commotherm hybrid tower SW/WW 5-15 Verzia: Rozmery v [mm] H1 Výška (spiatočka prídavné vykurovanie pre nabíjanie akum

Technický list commotherm hybrid tower SW/WW 5-15 Verzia: Rozmery v [mm] H1 Výška (spiatočka prídavné vykurovanie pre nabíjanie akum Rozmery v [mm] 5 7 10 H1 Výška (spiatočka prídavné vykurovanie pre nabíjanie akumulačného zásobníka) 205 205 205 205 H2 H3 H4 H5 H6 Výška (el. výhrevné teleso) 345 345 345 345 Výška (prívod prídavné vykurovanie

Podrobnejšie

COM(2009)713/F1 - SK

COM(2009)713/F1 - SK SK SK SK EURÓPSKA KOMISIA Brusel, 12.1.2010 KOM(2009)713 v konečnom znení SPRÁVA KOMISIE EURÓPSKEMU PARLAMENTU A RADE Monitorovanie emisií CO 2 z nových osobných automobilov v EÚ: údaje za rok 2008 SK

Podrobnejšie

ZBIERKA ZÁKONOV SLOVENSKEJ REPUBLIKY Ročník 2006 Vyhlásené: Časová verzia predpisu účinná od: do: Obsah tohto dokumen

ZBIERKA ZÁKONOV SLOVENSKEJ REPUBLIKY Ročník 2006 Vyhlásené: Časová verzia predpisu účinná od: do: Obsah tohto dokumen ZBIERKA ZÁKONOV SLOVENSKEJ REPUBLIKY Ročník 2006 Vyhlásené: 04.11.2006 Časová verzia predpisu účinná od: 03.01.2009 do: 30.12.2013 Obsah tohto dokumentu má informatívny charakter. 583 N A R I A D E N I

Podrobnejšie

Profil spoločnosti

Profil spoločnosti www.regada.sk Profil spoločnosti Poháňame Váš biznis Hlavným predmetom činnosti je výroba a predaj elektrických servopohonov alebo aj ich dodávka s priemyselnými armatúrami. Ďalším výrobným sortimentom

Podrobnejšie

TP_TSS_V_072011

TP_TSS_V_072011 Technický list Zásobník teplej pitnej vody TSS Zásobník teplej pitnej vody TSS strana 3 z 7 OBSAH 1. Technické údaje a vlastnosti 4 2. Objednávkové čísla 4 3. Popis pripojovacích otvorov v zásobníku 5

Podrobnejšie

DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2018/ z 23. novembra 2017, - ktorým sa mení príloha I k nariadeniu Európskeho parlamentu a R

DELEGOVANÉ  NARIADENIE  KOMISIE  (EÚ)  2018/ z 23. novembra  2017,  -  ktorým  sa  mení  príloha  I k nariadeniu  Európskeho  parlamentu  a R L 30/6 2.2.2018 DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2018/162 z 23. novembra 2017, ktorým sa mení príloha I k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1305/2013 a prílohy II a III k nariadeniu Európskeho

Podrobnejšie

Ministerstvo dopravy a výstavby Slovenskej republiky Sekcia cestnej dopravy a pozemných komunikácií Štátny dopravný úrad Metodický pokyn č.19/2019, kt

Ministerstvo dopravy a výstavby Slovenskej republiky Sekcia cestnej dopravy a pozemných komunikácií Štátny dopravný úrad Metodický pokyn č.19/2019, kt Ministerstvo dopravy a výstavby Slovenskej republiky Sekcia cestnej dopravy a pozemných komunikácií Štátny dopravný úrad Metodický pokyn č.19/2019, ktorým sa mení a dopĺňa Metodický pokyn č. 59/2018 na

Podrobnejšie

Príloha č

Príloha č STACIONÁRNE NÁDRŽE Prvá časť Vymedzenie meradiel a spôsob ich metrologickej kontroly 1. Táto príloha sa vzťahuje na stacionárne nádrže, ktoré sa používajú ako uskladňovacie nádrže na kvapaliny okrem vody

Podrobnejšie

Počet strán: 2 CERTIFIKÁT TYPU MERADLA č. 154/1/212/18 zo dňa Slovenský metrologický ústav v súlade s ustanovením 6 ods. 2 písm. k) zákona

Počet strán: 2 CERTIFIKÁT TYPU MERADLA č. 154/1/212/18 zo dňa Slovenský metrologický ústav v súlade s ustanovením 6 ods. 2 písm. k) zákona Počet strán: 2 CERTIFIKÁT TYPU MERADLA č. 154/1/212/18 zo dňa 01.10.2018 Slovenský metrologický ústav v súlade s ustanovením 6 ods. 2 písm. k) zákona č. 157/2018 Z. z. o metrológii a o zmene a doplnení

Podrobnejšie

EURÓPSKA KOMISIA V Bruseli XXX [ ](2013) XXX draft OZNÁMENIE KOMISIE Uplatňovanie článku 260 Zmluvy o fungovaní Európskej únie. Aktualizácia údajov po

EURÓPSKA KOMISIA V Bruseli XXX [ ](2013) XXX draft OZNÁMENIE KOMISIE Uplatňovanie článku 260 Zmluvy o fungovaní Európskej únie. Aktualizácia údajov po EURÓPSKA KOMISIA V Bruseli XXX [ ](2013) XXX draft OZNÁMENIE KOMISIE Uplatňovanie článku 260 Zmluvy o fungovaní Európskej únie. Aktualizácia údajov používaných pri výpočte paušálnych pokút a penále, ktoré

Podrobnejšie

ZBIERKA ZÁKONOV SLOVENSKEJ REPUBLIKY Ročník 2006 Vyhlásené: Časová verzia predpisu účinná od: do: Obsah tohto dokumen

ZBIERKA ZÁKONOV SLOVENSKEJ REPUBLIKY Ročník 2006 Vyhlásené: Časová verzia predpisu účinná od: do: Obsah tohto dokumen ZBIERKA ZÁKONOV SLOVENSKEJ REPUBLIKY Ročník 2006 Vyhlásené: 25. 5. 2006 Časová verzia predpisu účinná od: 1. 1.2015 do: 30. 4.2018 Obsah tohto dokumentu má informatívny charakter. 305 NARIADENIE VLÁDY

Podrobnejšie

SLOVENSKÁ LEGÁLNA METROLÓGIA SKTC Hviezdoslavova 31, Banská Bystrica CERTIFIKÁT TYPU MERADLA č /127/321/ z 28. septembra 200

SLOVENSKÁ LEGÁLNA METROLÓGIA SKTC Hviezdoslavova 31, Banská Bystrica CERTIFIKÁT TYPU MERADLA č /127/321/ z 28. septembra 200 SLOVENSKÁ LEGÁLNA METROLÓGIA SKTC - 127 Hviezdoslavova 31, 974 01 Banská Bystrica CERTIFIKÁT TYPU MERADLA č. 310083/127/321/00-030 z 28. septembra 2000 Autorizovaná osoba Slovenská legálna metrológia,

Podrobnejšie

VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/ zo júla 2017, - ktorým sa pre určité režimy priamej podpory stanovené v naria

VYKONÁVACIE  NARIADENIE  KOMISIE  (EÚ)  2017/ zo júla  2017,  -  ktorým  sa  pre  určité  režimy  priamej  podpory  stanovené  v naria 15.7.2017 L 184/5 VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/1272 zo 14. júla 2017, ktorým sa pre určité režimy priamej podpory stanovené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1307/2013 stanovujú

Podrobnejšie

VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2016/ z 10. mája 2016, - ktorým sa pre určité režimy priamej podpory stanovené v nariaden

VYKONÁVACIE  NARIADENIE  KOMISIE  (EÚ)  2016/ z 10.  mája  2016,  -  ktorým  sa  pre  určité  režimy  priamej  podpory  stanovené  v nariaden 11.5.2016 L 121/11 VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2016/699 z 10. mája 2016, ktorým sa pre určité režimy priamej podpory stanovené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1307/2013 stanovujú

Podrobnejšie

Adresa príslušnej zdravotnej poisťovne: Obchodné meno Ulica/č. Mesto PSČ Žiadosť o udelenie súhlasu podľa 9f ods. 1 zákona č. 580/2004 Z. z. o zdravot

Adresa príslušnej zdravotnej poisťovne: Obchodné meno Ulica/č. Mesto PSČ Žiadosť o udelenie súhlasu podľa 9f ods. 1 zákona č. 580/2004 Z. z. o zdravot Adresa príslušnej zdravotnej poisťovne: Obchodné meno Ulica/č. Mesto PSČ Žiadosť o udelenie súhlasu podľa 9f ods. 1 zákona č. 580/2004 Z. z. o zdravotnom poistení a o zmene a doplnení zákona č. 95/2002

Podrobnejšie

Microsoft Word - TeoriaMaR-pomocka2.doc

Microsoft Word - TeoriaMaR-pomocka2.doc SLOVENSKÁ TECHNICKÁ UNIVERZITA STAVEBNÁ FAKULTA KATEDRA TECHNICKÝCH ZARIADENÍ BUDOV KRESLENIE SCHÉ TOKU SIGNÁLOV PODĽA DIN 19227 UČEBNÁ POÔCKA Č.2 pre 1. ročník inžinierskeho štúdia študijného programu

Podrobnejšie

PUMPIX SOLAR DN20 V112018

PUMPIX SOLAR DN20 V112018 DN 20 Technický list k 1 4514 0x a 1 7414 2x, vydanie 11 2018 Montážne rozmery v mm a objednávacie čísla Obj. číslo DN Typ čerpadla A B C D E F* G H I** J (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (in) (mm) (mm) (in) (mm)

Podrobnejšie

Údajový list Vyvažovacie guľové ventily JIP BaBV (PN25) Popis BaBV WW BaBV FF Vyvažovacie guľové ventily Danfoss BaBV boli špecificky vyvinuté pre apl

Údajový list Vyvažovacie guľové ventily JIP BaBV (PN25) Popis BaBV WW BaBV FF Vyvažovacie guľové ventily Danfoss BaBV boli špecificky vyvinuté pre apl Vyvažovacie guľové ventily JIP BaBV (PN25) Popis BaBV WW BaBV FF Vyvažovacie guľové ventily Danfoss BaBV boli špecificky vyvinuté pre aplikácie centrálneho zásobovania teplom. Táto špecifikácia zahŕňa

Podrobnejšie

PLYNOVÉ CHROMATOGRAFY NA ZEMNÝ PLYN 1. Vymedzenie meradiel a spôsob ich metrologickej kontroly 1.1 Táto príloha upravuje procesný plynový chromatograf

PLYNOVÉ CHROMATOGRAFY NA ZEMNÝ PLYN 1. Vymedzenie meradiel a spôsob ich metrologickej kontroly 1.1 Táto príloha upravuje procesný plynový chromatograf PLYNOVÉ CHROMATOGRAFY NA ZEMNÝ PLYN 1. Vymedzenie meradiel a spôsob ich metrologickej kontroly 1.1 Táto príloha upravuje procesný plynový chromatograf a laboratórny plynový chromatograf, ktorý sa používa

Podrobnejšie

ZBIERKA ZÁKONOV SLOVENSKEJ REPUBLIKY Ročník 2006 Vyhlásené: Vyhlásená verzia v Zbierke zákonov Slovenskej republiky Obsah tohto dokumentu m

ZBIERKA ZÁKONOV SLOVENSKEJ REPUBLIKY Ročník 2006 Vyhlásené: Vyhlásená verzia v Zbierke zákonov Slovenskej republiky Obsah tohto dokumentu m ZBIERKA ZÁKONOV SLOVENSKEJ REPUBLIKY Ročník 2006 Vyhlásené: 14.04.2006 Vyhlásená verzia v Zbierke zákonov Slovenskej republiky Obsah tohto dokumentu má informatívny charakter. 195 N A R I A D E N I E V

Podrobnejšie

v1.1-09I15 - Trubky a izolace - brozura A4_cz.indd

v1.1-09I15 - Trubky a izolace - brozura A4_cz.indd Rúrky a izolácie Tvarovateľné nerezové rúrky REGULUS-TECHNIK, s.r.o. Strojnícka 7G/14147, 080 01 Prešov Tel.: 051 333 7770, E-mail: obchod@regulus.sk Web: www.regulus.sk RÚRKY PRE ROZVODY PLYNU Nerezové

Podrobnejšie

ORGANIZÁCIA SPOJENÝCH NÁRODOV

ORGANIZÁCIA SPOJENÝCH NÁRODOV ORGANIZÁCIA SPOJENÝCH NÁRODOV Hospodársky a sociálny výbor Distr. VŠEOBECNE ECE/TRANS/WP.29/2017/12 21. december 2016 Originál: ANGLICKÝ EURÓPSKA HOSPODÁRSKA KOMISIA VÝBOR PRE VNÚTROZEMSKÚ DOPRAVU Svetové

Podrobnejšie

Hydraulický separátor-kolektor SEPCOLL Séria /19 SK FM Funkcia SEPCOLL, zariadenie, ktoré kombinuje funkcie hydraulického separátor

Hydraulický separátor-kolektor SEPCOLL Séria /19 SK FM Funkcia SEPCOLL, zariadenie, ktoré kombinuje funkcie hydraulického separátor Hydraulický separátor-kolektor SEPCO Séria 559 01084/19 SK FM 21654 003 Funkcia SEPCO, zariadenie, ktoré kombinuje funkcie hydraulického separátora a distribučného kolektora, sa používa vo vykurovacích

Podrobnejšie

ASTI Prúdový chránič EFI EFI A Technické údaje Menovité napätie U n Menovitý prúd I n Men. reziduálny prúd

ASTI Prúdový chránič EFI EFI A Technické údaje Menovité napätie U n Menovitý prúd I n Men. reziduálny prúd Prúdový chránič EFI-2 30.5 5 EFI-2 16-80 A 18 36 71.5 87.5 Men. zapínací a vypínací I m Stupeň ochrany Trieda izolácie 230 V a.c. 16, 25, 40, 63, 80, 100 A 0.03, 0.1, 0.3, 0,5 A 10 ka 800 A IP 20 (IP40)

Podrobnejšie

SK_IEM_IA.pdf

SK_IEM_IA.pdf IEM 6 720 612 399-00.1O de Installationsanleitung 2 it Istruzioni di installazione 8 nl Installatiehandleiding 14 fr Notice d'installation 20 sk Návod na inštaláciu 26 cs Návod k instalaci 32 pl Instrukcja

Podrobnejšie

SLOVENSKÁ LEGÁLNA METROLÓGIA SKTC-127 Hviezdoslavova 31, Banská Bystrica č /127/142/ z 26. júna 2000 Autorizovaná osoba Slovenská

SLOVENSKÁ LEGÁLNA METROLÓGIA SKTC-127 Hviezdoslavova 31, Banská Bystrica č /127/142/ z 26. júna 2000 Autorizovaná osoba Slovenská SLOVENSKÁ LEGÁLNA METROLÓGIA SKTC-127 Hviezdoslavova 31, 974 01 Banská Bystrica č. 310080/127/142/99-339 z 26. júna 2000 Autorizovaná osoba Slovenská legálna metrológia, Hviezdoslavova 31, 974 01 Banská

Podrobnejšie

TEN-A-CMS-YAZ SK

TEN-A-CMS-YAZ SK KLIMATIZÁCIA - RAD KOMFORT Jednotky - multisplit Technický návod CK DCI SX DCI DLF DCI PNXA DCI XLD DCI Vonkajšie jednotky Chladiaci výkon (W) Vykurovací výkon (W) 5000 (1200-6400) 6000 (1000-6800) Dátum

Podrobnejšie

FUSO značka koncernu Daimler CANTER 7C18 ĽAVOSTRANNÉ RIADENIE Maximálna Maximale Aufbaulänge dĺžka karosérie Rozmery Mod

FUSO značka koncernu Daimler CANTER 7C18 ĽAVOSTRANNÉ RIADENIE Maximálna Maximale Aufbaulänge dĺžka karosérie Rozmery Mod CANTER 18 1995 3995 4985 5725 6470 7210 Maximálna Maximale Aufbaulänge dĺžka karosérie Rozmery Model Typ vozidla 18 Typ kabíny/osadenie sedadiel 2195 2210 1140 Komfortná, jednoduchá kabína/3 Konštrukčný

Podrobnejšie

E/ECE/324

E/ECE/324 E/ECE/324 E/ECE/TRANS/505 Rev.2/Add.116/Rev.4 16. február 2016 D O H O D A O PRIJATÍ JEDNOTNÝCH TECHNICKÝCH PREDPISOV PRE KOLESOVÉ VOZIDLÁ, VYBAVENIE A ČASTI, KTORÉ SA MÔŽU MONTOVAŤ A/ALEBO POUŽÍVAŤ NA

Podrobnejšie

Skupina 300 – Geometria a riadenie

Skupina 300 – Geometria a riadenie Vzdelávanie kontrolných technikov Technická kontrola vozidla s elektrickým pohonom (apríl 2019) Ing. Miroslav Šešera, Ing. Pavol Vincek Úvod Tento dokument je rozpracovaným návodom pre technika technickej

Podrobnejšie

Gebo - Katalog SK A5:Gebo - katalog A5 SK.qxd

Gebo - Katalog SK A5:Gebo - katalog A5 SK.qxd Gebo Quick Univerzálne svorné spojky na spájanie oceľových, varných, olovenných a plastových rúr, strmene s navrtávkou a opravné strmene. Základné informácie: Svorné spojky Gebo Quick (rada S 90) umožňujú

Podrobnejšie

Microsoft Word - ecoflex_mr.doc

Microsoft Word - ecoflex_mr.doc MRAMOROVÉ PANELY MR NÁVOD NA MONTÁŽ NÁVOD NA MONTÁŽ A POUŽITIE Montážny návod Inštalácia, elektrické pripojenie a prvé uvedenie do prevádzky môžu vykonávať iba pracovníci so zodpovedajúcou kvalifikáciou.

Podrobnejšie

SPP-domácnosť-plyn

SPP-domácnosť-plyn SLOVENSKÝ PLYNÁRENSKÝ PRIEMYSEL, a. s. BRATISLAVA CENNÍK za dodávku plynu pre domácnosti, ktorých odberné miesta sú pripojené do distribučnej siete SPP distribúcia, a. s. a oznámenie o zrušení poskytovania

Podrobnejšie

VV Vysokonapäťové poistky Technické údaje atestirano Vysokonapäťové poistky VV Energia pod kontrolou 333

VV Vysokonapäťové poistky Technické údaje atestirano Vysokonapäťové poistky VV Energia pod kontrolou 333 Technické údaje 334 640 atestirano Energia pod kontrolou 333 s vysokou vypínacou schopnosťou Všeobecné informácie ETI VN poistky nazvané Thermo, sú určené pre ochranu spínacích zariadení a ďalších zariadení

Podrobnejšie

SK Prípravné práce na montáž Elektrické pripojenie Tepelné čerpadlo Wolf BWL-1S(B) 05,07,10,14,16 Wolf Slovenská republika s.r.o., Galvaniho 7,

SK Prípravné práce na montáž Elektrické pripojenie Tepelné čerpadlo Wolf BWL-1S(B) 05,07,10,14,16 Wolf Slovenská republika s.r.o., Galvaniho 7, SK Prípravné práce na montáž Elektrické pripojenie Tepelné čerpadlo Wolf BWL-1S(B) 0,07,10,14,16 Wolf Slovenská republika s.r.o., Galvaniho 7, 81 04 Bratislava, tel. +41 480 080, info@wolfsr.sk, www.wolfsr.sk

Podrobnejšie

Popis konštrukčného radu: Wilo-Drain TS/TSW 32 Obrázok podobný Konštrukčný typ Kalové ponorné motorové čerpadlo Použitie Čerpanie Typový kl'úč predbež

Popis konštrukčného radu: Wilo-Drain TS/TSW 32 Obrázok podobný Konštrukčný typ Kalové ponorné motorové čerpadlo Použitie Čerpanie Typový kl'úč predbež Popis konštrukčného radu: Wilo-Drain TS/TSW 32 Obrázok podobný Konštrukčný typ Kalové ponorné motorové čerpadlo Použitie Čerpanie Typový kl'úč predbežne očistenej odpadovej vody bez fekálií a zložiek s

Podrobnejšie

Počet strán: 2 CERTIFIKÁT TYPU MERADLA č. 023/321/12 Revízia 1 Slovenský metrologický ústav v súlade s ustanovením 6 ods. 2 písm. k), 20 ods. 2 a 56,

Počet strán: 2 CERTIFIKÁT TYPU MERADLA č. 023/321/12 Revízia 1 Slovenský metrologický ústav v súlade s ustanovením 6 ods. 2 písm. k), 20 ods. 2 a 56, Počet strán: 2 CERTIFIKÁT TYPU MERADLA č. 023/321/12 Revízia 1 Slovenský metrologický ústav v súlade s ustanovením 6 ods. 2 písm. k), 20 ods. 2 a 56, ods. 2 zákona č.157/2018 Z. z. o metrológii a o zmene

Podrobnejšie

Rada Európskej únie V Bruseli 26. októbra 2015 (OR. en) 13332/15 ACP 151 FIN 711 PTOM 21 SPRIEVODNÁ POZNÁMKA Od: Dátum doručenia: 26. októbra 2015 Kom

Rada Európskej únie V Bruseli 26. októbra 2015 (OR. en) 13332/15 ACP 151 FIN 711 PTOM 21 SPRIEVODNÁ POZNÁMKA Od: Dátum doručenia: 26. októbra 2015 Kom Rada Európskej únie V Bruseli 26. októbra 2015 (OR. en) 13332/15 ACP 151 FIN 711 PTOM 21 SPRIEVODNÁ POZNÁMKA Od: Dátum doručenia: 26. októbra 2015 Komu: Č. dok. Kom.: COM(2015) 523 final Predmet: Jordi

Podrobnejšie

E/ECE/324 E/ECE/TRANS/ september 2010 Rev.1/Add.44/Rev.2 DOHODA O PRIJATÍ JEDNOTNÝCH TECHNICKÝCH PREDPISOV PRE KOLESOVÉ VOZIDLÁ, VYBAVENIE A ČAS

E/ECE/324 E/ECE/TRANS/ september 2010 Rev.1/Add.44/Rev.2 DOHODA O PRIJATÍ JEDNOTNÝCH TECHNICKÝCH PREDPISOV PRE KOLESOVÉ VOZIDLÁ, VYBAVENIE A ČAS E/ECE/324 E/ECE/TRANS/505 7. september 2010 Rev.1/Add.44/Rev.2 DOHODA O PRIJATÍ JEDNOTNÝCH TECHNICKÝCH PREDPISOV PRE KOLESOVÉ VOZIDLÁ, VYBAVENIE A ČASTI, KTORÉ SA MÔŽU MONTOVAŤ A/ALEBO POUŽÍVAŤ NA KOLESOVÝCH

Podrobnejšie

untitled

untitled Istič ETIMAT 6 45 Menovité napätie 230/400 Va.c., max. 60 Vd.c. Menovitý prúd 6 63 A Menovitá frekvencia 50/60 Hz 6 ka 68 85 30 42.5 Trieda selektivity 3 B alebo C Prierez spojovacieho vedenia 1 25 mm

Podrobnejšie

DataSheet_NOTUS-S_SK_ indd

DataSheet_NOTUS-S_SK_ indd Distribučné elementy NOTUS-S Štvorhranný regulátor konštantného prietoku vzduchu (CAV) Technická špecifikácia Obsah Popis..................................... 3 Vyhotovenie.......................................

Podrobnejšie

Beskrivning MV

Beskrivning MV Strana 1 / 7 Stafsjö je uzatvárací posúvač, ktorý bol skonštruovaný pre nízkotlakové systémy zásobovacej vody a odpadových kanálov, ako aj pre ďalšie možnosti náhrad pri manipulácii s kalom, sypkých hmôt

Podrobnejšie

EURÓPSKA KOMISIA V Bruseli C(2019) 5960 final DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) / z , ktorým sa mení a dopĺňa smernica Európsk

EURÓPSKA KOMISIA V Bruseli C(2019) 5960 final DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) / z , ktorým sa mení a dopĺňa smernica Európsk EURÓPSKA KOMISIA V Bruseli 13. 8. 2019 C(2019) 5960 final DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) / z 13. 8. 2019, ktorým sa mení a dopĺňa smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/94/EÚ, pokiaľ ide o nabíjacie

Podrobnejšie

Počet strán: 2 CERTIFIKÁT TYPU MERADLA č. 074/1/212/09 Revízia 1 Slovenský metrologický ústav v súlade s ustanovením 6 ods. 2 písm. k) zákona č. 157/2

Počet strán: 2 CERTIFIKÁT TYPU MERADLA č. 074/1/212/09 Revízia 1 Slovenský metrologický ústav v súlade s ustanovením 6 ods. 2 písm. k) zákona č. 157/2 Počet strán: 2 CERTIFIKÁT TYPU MERADLA č. 074/1/212/09 Revízia 1 Slovenský metrologický ústav v súlade s ustanovením 6 ods. 2 písm. k) zákona č. 157/2018 Z. z. o metrológii a o zmene a doplnení niektorých

Podrobnejšie

E/ECE/324

E/ECE/324 E/ECE/324 E/ECE/TRANS/505 Rev.2/Add.116/Rev.3 24. február 2014 D O H O D A O PRIJATÍ JEDNOTNÝCH TECHNICKÝCH PREDPISOV PRE KOLESOVÉ VOZIDLÁ, VYBAVENIE A ČASTI, KTORÉ SA MÔŽU MONTOVAŤ A/ALEBO POUŽÍVAŤ NA

Podrobnejšie

Návod na inštaláciu DEVIreg 610 Elektronický termostat

Návod na inštaláciu DEVIreg 610 Elektronický termostat Návod na inštaláciu Elektronický termostat www.devi.com Obsah 1 Úvod................... 3 1.1 Technické špecifikácie...... 4 1.2 Bezpečnostné pokyny...... 5 2 Pokyny na montáž........... 6 3 Záruka..................

Podrobnejšie

ZBIERKA ZÁKONOV SLOVENSKEJ REPUBLIKY Ročník 2006 Vyhlásené: Časová verzia predpisu účinná od: do: Obsah tohto dokumen

ZBIERKA ZÁKONOV SLOVENSKEJ REPUBLIKY Ročník 2006 Vyhlásené: Časová verzia predpisu účinná od: do: Obsah tohto dokumen ZBIERKA ZÁKONOV SLOVENSKEJ REPUBLIKY Ročník 2006 Vyhlásené: 22.04.2006 Časová verzia predpisu účinná od: 29.04.2006 do: 31.01.2009 Obsah tohto dokumentu má informatívny charakter. 227 V y h l á š k a Ministerstva

Podrobnejšie

NÁVOD NA OBSLUHU A INŠTALÁCIU

NÁVOD NA OBSLUHU A INŠTALÁCIU NÁVOD NA OBSLUHU A INŠTALÁCIU AKUMULAČNÉ NÁDRŽE NADO 300/20v6 NADO 500/25v6 NADO 750/35v6 NADO 1000/45v6 Družstevní závody Dražice - strojírna s.r.o. Dražice 69, 294 71 Benátky nad Jizerou tel: +420 /

Podrobnejšie

NÁVOD NA OBSLUHU A INŠTALÁCIU

NÁVOD NA OBSLUHU A INŠTALÁCIU NÁVOD NA OBSLUHU A INŠTALÁCIU AKUMULAČNÉ NÁDRŽE NADO 300/20v11 NADO 400/20v11 NADO 750/25v11 NADO 1000/25v11 Družstevní závody Dražice - strojírna s.r.o. Dražice 69, 294 71 Benátky nad Jizerou tel: +420

Podrobnejšie

TechSpec_PZ_SK_ indd

TechSpec_PZ_SK_ indd Protidažďové žalúzie 1 / 13 PZ Protidažďové žalúzie Objednávací kód Hliník (25 mm rám) Hliník ( mm rám) Hliník (s filtrom) Hliník (široké listy) Vyhotovenie Rozmery Príklad objednávacieho kódu: PZ-ZN -

Podrobnejšie

SLOVENSKÝ PLYNÁRENSKÝ PRIEMYSEL, Š

SLOVENSKÝ PLYNÁRENSKÝ PRIEMYSEL, Š SLOVENSKÝ PLYNÁRENSKÝ PRIEMYSEL, a. s. BRATISLAVA CENNÍK za dodávku plynu pre odberateľov kategórie domácnosť s dohodnutým druhom tarify D4, ktorým sa dodávka plynu realizuje cez viac distribučných sietí

Podrobnejšie

ZBIERKA ZÁKONOV SLOVENSKEJ REPUBLIKY Ročník 2016 Vyhlásené: Vyhlásená verzia v Zbierke zákonov Slovenskej republiky Obsah dokumentu je pr

ZBIERKA ZÁKONOV SLOVENSKEJ REPUBLIKY Ročník 2016 Vyhlásené: Vyhlásená verzia v Zbierke zákonov Slovenskej republiky Obsah dokumentu je pr ZBIERKA ZÁKONOV SLOVENSKEJ REPUBLIKY Ročník 2016 Vyhlásené: 28. 10. 2016 Vyhlásená verzia v Zbierke zákonov Slovenskej republiky Obsah dokumentu je právne záväzný. 288 NARIADENIE VLÁDY Slovenskej republiky

Podrobnejšie

List SVS ·

List SVS · O B E C B E R N O L Á K O V O O b e c n ý ú r a d, H l a v n á 1 1 1, 9 0 0 2 7 B e r n o l á k o v o ` NÁVRH Všeobecné záväzné nariadenie č..../2017 z 11.12.2017 o poplatku za znečisťovanie ovzdušia malými

Podrobnejšie

ZBIERKA ZÁKONOV SLOVENSKEJ REPUBLIKY Ročník 2003 Vyhlásené: Vyhlásená verzia v Zbierke zákonov Slovenskej republiky Obsah tohto dokumentu m

ZBIERKA ZÁKONOV SLOVENSKEJ REPUBLIKY Ročník 2003 Vyhlásené: Vyhlásená verzia v Zbierke zákonov Slovenskej republiky Obsah tohto dokumentu m ZBIERKA ZÁKONOV SLOVENSKEJ REPUBLIKY Ročník 2003 Vyhlásené: 01.07.2003 Vyhlásená verzia v Zbierke zákonov Slovenskej republiky Obsah tohto dokumentu má informatívny charakter. 229 N A R I A D E N I E V

Podrobnejšie

OBSAH

OBSAH GENERÁLNY ŠTÁB OZBROJENÝCH SÍL SLOVENSKEJ REPUBLIKY VOJENSKÁ ŠPECIFIKÁCIA Motorové palivá, oleje, mazivá, prevádzkové kvapaliny a špeciálne kvapaliny MOTOROVÝ OLEJ LETECKÝ LO-50M Súvisiaci kód NATO Číslo

Podrobnejšie

Údajový list Regulátor teploty pre vykurovanie (PN 25) AVT/VG AVT/VGF vonkajší závit príruba Popis AVT/VG AVT/VGF Regulátor AVT/VG(F) je priamočinný p

Údajový list Regulátor teploty pre vykurovanie (PN 25) AVT/VG AVT/VGF vonkajší závit príruba Popis AVT/VG AVT/VGF Regulátor AVT/VG(F) je priamočinný p Údajový list Regulátor teploty pre vykurovanie (PN 25) AVT/VG AVT/VGF vonkajší závit príruba Popis AVT/VG AVT/VGF Regulátor AVT/VG(F) je priamočinný proporcionálny regulátor teploty, vyvinutý predovšetkým

Podrobnejšie

ZBIERKA ZÁKONOV SLOVENSKEJ REPUBLIKY Ročník 2004 Vyhlásené: Časová verzia predpisu účinná od: Obsah tohto dokumentu má informa

ZBIERKA ZÁKONOV SLOVENSKEJ REPUBLIKY Ročník 2004 Vyhlásené: Časová verzia predpisu účinná od: Obsah tohto dokumentu má informa ZBIERKA ZÁKONOV SLOVENSKEJ REPUBLIKY Ročník 2004 Vyhlásené: 11. 12. 2004 Časová verzia predpisu účinná od: 01.01.2013 Obsah tohto dokumentu má informatívny charakter. 656 Z Á K O N z 26. októbra 2004 o

Podrobnejšie

EURÓPSKA KOMISIA V Bruseli C(2018) 863 final DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) / z , ktorým sa mení a opravuje delegované nari

EURÓPSKA KOMISIA V Bruseli C(2018) 863 final DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) / z , ktorým sa mení a opravuje delegované nari EURÓPSKA KOMISIA V Bruseli 15. 2. 2018 C(2018) 863 final DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) / z 15. 2. 2018, ktorým sa mení a opravuje delegované nariadenie (EÚ) 2015/208, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho

Podrobnejšie

Megapress G s SC-Contur Technika vedenia potrubí F4 SK 2/18 Návrh doporučených cien bez DPH pre odbornú verejnosť 2018 Zmeny vyhradené.

Megapress G s SC-Contur Technika vedenia potrubí F4 SK 2/18 Návrh doporučených cien bez DPH pre odbornú verejnosť 2018 Zmeny vyhradené. Megapress G Technika vedenia potrubí F4 SK 2/18 Návrh doporučených cien bez DPH pre odbornú verejnosť 2018 Zmeny vyhradené. Lisovací spojovací systém s lisovanými spojkami z nelegovanej ocele 1.0308 pre

Podrobnejšie

NÁVOD NA OBSLUHU A INŠTALÁCIU

NÁVOD NA OBSLUHU A INŠTALÁCIU NÁVOD NA OBSLUHU A INŠTALÁCIU AKUMULAČNÉ NÁDRŽE NADO 800/35v9 NADO 1000/35v9 Družstevní závody Dražice - strojírna s.r.o. Dražice 69, 294 71 Benátky nad Jizerou tel.: +420 / 326 370 990 fax: +420 / 326

Podrobnejšie

E/ECE/324

E/ECE/324 E/ECE/324 E/ECE/TRANS/505 3. apríla 2017 Rev.1/Add.42/Rev.4 D O H O D A O PRIJATÍ JEDNOTNÝCH TECHNICKÝCH PREDPISOV PRE KOLESOVÉ VOZIDLÁ, VYBAVENIE A ČASTI, KTORÉ SA MÔŽU MONTOVAŤ A/ALEBO POUŽÍVAŤ NA KOLESOVÝCH

Podrobnejšie

ETITRAFO Jednofázové bezpečnostné a izolačné transformátory Technické údaje ETITRAFO Jednofázové bezpečnostné a izolačné transformátory Energi

ETITRAFO Jednofázové bezpečnostné a izolačné transformátory Technické údaje ETITRAFO Jednofázové bezpečnostné a izolačné transformátory Energi Technické údaje 200 540 Energia pod kontrolou Bezpečnostný transformátor Je to izolačný transformátor vytvorený na prívod max. 50 V obvodu (bezpečnostné špeciálne nízke napätie) Izolačný transformátor

Podrobnejšie

E/ECE/324 E/ECE/TRANS/ marec 2011 Rev.1/Add.82/Rev.4 DOHODA O PRIJATÍ JEDNOTNÝCH TECHNICKÝCH PREDPISOV PRE KOLESOVÉ VOZIDLÁ, VYBAVENIE A ČASTI,

E/ECE/324 E/ECE/TRANS/ marec 2011 Rev.1/Add.82/Rev.4 DOHODA O PRIJATÍ JEDNOTNÝCH TECHNICKÝCH PREDPISOV PRE KOLESOVÉ VOZIDLÁ, VYBAVENIE A ČASTI, E/ECE/324 E/ECE/TRANS/505 14. marec 2011 Rev.1/Add.82/Rev.4 DOHODA O PRIJATÍ JEDNOTNÝCH TECHNICKÝCH PREDPISOV PRE KOLESOVÉ VOZIDLÁ, VYBAVENIE A ČASTI, KTORÉ SA MÔŽU MONTOVAŤ A/ALEBO POUŽÍVAŤ NA KOLESOVÝCH

Podrobnejšie

Technický informačný list WPC 05 TEPELNÉ ČERPADLÁ ZEM-VODA VÝROBOK Č.: Tepelné čerpadlo zem voda WPC patrí k najúčinnejším tepelným čerpadlám n

Technický informačný list WPC 05 TEPELNÉ ČERPADLÁ ZEM-VODA VÝROBOK Č.: Tepelné čerpadlo zem voda WPC patrí k najúčinnejším tepelným čerpadlám n WPC 05 TEPELNÉ ČERPADLÁ ZEM-VODA VÝROBOK Č.: 232927 Tepelné čerpadlo zem voda WPC patrí k najúčinnejším tepelným čerpadlám na trhu. Jeho nový dizajn nestanovuje štandardy len vizuálne. Vďaka malým rozmerom

Podrobnejšie

Anew01_katalog0094

Anew01_katalog0094 DVOJPLÁŠŤOVÝ IZOLOVANÝ KOMÍNOVÝ SYSTÉM Z NEREZOVEJ OCELE Číslo normy Povrchová teplota Tlaková trieda (N, P alebo H) Odolnosť proti kondenzácii (W: mokrá alebo D: suchá prevádzka) Korózny odpor (odolnosť

Podrobnejšie

31999L0037_001sk

31999L0037_001sk 07/zv. 4 351 31999L0037 1.6.1999 ÚRADNÝ VESTNÍK EURÓPYCH SPOLOČENSTIEV L 138/57 SMERNICA RADY 1999/37/ES z 29. apríla 1999 o registračných dokumentoch pre vozidlá RADA EURÓPEJ ÚNIE, so zreteľom na Zmluvu

Podrobnejšie

Snímka 1

Snímka 1 Konferencia APÚMS 2014 Optimálny energetický mix zdrojov výroby elektriny BE OPEN TO CLEANER ENERGY Autor: Ing. Július Jankovský, PhD. poradca štátneho tajomníka MHSR, člen prezídia ASPEK, Kontakt: jankovsky@apertis.eu

Podrobnejšie

GENERÁLNY ŠTÁB

GENERÁLNY  ŠTÁB GENERÁLNY ŠTÁB OZBROJENÝCH SÍL SLOVENSKEJ REPUBLIKY VOJENSKÁ ŠPECIFIKÁCIA Motorové palivá, oleje, mazivá, prevádzkové kvapaliny a špeciálne kvapaliny OLEJ LETECKÝ LO-12 Súvisiaci kód NATO O-147 Číslo MSU-26.4/L

Podrobnejšie

GENUS PREMIUM 1.1. Základné informácie Kondenzačný plynový kotol s prietokovým ohrevom TÚV. Základné výhody: Komfort Funkcia AUTO Funkcia KOMFORT Funk

GENUS PREMIUM 1.1. Základné informácie Kondenzačný plynový kotol s prietokovým ohrevom TÚV. Základné výhody: Komfort Funkcia AUTO Funkcia KOMFORT Funk GENUS PREMIUM 1.1. Základné informácie Kondenzačný plynový kotol s prietokovým ohrevom TÚV. Základné výhody: Komfort Funkcia AUTO Funkcia KOMFORT Funkcia automatického odvzdušnenia primárneho okruhu Tichá

Podrobnejšie

TitulkaTC108.cdr

TitulkaTC108.cdr Návod na obsluhu mini kompresor Sil-AIR TC08 Ďakujeme Vám, že ste si zakúpili náš airbrush-ový kompresor Sil-AIR Pozorne si prečítajte návod na obsluhu ešte pred jeho použitím, aby ste mohli čo najlepšie

Podrobnejšie

Microsoft Word - m07_618.skw

Microsoft Word - m07_618.skw MEMO/07/618 V Bruseli 20. decembra 2007 Základné informácie o rozširovaní schengenského priestoru Dňa 14. júna 1985 vlády Belgicka, Nemecka, Francúzska, Luxemburska a Holandska, podpísali v Schengene,

Podrobnejšie

AQ

AQ PONORNÉ ČERPADLÁ AQUANAUT 74 PRIEMERY VRTOV OD ø 80 mm Ponorné článkové čerpadlá série AQUANAUT 74 B sú vyrobené z mosadzných odliatkov, z antikorových súčiastok, prevádzače a obežné kolesá sú z oteruvzdorných

Podrobnejšie

Stratégia vysokej školy v oblasti internacionálizácie

Stratégia vysokej školy v oblasti internacionálizácie Stratégia slovenských vysokých škôl v oblasti internacionalizácie Peter Fabián, Jarmila Červená, Lenka Kuzmová Žilinská univerzita v Žiline Internacionalizácia vzdelávania, vedy a inovatívneho podnikania

Podrobnejšie

Vysokoindukčné difúzory 1 / 7 BURE Stropný veľkoobjemový prívodný difúzor s duálnym nastavením Popis BURE je veľkoobjemový prívodný difúzor určený na

Vysokoindukčné difúzory 1 / 7 BURE Stropný veľkoobjemový prívodný difúzor s duálnym nastavením Popis BURE je veľkoobjemový prívodný difúzor určený na Vysokoindukčné difúzory / 7 BURE Stropný veľkoobjemový prívodný difúzor s duálnym nastavením Popis BURE je veľkoobjemový prívodný difúzor určený na distribúciu tepelne upraveného vzduchu (vykurovanie,

Podrobnejšie

76101_HHK_05_Kap2_SK

76101_HHK_05_Kap2_SK Nové modulové prístroje značky Hager - viac bezpečnosti Nové modulové prístroje značky Hager pri inštalácií zabezpečia jednoduchú a bezpečnú montáž. Chránia ľudské životy, veci a vodiče pred rizikom poškodenia

Podrobnejšie

Strojové zariadenia

Strojové zariadenia There are no translations available. Plánujete uvádzať na trh Slovenskej republiky strojové zariadenia a neviete posúdiť aké povinnosti vyplývajúce z národných legislatívnych predpisov sa Vás týkajú a

Podrobnejšie

Prehľad výnimiek z Nariadenia č EC plu…

Prehľad výnimiek z Nariadenia č EC plu… Železničná spoločnosť Slovensko, a.s. Prehľad výnimiek z Nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1371/2007 z 23. októbra 2007 o právach a povinnostiach cestujúcich v železničnej preprave Prehľad

Podrobnejšie

8100_25.xls

8100_25.xls HERZ - Regulačná súprava Pre vykurovacie telesá a podlahové vykurovanie určené na temperovanie podlahy Technický podklad pre 1 8100 25 Vydanie 1105 Rozmery v mm Závitové pripojenie na rozdeľovači: 6 ks

Podrobnejšie

SK Úradný vestník Európskej únie L 192/51 SMERNICE SMERNICA KOMISIE 2008/74/ES z 18. júla 2008, ktorou sa vzhľadom na typové schvaľovanie mo

SK Úradný vestník Európskej únie L 192/51 SMERNICE SMERNICA KOMISIE 2008/74/ES z 18. júla 2008, ktorou sa vzhľadom na typové schvaľovanie mo 19.7.2008 Úradný vestník Európskej únie L 192/51 SMERNICE SMERNICA KOMISIE 2008/74/ES z 18. júla 2008, ktorou sa vzhľadom na typové schvaľovanie motorových vozidiel so zreteľom na emisie ľahkých osobných

Podrobnejšie

Čo o by mal investor vyžadova adovať od dodávate vateľa Seminár S ENERGIOU EFEKTÍVNE V BYTOVÝCH DOMOCH Október 2011 Revízia:

Čo o by mal investor vyžadova adovať od dodávate vateľa Seminár S ENERGIOU EFEKTÍVNE V BYTOVÝCH DOMOCH Október 2011 Revízia: Čo o by mal investor vyžadova adovať od dodávate vateľa Seminár S ENERGIOU EFEKTÍVNE V BYTOVÝCH DOMOCH Október 2011 Revízia: 09-2011 Kedy zvýšiť pozornosť Dodávateľ sľubuje vyššie ako 70 % pokrytie ročných

Podrobnejšie

SLOVENSKÁ LEGÁLNA METROLÓGIA SKTC Hviezdoslavova 31, Banská Bystrica CERTIFIKÁT TYPU MERADLA č /127/311/ z 14. júna 2000 Aut

SLOVENSKÁ LEGÁLNA METROLÓGIA SKTC Hviezdoslavova 31, Banská Bystrica CERTIFIKÁT TYPU MERADLA č /127/311/ z 14. júna 2000 Aut SLOVENSKÁ LEGÁLNA METROLÓGIA SKTC - 127 Hviezdoslavova 31, 974 01 Banská Bystrica CERTIFIKÁT TYPU MERADLA č. 310071/127/311/00-093 z 14. júna 2000 Autorizovaná osoba Slovenská legálna metrológia, Hviezdoslavova

Podrobnejšie

KAT_SK_kap8-vodovodne-a-sanitarne-ventily-cennik2019_ indd

KAT_SK_kap8-vodovodne-a-sanitarne-ventily-cennik2019_ indd Vodovodné a sanitárne ventily 8 Inštalačné zostavy pre všetky typy domových vodomerov Trvale hladký (jemný) chod ventilov vďaka tukovej komore v rukoväti ventilu Unikátne riešenie vonkajšieho mrazuvzdorného

Podrobnejšie

Datovylist-WAMAK-WW 45 SHR.pdf

Datovylist-WAMAK-WW 45 SHR.pdf Tepelné čerpadlo pre využitie odpadového tepla voda-voda SHR Tepelné čerpadlo pre využitie odpadového tepla voda-voda SHR Vysokoteplotné tepelné čerpadlo pre využitie odpadoveho tepla a veľkým pracovným

Podrobnejšie

Datovylist-WAMAK-TWW 90 SHR.pdf

Datovylist-WAMAK-TWW 90 SHR.pdf Tandemove tepelné čerpadlo pre využitie odpadového tepla voda-voda SHR Tandemove tepelné čerpadlo pre využitie odpadového tepla voda-voda SHR Dvojstupňové vysokoteplotné tepelné čerpadlo pre využitie odpadoveho

Podrobnejšie

Mains on Tap návod na montáž

Mains on Tap návod na montáž info@manadatrading.sk www.manadatrading.sk Návod na montáž a údržbu systému dopúšťania pitnej vody do nádrže : MAINS ON TAP Mains on Tap Obj.číslo : 350020 Body popísané v tomto návode musia byť dodržané

Podrobnejšie

HERZ VUA

HERZ VUA Vydanie 0104 Stavebné dĺžky sú v mm 1 7783 41 1/2 Priamy, pre dvojrúrkové sústavy, ponorná rúrka l = 150, = 11 mm 1 7783 51 1/2 Priamy, pre dvojrúrkové sústavy, ponorná rúrka l = 290, = 11 mm 1 7784 41

Podrobnejšie