E/ECE/324

Veľkosť: px
Začať zobrazovať zo stránky:

Download "E/ECE/324"

Prepis

1 E/ECE/324 E/ECE/TRANS/ august 2013 Rev.2/Add.109/Rev.2 D O H O D A O PRIJATÍ JEDNOTNÝCH TECHNICKÝCH PREDPISOV PRE KOLESOVÉ VOZIDLÁ, VYBAVENIE A ČASTI, KTORÉ SA MÔŽU MONTOVAŤ A/ALEBO POUŽÍVAŤ NA KOLESOVÝCH VOZIDLÁCH A O PODMIENKACH VZÁJOMNÉHO UZNÁVANIA HOMOLOGIZÁCIÍ UDELENÝCH NA ZÁKLADE TÝCHTO PREDPISOV. */ (Revízia 2, vrátane zmien, ktoré nadobudli platnosť 16. októbra 1995) Dodatok 109: Predpis č. 110 Revízia 2 Obsahuje platný tet vrátane: doplnku 8 k pôvodnej verzii predpisu - Dátum nadobudnutia platnosti: 22. júl 2009 doplnku 9 k pôvodnej verzii predpisu - Dátum nadobudnutia platnosti: 19. august 2010 série zmien 01 predpisu Dátum nadobudnutia platnosti: 15. júl 2013 JEDNOTNÉ USTANOVENIA PRE HOMOLOGIZÁCIU: I. ŠPECIFICKÝCH KOMPONENTOV MOTOROVÝCH VOZIDIEL POUŽÍVAJÚCICH VO SVOJOM POHONNOM SYSTÉME STLAČENÝ ZEMNÝ PLYN (CNG) II. VOZIDIEL Z HĽADISKA MONTÁŽE ŠPECIFICKÝCH KOMPONENTOV HOMOLOGIZOVANÉHO TYPU ZA ÚČELOM POUŽÍVANIA STLAČENÉHO ZEMNÉHO PLYNU (CNG) VO SVOJOM POHONNOM SYSTÉME ORGANIZÁCIA SPOJENÝCH NÁRODOV */ Predchádzajúci názov Dohody: Dohoda o prijatí jednotných podmienok pre homologizáciu a o vzájomnom uznávaní homologizácie výstroja a súčasti motorových vozidiel, v Ženeve 20. marca 1958.

2 Predpis č. 110 JEDNOTNÉ USTANOVENIA PRE HOMOLOGIZÁCIU: I. ŠPECIFICKÝCH KOMPONENTOV MOTOROVÝCH VOZIDIEL POUŽÍVAJÚCICH VO SVOJOM POHONNOM SYSTÉME STLAČENÝ ZEMNÝ PLYN (CNG) II. VOZIDIEL Z HĽADISKA MONTÁŽE ŠPECIFICKÝCH KOMPONENTOV HOMOLOGIZOVANÉHO TYPU ZA ÚČELOM POUŽÍVANIA STLAČENÉHO ZEMNÉHO PLYNU (CNG) VO SVOJOM POHONNOM SYSTÉME 1. Rozsah platnosti OBSAH 2. Definícia a klasifikácia komponentov ČASŤ I Homologizácia špecifických komponentov motorových vozidiel používajúcich vo svojom pohonnom systéme stlačený zemný plyn (CNG) 3. Žiadosť o homologizáciu 4. Označenia 5. Homologizácia 6. Špecifikácie komponentov CNG 7. Zmeny typu komponentu CNG a rozšírenie homologizácie 8. (Nestanovené) 9. Zhoda výroby 10. Sankcie za nezhodu výroby 11. (Nestanovené) 12. Definitívne zastavenie výroby 13. Názvy a adresy technických služieb zodpovedných za vykonanie homologizačných skúšok a názvy a adresy homologizačných orgánov ČASŤ II 14. Definície Homologizácia vozidiel vzhľadom na montáž špecifických komponentov homologizovaných komponentov pre použitie stlačeného zemného plynu (CNG) v ich pohonnom systéme 15. Žiadosť o homologizáciu 16. Homologizácia 17. Požiadavky na montáž špecifických komponentov určených na používanie stlačeného zemného plynu (CNG) v pohonnom systéme vozidla 18. Zhoda výroby 19. Sankcie za nezhodu výroby 20. Zmeny a rozšírenie homologizácie typu vozidla 21. Definitívne zastavenie výroby 22. Názvy a adresy technických služieb zodpovedných za vykonanie homologizačných skúšok a názvy a adresy homologizačných orgánov 1

3 23. Prechodné ustanovenia PRÍLOHY Príloha 1A Príloha 1B Príloha 2A Príloha 2B Príloha 2C Príloha 2D Príloha 3 - Základné charakteristiky komponentov CNG - Základné charakteristiky vozidla, motoru a systému CNG - Usporiadanie homologizačných značiek komponentu CNG - Oznámenie týkajúce sa udelenia, rozšírenia, zamietnutia, odobratia homologizácie alebo definitívneho zastavenia výroby typu komponentu CNG podľa predpisu č. 110 Dodatok - Usporiadanie homologizačných značiek - Oznámenie týkajúce sa udelenia, rozšírenia, zamietnutia, odobratia homologizácie, alebo definitívneho zastavenia výroby typu vozidla z hľadiska montáže systému CNG podľa predpisu Plynové fľaše - Vysokotlakové fľaše na uchovávanie zemného plynu ako paliva pre motorové vozidlá priamo vo vozidle Príloha 3 - Doplnok A - Skúšobné metódy Príloha 3 - Doplnok B - (nestanovené) Príloha 3 - Doplnok C - (nestanovené) Príloha 3 - Doplnok D - Formuláre protokolu Príloha 3 - Doplnok E - Overenie pomerov napätia pomocou tenzometrov Príloha 3 - Doplnok F - Metódy skúšania odolnosti voči lomu Príloha 3 - Doplnok G - Pokyny výrobcu nádrže týkajúce sa manipulácie, používania a prehliadok fliaš Príloha 3 - Doplnok H - Environmentálna skúška Príloha 4A - Ustanovenia týkajúce sa homologizácie automatického ventilu, jednosmerného ventilu, bezpečnostného tlakového ventilu, bezpečnostného tlakového zariadenia (spúšťaného teplotou), prepadového ventilu (ventilu obmedzujúceho nadmerný prietok), ručne ovládaného ventilu a bezpečnostného tlakového zariadenia (spúšťaného tlakom) Príloha 4B Príloha 4C Príloha 4D Príloha 4E Príloha 4F Príloha 4G Príloha 4H Príloha 5 Príloha 5A - Ustanovenia týkajúce sa homologizácie ohybných (pružných) palivových potrubí alebo hadíc - Ustanovenia týkajúce sa homologizácie CNG filtra - Ustanovenia týkajúce sa homologizácie regulátora tlaku - Ustanovenia týkajúce sa homologizácie snímačov tlaku a teploty - Ustanovenia týkajúce sa homologizácie plniacej jednotky (nádoby) - Ustanovenia týkajúce sa homologizácie nastavovača prietoku plynu a zmiešavača plynu so vzduchom, vstrekovača plynu alebo palivovej lišty - Ustanovenia týkajúce sa homologizácie elektronickej riadiacej jednotky - Skúšobné postupy - Pretlaková skúška (skúška na pevnosť) 2

4 Príloha 5B Príloha 5C Príloha 5D Príloha 5E Príloha 5F Príloha 5G Príloha 5H Príloha 5I Príloha 5J a 5K - Príloha 5L Príloha 5M Príloha 5N Príloha 5O Príloha 6 - Skúška na vonkajšiu netesnosť - Skúška na vnútornú netesnosť - Skúška na kompatibilitu CNG - Skúška odolnosti voči korózii - Odolnosť voči suchému teplu - Ozónové starnutie - Skúška teplotných cyklov - Skúška tlakových cyklov použitá iba na fľaše (Nestanovené) - Skúška životnosti (zachovanie prevádzkyschopnosti) - Deštrukčná skúška použitá iba na fľaše - Skúška na odolnosť voči vibráciám - Prevádzkové teploty - Ustanovenia týkajúce sa identifikačnej značky CNG pre vozidlá verejnej dopravy 3

5 1. ROZSAH PLATNOSTI 1. Tento predpis sa vzťahuje na: 1.1. Časť I. Špecifické komponenty motorových vozidiel kategórie M a N 1/, používajúcich vo svojom pohonnom systéme stlačený zemný plyn (CNG); 1.2. Časť II. Vozidlá kategórie M a N 1/, z hľadiska montáže špecifických komponentov homologizovaného typu, za účelom používania stlačeného zemného plynu (CNG) vo svojom pohonnom systéme. 2. DEFINÍCIE A KLASIFIKÁCIA KOMPONENTOV Komponenty CNG určené pre vozidlá sa klasifikujú podľa pracovného tlaku a funkcie v zmysle obrázku 1-1. Trieda 0 Vysokotlakové komponenty vrátane trubiek a potrubného príslušenstva obsahujúce CNG s tlakom vyšším ako 3 MPa až do 26 MPa. Trieda 1 Strednotlakové komponenty vrátane trubiek a potrubného príslušenstva obsahujúce CNG s tlakom vyšším ako 450 kpa až do 3000 kpa (3 MPa). Trieda 2 Nízkotlakové komponenty vrátane trubiek a potrubného príslušenstva obsahujúce CNG s tlakom vyšším ako 20 kpa až do 450 kpa. Trieda 3 Strednotlakové komponenty ako poistné ventily alebo chránené poistným ventilom, vrátane trubiek a potrubného príslušenstva a obsahujúce CNG s tlakom vyšším ako 450 kpa až do 3000 kpa (3 MPa). Trieda 4 Komponenty v kontakte s plynovým médiom s tlakom nižším ako 20 kpa. Komponent môže pozostávať z viacerých súčastí, z ktorých každá je klasifikovaná vo svojej vlastnej triede podľa maimálneho pracovného tlaku a funkcie "Tlak", ak to nie je uvedené ináč, je relatívny tlak voči atmosférickému tlaku "Prevádzkový tlak" je stanovený tlak pri rovnomernej teplote 15 ºC "Skúšobný tlak" je tlak, ktorému bol komponent vystavený pri schvaľovacej skúške "Pracovný tlak" je maimálny tlak na ktorý bol komponent dimenzovaný a ktorý slúži ako základ pre stanovovanie odolnosti predmetného komponentu "Prevádzkové teploty" sú maimálne hodnoty teplotných rozsahov uvedené v prílohe 5O, pri ktorých je zaručené bezpečné a správne fungovanie špecifického komponentu a na ktoré bol konštruovaný a homologizovaný. 1/ Ako je definované v Konsolidovanej rezolúcii o konštrukcii vozidiel (R.E.3), (dokument ECE/TRANS/WP.29/78/Rev.2, para

6 2.2. "Špecifický komponent" je: (a) nádrž (alebo fľaša), (b) príslušenstvo pripevnené k fľaši, (c) regulátor tlaku, (d) automatický ventil, (e) ručne ovládaný ventil, (f) zariadenie na dodávku plynu, (g) nastavovač prietoku plynu, (h) ohybné palivové potrubie, (i) tuhé palivové potrubie, (j) plniacu jednotku alebo nádobu, (k) jednosmerný ventil, (l) bezpečnostný tlakový ventil (vypúšťací ventil), (m) bezpečnostné tlakové zariadenie (spúšťané teplotou), (n) filter, (o) tlakový alebo teplotný snímač/ukazovateľ, (p) prepadový ventil (ventil na obmedzenie nadmerného prietoku), (q) prevádzkový ventil, (r) elektronická riadiaca jednotka, (s) plynotesné puzdro, (t) armatúry, (u) ventilačná hadica, (v) bezpečnostné tlakové zariadenie (BTZ) (spúšťané tlakom), (w) palivová lišta Mnohé z vyššie uvedených komponentov je možné spolu kombinovať, resp. zložiť do "multifunkčného komponentu". 5

7 Obrázok 1-1 Vývojový diagram pre klasifikáciu komponentov CNG 6

8 Obrázok 1-2 SKÚŠKY POUŽITEĽNÉ PRE ŠPECIFICKÉ TRIEDY KOMPONENTOV (OKREM FLIAŠ) Skúška Skúška pretlakom Skúška na tesnosť (vonkajšiu) Skúška na tesnosť (vnútornú) Skúška na spoľahlivosť v prevádzke Odolnosť voči korózii Starnutie pod vplyvom ozónu Kompatibilita s CNG Odolnosť voči vibráciám Odolnosť voči suchému teplu Príloha 5A Príloha 5B Príloha 5C Príloha 5L Príloha 5E Príloha 5G Príloha 5D Príloha 5N Príloha 5F Trieda 0 X X A A X X X X X Trieda 1 X X A A X X X X X Trieda 2 X X A A X A X X A Trieda 3 X X A A X X X X X Trieda 4 O O O O X A X O A X = Uplatniteľné O = Neuplatniteľné A = Podľa potreby 2.3. "Nádrž" (alebo fľaša) je každá nádoba používaná na uchovávanie stlačeného zemného plynu; Nádrž môže byť: CNG-1 Kovová; CNG-2 Kovová vložka vystužená súvislým tkanivom impregnovaným živicou (opláštenie v smere obvodu); CNG-3 Kovová vložka vystužená súvislým tkanivom impregnovaným živicou (opláštenie v oboch smeroch); CNG-4 Súvislé tkanivo impregnované živicou s nekovovou vložkou (celokompozitným); 2.4. "Typ nádrže" je nádrž, ktorá sa nelíši rozmermi a charakteristikami materiálu uvedenými v prílohe "Príslušenstvo pripevnené k nádrži" sú nasledujúce komponenty (ale nie iba tieto), ktoré sú po svojom pripevnení k nádrži buď jednoduché alebo zložené: Ručne ovládaný ventil; Tlakový snímač/ukazovateľ; Bezpečnostný tlakový ventil (vypúšťací ventil); Bezpečnostné tlakové zariadenie (spúšťané teplotou); Automatický ventil fľaše; Prepadový ventil; Plynotesné puzdro "Ventil" je zariadenie, ktoré umožňuje kontrolu toku tekutiny "Automatický ventil" je ventil, ktorý nie je ovládaný ručne. 7

9 2.8. "Automatický ventil fľaše" je automatický ventil, ktorý je pevne pripevnený k fľaši a ktorý kontroluje tok plynu do palivového systému. Automatický ventil fľaše sa tiež nazýva diaľkovo ovládaný prevádzkový ventil "Jednosmerný ventil" je automatický ventil, ktorý dovoľuje plynu, aby prúdil iba v jednom smere "Prepadový ventil" (zariadenie na obmedzenie nadmerného prietoku) je zariadenie, ktoré sa pri prekročení určitej hranice prietoku automaticky zavrie alebo priškrtí tok plynu "Ručne ovládaný ventil" je ručne ovládaný ventil pevne pripevnený k fľaši "Bezpečnostný tlakový ventil (vypúšťací ventil)" je zariadenie, ktoré zabraňuje prekročeniu vopred stanoveného výstupného tlaku "Servisný ventil" je uzatvárací ventil, ktorý sa uzatvára iba počas opravy vozidla "Filter" je ochranná membrána, ktorá odstraňuje cudzorodé nečistoty z tečúceho plynu "Armatúra" je konektor, ktorý sa používa na trubky, potrubie alebo na hadicový systém "Prívod paliva" "Ohybné palivové potrubie" sú ohybné trubky alebo hadice cez ktoré preteká zemný plyn "Tuhé palivové potrubie" sú trubky, ktoré by sa počas normálnej prevádzky nemali ohýbať a cez ktoré preteká zemný plyn "Zariadenie na dodávku plynu" je zariadenie na zavádzanie plynného paliva do sacej časti motora (karburátor alebo vstrekovač) "Zmiešavač plynu so vzduchom" je zariadenie na zmiešanie plynného paliva a nasávaného vzduchu pre motor "Vstrekovač plynu" je zariadenie na zavádzanie plynného paliva do motora alebo pridruženého sacieho systému "Regulátor prietoku plynu" je zariadenie na obmedzovanie prietoku plynu, ktoré je namontované pod regulátorom tlaku a ktoré ovláda tok plynu do motora "Plynotesné puzdro " je zariadenie, ktoré odvádza unikajúci plyn smerom von z vozidla, vrátane plynovej ventilačnej hadice "Indikátor tlaku" je tlakové zariadenie, ktoré slúži na indikáciu tlaku plynu "Regulátor tlaku" je zariadenie používané na kontrolu vstupného tlaku plynného paliva do motora "Bezpečnostné tlakové zariadenie (BTZ) (spúšťané teplotou)" je jednorazové zariadenie, ktoré sa spúšťa nadmernou teplotou a ktoré vypúšťa plyn za účelom ochrany fľaše pred prasknutím "Plniaca jednotka alebo nádoba" je zariadenie pripevnené k vonkajšej alebo vnútornej (motorovej) časti vozidla, ktoré sa používa na naplnenie nádrže na čerpacej stanici. 8

10 2.24. "Elektronická riadiaca jednotka (zásobovanie palivom CNG)" je zariadenie, ktoré reguluje spotrebu plynu v motore a tiež ďalšie parametre motora a automaticky odpája automatický ventil potrebný z bezpečnostného hľadiska "Typ komponentov" uvedený v bodoch 2.6. a vyššie sú komponenty, ktoré sa nelíšia v takých zásadných aspektoch ako sú materiály, pracovný tlak a prevádzkové teploty "Typ elektronickej ovládacej jednotky" spomínaný v bode 2.24 sú komponenty, ktoré sa nelíšia v takých zásadných aspektoch ako sú základné softvérové princípy (okrem malých zmien) "Bezpečnostné tlakové zariadenie (BTZ) (spúšťané tlakom) (toto zariadenie sa niekedy uvádza ako "prietržná membrána)" je jednorazové zariadenie spúšťané nadmerným tlakom, ktoré bráni tomu, aby bol prekročený vopred stanovený tlak pred vstupom do systému "Palivová lišta" je palivová rúrka alebo potrubie, ktoré spájajú palivové vstrekovacie zariadenia. 9

11 ČASŤ I HOMOLOGIZÁCIA ŠPECIFICKÝCH KOMPONENTOV MOTOROVÝCH VOZIDIEL POUŽÍVAJÚCICH VO SVOJOM POHONNOM SYSTÉME STLAČENÝ ZEMNÝ PLYN (CNG) 3. ŽIADOSŤ O HOMOLOGIZÁCIU 3.1. Žiadosť o homologizáciu špecifického komponentu alebo multifunkčného komponentu je povinný podať držiteľ obchodného mena alebo obchodnej značky, resp. jeho riadne poverený zástupca K žiadosti treba priložiť dole uvedené dokumenty v troch eemplároch a nasledovné podrobnosti: popis vozidla obsahujúci všetky relevantné údaje uvedené v prílohe 1A tohto predpisu, podrobný popis typu špecifikovaného komponentu, výkres špecifického komponentu, ktorý je dostatočne podrobný a vo vhodnej mierke, doklad o splnení kritérií uvedených v bode 6 tohto predpisu, 3.3. Na požiadanie technickej služby zodpovednej za vykonávanie príslušných homologizačných skúšok treba dodať vzorky špecifických komponentov. Ďalšie vzorky treba dodať v prípade vyžiadania (najviac 3) Pred spustením výroby nádrží (n) * sa 50 kusov z každého druhu (hodnotiaca vzorka) podrobí nedeštruktívnej skúške podľa prílohy OZNAČENIA 4.1. Vzorky špecifických komponentov predložených na homologizáciu musia mať obchodný názov alebo značku výrobcu a typu, vrátane údaj o prevádzkových teplotách ("M" alebo "C" pre mierne alebo nízke teploty); v prípade ohybných hadíc tiež mesiac a rok výroby. Toto označenie musí byť jasne čitateľné a nezmazateľné Všetky komponenty musia mať dostatočne veľkú plochu vyhovujúcu pre homologizačnú značku a toto miesto by malo byť znázornené na výkrese, uvedenom v bode vyššie Každá nádrž by okrem toho mala niesť jasne čitateľné a nezmazateľné označenie s nasledujúcimi údajmi: (a) sériové číslo; (b) objem v litroch; (c) označenie "CNG"; (d) prevádzkový tlak/skúšobný tlak (MPa); (e) hmotnosť (kg); (f) rok a mesiac homologizácie (napr. 96/01); (g) označenie homologizácie podľa bodu 5.4. nižšie. * Doplní sa neskôr. 10

12 5. HOMOLOGIZÁCIA 5.1. Ak vzorky komponentu predložené na homologizáciu spĺňajú požiadavky bodov 6.1. a 6.11 tohto predpisu, danému typu komponentu sa udelí homologizácia Každý homologizovaný komponent alebo multifunkčný komponent musí dostať homologizačné číslo. Jeho prvé dve číslice (v súčasnosti 01 pre predpis zmenený sériou zmien 01) udávajú sériu zmien obsahujúcu najnovšie technické zmeny v predpise v čase udelenia homologizácie. Tá istá zmluvná strana nesmie prideliť to isté číslo inému typu komponentu Oznámenie o homologizácii, jeho zamietnutí alebo rozšírení homologizácie typu komponentu CNG sa v zmysle tohto predpisu zasiela stranám dohody uplatňujúcim tento predpis prostredníctvom formulára podľa vzoru v prílohe 2b tohto predpisu Na mieste označenom v bode 4.2. vyššie musí byť na všetkých komponentoch spadajúcich pod typ homologizovaný podľa tohto predpisu okrem označenia požadovaného v bodoch 4.1. a 4.3. pripevnená viditeľná medzinárodná homologizačná značka, pozostávajúca z: Kružnice okolo písmena "E" za ktorou nasleduje rozlišovacie číslo štátu, ktorý udelil homologizáciu 2/ Čísla tohto predpisu, za ktorým nasleduje písmeno "R", pomlčka a homologizačné číslo vpravo od kružnice podľa bodu vyššie. Toto homologizačné číslo pozostáva z homologizačného čísla pre typ komponentu, ktoré je uvedené na osvedčení vyplnenom pre daný typ (pozri bod 5.2. a prílohu 2B) a pred ním sú dve číslice označujúce poradové číslo série zmien tohto predpisu Homologizačná značka musí byť jasne čitateľná a nezmazateľná Príloha 2A tohto predpisu predstavuje príklady ako má vyzerať hore uvedená homologizačná značka. 6. ŠPECIFIKÁCIE KOMPONENTOV CNG 6.1. Všeobecné ustanovenia Špecifické komponenty vozidiel používajúcich vo svojom pohonnom systéme CNG musia fungovať správne a bezpečne tak, ako je to uvedené v tomto predpise. Materiály komponentov, ktoré sú v kontakte s CNG musia byť voči nemu kompatibilné (pozri prílohu 5D). Tie komponenty, ktorých správne a bezpečné fungovanie podlieha závislosti od CNG, vysokého tlaku alebo vibrácií musia prejsť príslušnými skúšobnými postupmi popísanými v prílohe k tomuto predpisu. Najmä treba splniť ustanovenia bodov 6.2. až Špecifické komponenty vozidiel používajúcich vo svojom pohonnom systéme CNG musia spĺňať príslušné požiadavky z hľadiska elektromagnetickej 2/ Rozlišujúce čísla zmluvných strán podľa Dohody z roku 1958 sú uvedené v prílohe 3 ku Konsolidovanej rezolúcii pre konštrukciu vozidiel (R.E.3), dokument ECE/TRANS/WP.29/78/Rev.2/Amend 3. 11

13 kompatibility (EMC) podľa predpisu č. 10, série zmien 02 alebo ekvivalentných dokumentov Ustanovenia týkajúce sa nádrží Nádrže na CNG musia byť typu, ktorý je homologizovaný podľa ustanovení uvedených v prílohe 3 tohto predpisu Ustanovenia týkajúce sa komponentov pripevnených k nádrži Nádrž musí byť vybavená minimálne týmito komponentmi, ktoré môžu byť buď samostatné, alebo kombinované: ručne ovládaný ventil automatický ventil fľaše bezpečnostné tlakové zariadenie Zariadenie na obmedzenie nadmerného prietoku Nádrž môže byť v prípade potreby vybavená aj plynotesným puzdrom Komponenty uvedené v bodoch až vyššie musia byť typu, ktorý bol homologizovaný podľa ustanovení uvedených v prílohe 4 k tomuto predpisu Ustanovenia týkajúce sa ostatných komponentov Komponenty uvedené nižšie musia byť typu, ktorý bol homologizovaný podľa ustanovení uvedených v prílohách stanovených v nasledujúcej tabuľke: Bod Komponent Príloha 6.4. Automatický ventil Kontrolný alebo jednosmerný ventil Bezpečnostný tlakový ventil Bezpečnostné tlakové zariadenie (spúšťané teplotou) Prepadový ventil Bezpečnostné tlakové zariadenie (spúšťané tlakom) 6.5. Ohybná hadica prívodu paliva 4B 6.6. CNG filter 4C 6.7. Regulátor tlaku 4D 6.8. Snímače tlaku a teploty 4E 6.9. Plniaca jednotka alebo nádoba 4F Nastavovač prietoku plynu a/alebo Zmiešavač plynu so vzduchom, vstrekovač alebo palivová lišta Elektronická riadiaca jednotka 4H 7. ZMENY TYPU KOMPONENTU CNG A ROZŠÍRENIE HOMOLOGIZÁCIE 7.1. Každá zmena typu komponentu CNG sa oznámi homologizačnému orgánu, ktorý vydal homologizáciu. Homologizačný orgán potom môže buď: 4A 4G 12

14 predpokladať, že prevedené zmeny pravdepodobne nebudú mať kvantifikovateľný negatívny účinok a že komponent naďalej vyhovuje požiadavkám, alebo rozhodnúť, či bude treba urobiť čiastočné, alebo úplné zopakovanie skúšok homologizačným orgánom Potvrdenie alebo zamietnutie homologizácie, špecifikovanie zmien je nutné oznámiť postupom uvedeným v bode 5.3. vyššie stranám Dohody uplatňujúcim tento predpis Homologizačný orgán, vydávajúci rozšírenie homologizácie musí priradiť poradové číslo každému formuláru oznámenia vyplnenému za účelom takéhoto rozšírenia. 8. (Nestanovené) 9. ZHODA VÝROBY Výrobné postupy musia súhlasiť s postupmi stanovenými v Dohode, doplnok 2 (E/ECE/324-E/ECE/TRANS/505/Rev.2) a s nasledujúcimi požiadavkami: 9.1. Každá nádrž sa podľa nariadení v prílohe 3 tohto predpisu musí skúšať pri tlaku minimálne 1,5 väčšom ako je pracovný tlak Deštrukčná skúška pod hydraulickým tlakom sa podľa bodu 3.2. prílohy 3 sa vykoná pre každý súbor vzoriek pozostávajúci z maimálne 200 nádrží vyrobených z tej istej šarže suroviny Každé ohybné palivové potrubie ktorý sa používa pri vysokom a strednom tlaku (trieda 0, 1) podľa klasifikácie ako je opísaná v bode 2 tohto predpisu, sa musí skúšať pri dvojnásobnom tlaku ako je pracovný tlak. 10. SANKCIE ZA NEZHODU VÝROBY Homologizácia udeľovaná pre typ komponentu podľa tohto predpisu môže byť v prípade neplnenia požiadaviek uvedených v bode 9. vyššie odobratá Ak strana Dohody uplatňujúca tento predpis odoberie homologizáciu, ktorú predtým udelila, musí to prostredníctvom formulára podľa vzoru v prílohe 2B tohto predpisu ihneď oznámiť ostatným stranám uplatňujúcim tento predpis. 11. (Nestanovené) 12. DEFINITÍVNE ZASTAVENIE VÝROBY Ak držiteľ homologizácie úplne zastaví výrobu typ komponentu, ktorý bol homologizovaný v súlade s týmto predpisom, informuje o tom homologizačný orgán, ktorý udelil homologizáciu. Po prijatí príslušného oznámenia je tento orgán povinný to ďalej oznámiť ostatným zmluvným stranám Dohody uplatňujúcim tento predpis prostredníctvom formulára podľa vzoru v prílohe 2B tohto predpisu. 13. NÁZVY A ADRESY TECHNICKÝCH SLUŽIEB ZODPOVEDNÝCH ZA VYKONANIE HOMOLOGIZAČNÝCH SKÚŠOK A NÁZVY A ADRESY HOMOLOGIZAČNÝCH ORGÁNOV Strany Dohody uplatňujúce tento predpis sú povinné oznámiť Sekretariátu Spojených národov názvy a adresy technických služieb zodpovedných za vykonávanie homologizačných a názvy a adresy homologizačných orgánov, 13

15 ktoré udeľujú homologizácie a ktorým sa posielajú formuláre osvedčujúce homologizáciu alebo rozšírenie, zamietnutie alebo odobratie homologizácie vydanej v iných štátoch. 14

16 ČASŤ II HOMOLOGIZÁCIA VOZIDIEL VZHĽADOM NA MONTÁŽ ŠPECIFICKÝCH KOMPONENTOV HOMOLOGIZOVANÝCH KOMPONENTOV PRE POUŽITIE STLAČENÉHO ZEMNÉHO PLYNU (CNG) V ICH POHONNOM SYSTÉME 14. DEFINÍCIE Na účely časti II tohto predpisu: "Homologizácia vozidla" je homologizácia typu vozidla kategórie M a N v zmysle CNG systému ako pôvodného zariadenia určeného na použitie v pohonnom systéme "Typ vozidla" sú vozidlá vybavené špeciálnymi komponentmi pre použitie CNG v ich pohonnom systéme, ktoré sa nelíšia v nasledujúcich aspektoch: výrobca; typové označenie stanovené výrobcom; základné aspekty projektu a konštrukcie podvozok/samonosná podlaha (zrejmé a základné rozdiely) montáž zariadenia CNG (zrejmé a základné rozdiely) "Systém CNG" je súbor komponentov (nádrží alebo fliaš, ventilov, ohybných palivových potrubí a pod.) a spojovacích článkov (tuhých palivových potrubí, trubkových armatúr a pod.) namontovaných na vozidlá používajúce na svoj pohon CNG. 15. ŽIADOSŤ O HOMOLOGIZÁCIU Žiadosť o homologizáciu typu vozidla vzhľadom na montáž špecifických komponentov pre použitie stlačeného zemného plynu (CNG) v ich pohonnom systéme musí podať výrobca vozidla, resp. jeho riadne poverený zástupca Žiadosť musí byť doložená nižšie uvedenými dokumentmi v troch eemplároch: opis vozidla obsahujúci všetky relevantné podrobnosti uvedené v prílohe 1B tohto predpisu Technickej službe zodpovednej za vykonávanie homologizačných skúšok sa predloží zástupca typu vozidla, ktoré sa má homologizovať. 16. HOMOLOGIZÁCIA Ak vozidlo predložené na homologizáciu podľa tohto predpisu má všetky potrebné špecifické komponenty pre použitie stlačeného zemného plynu vo svojom pohonnom systéme a spĺňa požiadavky z bodu 17 nižšie, danému typu komponentu sa udelí homologizácia Každému homologizovanému vozidlu sa pridelí homologizačné číslo. Jeho prvé dve číslice udáva sériu zmien obsahujúcu najnovšie technické zmeny v predpise v čase udelenia homologizácie Oznámenie o homologizácii alebo jej zamietnutí alebo rozšírení homologizácie typu CNG vozidla sa podľa tohto predpisu zasiela stranám Dohody uplatňujúcim tento predpis prostredníctvom formulára podľa vzoru v prílohe 2D tohto predpisu. 15

17 16.4. Na viditeľnom a ľahko dostupnom mieste (špecifikovanom na osvedčení o homologizácii spomínanom v bode vyššie) každého typu vozidla homologizovaného podľa tohto predpisu musí byť pripevnená medzinárodná homologizačná značka pozostávajúca z: kružnice okolo písmena "E" za ktorou nasleduje rozlišujúce číslo štátu, ktorý udelil homologizáciu 2/ ; čísla tohto predpisu, za ktorým nasleduje písmeno "R", pomlčka a homologizačné číslo vpravo od kružnice podľa bodu Ak sa vozidlo zhoduje s homologizovaným vozidlom v rámci jedného alebo viacerých predpisov priložených k Dohode v štáte, ktorá udelila homologizáciu podľa tohto predpisu, symbol predpísaný v bode nie je nutné opakovať. V takom prípade sa číslo predpisu a homologizačné číslo a ďalšie symboly označujúce všetky predpisy, podľa ktorých bola homologizácia udelená v štáte, ktorý vydal homologizáciu podľa tohto predpisu sa musia umiestniť do vertikálnych stĺpcov vpravo od symbolu predpísaného v bode Homologizačná značka musí byť jasne čitateľná a nezmazateľná Homologizačná značka musí byť umiestnená v blízkosti údajov o vozidle, resp. na ňom V prílohe 2C k tomuto predpisu sú uvedené príklady usporiadania vyššie uvedenej homologizačnej značky. 17. POŽIADAVKY NA MONTÁŽ ŠPECIFICKÝCH KOMPONENTOV URČENÝCH NA POUŽÍVANIE STLAČENÉHO ZEMNÉHO PLYNU V POHONNOM SYSTÉME VOZIDLA Všeobecne CNG systém vo vozidle musí pri pracovnom tlaku a prevádzkových teplotách na ktoré bol konštruovaný a homologizovaný fungovať správne a bezpečne Všetky komponenty systému musia byť homologizovaného typu, homologizované ako jednotlivé diely v zmysle Časti I tohto predpisu Materiály použité v systéme musia byť vhodné pre použitie s CNG Všetky komponenty systému musia byť správne upevnené Systém CNG nesmie mať netesnosti, tzn. že musí zostať bez netesností 3 minúty Systém CNG treba inštalovať tak, aby mal najlepšiu možnú ochranu proti poškodeniu ako napr. poškodeniu v dôsledku pohybu komponentov vozidla, zrážke, erózii lietajúcim materiálom na cestách, prípadne v dôsledku nakladania a vykladania vozidla, či presunu takéhoto nákladu K CNG systému nie je možné pripojiť žiadne spotrebiče iné ako tie, ktoré sú bezprostredne potrebné kvôli správnemu fungovaniu motora motorového vozidla Bez dopadu na ustanovenia bodu je možné vozidlá vybaviť vykurovacím systémom na ohrev priestoru pre cestujúcich a/alebo nákladného priestoru, ktorý je napojený na systém CNG. 16

18 Vykurovací systém uvedený v bode vyššie je prípustný iba ak technické služby zodpovedné za vykonávanie homologizácie typu uznajú, že vykurovací systém je dostatočne chránený a že nedôjde k nepriaznivému ovplyvneniu požadovanej činnosti normálneho systému CNG Identifikácia vozidiel s CNG pohonom v kategórii M 2 a M 3 1/ Vozidlá z kategórie M 2 a M 3 vybavené CNG systémom musia mať registračnú tabuľku podľa prílohy Tabuľka musí byť umiestnená vpredu a vzadu na vozidle kategórie M 2 alebo M 3 a na vonkajšej strane dverí vpravo Ďalšie požiadavky Žiadny komponent systému CNG ani ochranné materiály, ktoré tvoria súčasť týchto komponentov nesmú vyčnievať za obrysy vozidla, okrem plniacej jednotky, ak posledná nevyčnieva viac ako 10 mm od bodu svojho uchytenia Žiadny komponent systému CNG nesmie byť umiestnený bližšie ako 100 mm od výfuku alebo iného podobného zdroja tepla, ak nie sú takéto komponenty adekvátne chránené proti teplu Systém CNG CNG systém musí obsahovať minimálne tieto komponenty: Nádrž(e) alebo fľaša(e); Indikátor tlaku a indikátor úrovne paliva; Bezpečnostné tlakové zariadenie (spúšťané teplotou); Automatický ventil fľaše; Ručne ovládaný ventil; Regulátor tlaku; Nastavovač prietoku plynu; Zariadenie na obmedzenie nadmerného prietoku; Zariadenie na dodávku plynu; Plniacu jednotku alebo nádobu; Ohybné palivové potrubie; Tuhé palivové potrubie; Elektronickú riadiacu jednotku; Armatúry; Plynotesné puzdro pre tie komponenty, ktoré sú namontované v priestore pre batožinu a pasažierov. Ak dôjde k zničeniu plynotesného puzdra pri požiari, bezpečnostné tlakové zariadenie môže byť zakryté plynotesným puzdrom; Systém CNG môže obsahovať aj tieto komponenty: Jednosmerný ventil; Bezpečnostný tlakový ventil; Filter CNG; 17

19 Snímač tlaku a/alebo teploty; Systém voľby paliva a elektrický systém; BTZ (spúšťané tlakom) Palivová lišta Tlakový regulátor môže byť kombinovaný s doplnkovým automatickým ventilom Montáž nádrže Nádrž musí byť vo vozidle namontovaná natrvalo a nesmie byť namontovaná v jeho motorovej časti Nádrž musí byť namontovaná tak, aby nedochádzalo ku kontaktu kov na kov (okrem bodov uchytenia nádrže(í)) Nádrž, ktorá je pripravená na použitie sa nesmie nachádzať menej ako 200 mm od povrchu vozovky Ustanovenia bodu vyššie sú neplatné, ak je nádrž vpredu a na bokoch primerane chránená a žiadna jej časť nie je nižšie ako táto ochranná štruktúra Palivová nádrž(e) alebo fľaša(e) musí(ia) byť namontovaná(é) a pripevnená(é) tak, aby pri jej(ich) úplnom naplnení boli absorbované nižšie uvedené zrýchlenia (bez vzniku poškodenia): Vozidlá kategórie M 1 a N 1 : (a) 20 g v smere jazdy (b) 8 g horizontálne, kolmo na smer jazdy Vozidlá kategórie M 2 a N 2 : (a) 10 g v smere jazdy (b) 5 g horizontálne, kolmo na smer jazdy Vozidlá kategórie M 3 A N 3 : (a) 6,6 g v smere jazdy (b) 5 g horizontálne, kolmo na smer jazdy Namiesto praktických skúšok je možné použiť metódu výpočtu ak žiadateľ preukáže jej ekvivalentnosť pri homologizácii k spokojnosti technickej služby Príslušenstvo pripevnené k nádrži(iam) alebo k fľaši(iam) Automatický ventil Automatický ventil fľaše musí byť namontovaný priamo na každej nádrži Automatický ventil fľaše musí fungovať tak, že odpojí prívod paliva pri vypnutí motora bez ohľadu na polohu spínača zapaľovania a musí zostať zatvorený pokiaľ motor nebeží. Pre omeškanie diagnostiky sú povolené 2s Bezpečnostné tlakové zariadenie Bezpečnostné tlakové zariadenie (spúšťané teplotou) musí byť namontované na palivovej(ých) nádrži(iach) tak, aby k uvoľneniu došlo do plynotesného puzdra, ak toto puzdro spĺňa požiadavky v bode

20 Prepadový ventil na nádrži Zariadenie na obmedzovanie nadmerného prietoku musí byť umiestnené v palivovej(vých) nádrži(nádržiach) na automatickom ventile fľaše Ručne ovládaný ventil Ručne ovládaný ventil je pevne pripevnený k fľaši, v ktorej môže byť zabudovaný automatický ventil fľaše Plynotesné puzdro na nádrži(iach) Na palivovej nádrži musí byť namontovaný plynotesné puzdro okolo armatúr na nádržiach, ktorý spĺňa požiadavky z bodov až s výnimkou prípadov, keď je nádrž(e) namontovaná mimo vozidla Plynotesné puzdro musí byť otvorené do atmosféry. V prípade potreby cez spojovaciu hadicu a ústie, ktoré musia byť odolné voči CNG Ventilačný otvor plynotesného puzdra nesmie smerovať do blatníkového oblúku a nesmie smerovať ani smerom k zdrojom tepla ako je výfuk Každá spojovacia hadica a ústie na spodku karosérie motorového vozidla slúžiaca na ventiláciu plynotesného puzdra musí mať minimálnu svetlosť 450 mm Puzdro okolo armatúr na nádržiach, a okolo spojovacích hadíc musí byť hermetické pri tlaku 10 kpa a bez stálych deformácií. Za týchto okolností sa pripúšťa unikanie nepresahujúce 100 cm 3 za hodinu Spojovacia hadica musí byť zabezpečená svorkami alebo inými prostriedkami k plynotesnému puzdru a k ústiu aby sa zabezpečilo ich plynotesné spojenie Plynotesné puzdro musí pokrývať všetky komponenty namontované v batožinovom priestore a v priestore pre pasažierov BTZ (spúšťané tlakom) BTZ (spúšťané tlakom) sa aktivuje a odvetrá plyn nezávisle od BTZ (spúšťaného teplotou) BTZ (spúšťané tlakom) sa namontuje na palivovú(é) nádrž(e) tak, aby k uvoľneniu došlo do plynotesného puzdra, ak toto puzdro spĺňa požiadavky v bode Tuhé a ohybné (pružné) palivové potrubia Tuhé palivové potrubia musia byť vyrobené z bezšvového materiálu: buď z nerezovej ocele alebo z ocele s povrchovou úpravou odolnou proti korózii V triedach 0, 1 alebo 2 je možné tuhé palivové potrubie zameniť ohybným Ohybné palivové potrubie musia spĺňať požiadavky z prílohy 4B tohto predpisu Tuhé palivové potrubia musia byť tak upevnené, aby v nich nedochádzalo k vibráciám alebo k pnutiu Ohybné palivové potrubie musia byť tak upevnené, aby v nich nedochádzalo k vibráciám alebo k pnutiu. 19

21 V bode upevnenia musí byť palivové potrubie (ohybné i tuhé) upevnené tak, aby nedochádzalo ku kontaktu kov na kov Tuhé a ohybné palivové potrubia sa nesmú nachádzať v zdvíhacích bodoch V bodoch prechodu musia byť palivové potrubia chránené ochranným materiálom Armatúry alebo plyno-inštalačné spojky medzi komponentmi Letované spoje a svorkové kompresné spoje nie sú prípustné Oceľové trubky z nerezu sa môžu spájať iba nerezovými úchytkami Rozvodné bloky sa musia vyhotovovať z nekorodujúcich materiálov Tuhé palivové potrubie musí byť spojené vhodnými spojkami, napr. dvojzložkovými kompresnými spojmi na oceľových trubkách a spoje s upínacími krúžkami na oboch stranách Počet spojov byť mal byť obmedzený na minimum Všetky spoje by mali byť situované v miestach, ktoré sú dostupné pri kontrole Palivové potrubie v priestore pre cestujúcich alebo v uzavretom batožinovom priestore by nemalo byť dlhšie ako je odôvodnene treba a v každom prípade by malo byť chránené plynotesným puzdrom Ustanovenia bodu vyššie sa netýkajú vozidiel kategórie M 2 alebo M 3, kde sú prívody paliva a spoje spojené s manžetou, ktorá je odolná voči CNG a je otvorom spojená s atmosférou Automatický ventil Na palivovom potrubí v maimálnej blízkosti regulátora tlaku je možné namontovať dodatočný automatický ventil Plniaca jednotka alebo nádoba Plniaca jednotka musí byť chránená voči otáčaniu tiež voči špine a vode Ak sa nádrž CNG montuje do priestoru pre pasažierov alebo do uzavretého batožinového priestoru, plniaca jednotka musí byť umiestnená na vonkajšej strane vozidla alebo v motorovom priestore V prípade vozidiel kategórie M 1 a N 1 1/ musí plniaca jednotka (nádoba) spĺňať výkresové špecifikácie uvedené na obrázku 1 prílohy 4F V prípade vozidiel triedy M 2, M 3, N 2 a N 3 1/ plniaca jednotka (nádoba) musí byť v súlade so špecifikáciami výkresu uvedenými na obrázku 2 prílohy 4F alebo so špecifikáciami výkresu uvedenými na obrázku 1 prílohy 4F Systém voľby paliva a elektroinštalácia Elektrické komponenty CNG systému musia byť chránené proti preťaženiu Vozidlá s viac než jedným palivovým systémom musia mať systém voľby paliva, aby bolo zabezpečené, že do motora nepôjde súčasne viac než jeden druh paliva po dobu dlhšiu než 5 sekúnd. "Dvojpalivové" vozidlá, používajúce naftu ako primárne palivo na vznietenie zmesi vzduch/plyn sú povolené v prípadoch, keď tieto motory a vozidlá spĺňajú záväzné emisné normy. 20

22 Elektrické spoje a komponenty v plynotesnom puzdre musia byť konštruované tak, aby nevytvárali iskry. 18. ZHODA VÝROBY Zhoda výrobných postupov musí vyhovovať postupom, stanoveným v Dohode, doplnku 2 (E/ECE/324-E/ECE/TRANS/505/Rev.2). 19. SANKCIE ZA NEZHODU VÝROBY Homologizáciu udeľovanú pre typ vozidla podľa tohto predpisu je možné v prípade neplnenia požiadaviek uvedených v bode 18 odobrať Ak strana Dohody uplatňujúca tento predpis odoberie ňou vydanú homologizáciu, musí to ihneď oznámiť ostatným stranám uplatňujúcim tento predpis prostredníctvom formulára podľa vzoru v prílohe 2D tohto predpisu. 20. ZMENY A ROZŠÍRENIE HOMOLOGIZÁCIE TYPU VOZIDLA Každá zmena typu montáže špecifických komponentov určených pre použitie stlačeného zemného plynu v pohonnom systéme vozidla sa oznámi homologizačnému orgánu, ktorý homologizoval typ vozidla. Homologizačný orgán potom môže buď: predpokladať, že prevedené zmeny pravdepodobne nebudú mať kvantifikovateľný negatívny účinok a že vozidlo naďalej spĺňa požiadavky alebo požadovať od technických služieb zodpovedných za vykonávanie homologizačných skúšok ďalšiu správu o skúškach Potvrdenie alebo zamietnutie homologizácie, špecifikovanie zmien je nutné oznámiť stranám Dohody, uplatňujúcim tento predpis prostredníctvom formulára podľa vzoru v prílohe 2D tohto predpisu Homologizačný orgán, ktorý udeľuje rozšírenie homologizácie je povinný priradiť každému rozšíreniu poradové číslo a informovať o tom ostatné strany Dohody z r uplatňujúce tento predpis formou oznamovacieho formulára podľa vzoru v prílohe 2D tohto predpisu. 21. DEFINITÍVNE ZASTAVENIE VÝROBY Ak držiteľ homologizácie prestane definitívne vyrábať typ vozidla, ktoré bolo homologizované v súlade s týmto predpisom, je povinný to oznámiť homologizačnému orgánu, ktorý vydal homologizáciu. Po prijatí príslušného oznámenia je daný orgán povinný to ďalej oznámiť ostatným stranám Dohody uplatňujúcim tento predpis prostredníctvom oznamovacieho formulára podľa vzoru v prílohe 2D tohto predpisu. 22. NÁZVY A ADRESY TECHNICKÝCH SLUŽIEB ZODPOVEDNÝCH ZA VYKONANIE HOMOLOGIZAČNÝCH SKÚŠOK A NÁZVY A ADRESY HOMOLOGIZAČNÝCH ORGÁNOV Strany Dohody uplatňujúce tento predpis sú povinné oznámiť Sekretariátu Spojených národov názvy a adresy technických služieb zodpovedných za vykonávanie homologizačných skúšok a názvy a adresy homologizačných orgánov, ktoré udeľujú homologizáciu a ktorým treba zaslať formuláre potvrdzujúce homologizáciu alebo jej rozšírenie, resp. odobratí homologizácie vydanej v iných štátoch. 21

23 23. PRECHODNÉ USTANOVENIA Od oficiálneho dátumu nadobudnutia platnosti série zmien 01 tohto predpisu nesmie žiadna zmluvná strana uplatňujúca tento predpis odmietnuť udeliť homologizáciu podľa tohto predpisu, zmeneného sériou zmien mesiacov po dátume nadobudnutia platnosti série zmien 01 tohto predpisu, musia zmluvné strany uplatňujúce tento predpis udeliť homologizáciu len vtedy, ak typ vozidla spĺňa požiadavky časti I tohto predpisu, zmenené sériou zmien 01 tohto predpisu mesiacov po dátume nadobudnutia platnosti série zmien 01 tohto predpisu, musia zmluvné strany uplatňujúce tento predpis udeliť homologizáciu len vtedy, ak typ vozidla spĺňa požiadavky časti II tohto predpisu, zmenené sériou zmien 01 tohto predpisu Do 12 mesiacov po dátume nadobudnutia platnosti série zmien 01 tohto predpisu môže zmluvná strana uplatňujúca tento predpis udeliť homologizáciu typu komponentu podľa pôvodnej verzie tohto predpisu bez ohľadu na ustanovenia série zmien Do 18 mesiacov po dátume nadobudnutia platnosti série zmien 01 tohto predpisu môže zmluvná strana uplatňujúca tento predpis udeliť homologizáciu typu vozidla podľa pôvodnej verzie tohto predpisu bez ohľadu na ustanovenia série zmien Bez ohľadu na ustanovenia bodov a 23.5., nesmú zmluvné strany uplatňujúce tento predpis odmietnuť rozšírenie homologizácie eistujúcich typov komponentu alebo vozidla, ktoré boli vydané podľa tohto predpisu bez ohľadu na ustanovenia série zmien 01 tohto predpisu. 22

24 Príloha 1A ZÁKLADNÉ CHARAKTERISTIKY KOMPONENTOV CNG I. (Nestanovené) Opis systému: Regulátor(y) tlaku: áno/nie 1/ Značka(y): Typ(y): Výkresy: Počet hlavných nastavovacích bodov: Opis princípu nastavovania cez hlavné nastavovacie body: Počet nastavovacích bodov pri voľnobehu: Opis princípu nastavovania cez nastavovacie body pri voľnobehu: Iné možnosti nastavovania: ak áno aké (popis a výkresy): Pracovný(é) tlak(y) 2/ :... kpa Materiál: Prevádzkové teploty: 2/... C Zmiešavač plynu so vzduchom: áno/nie 1/ Číslo: Značka(y): Typ(y): Výkresy: Možnosti nastavovania: Pracovný tlak(y): 2/... kpa Materiál: Prevádzkové teploty: 2/... C Nastavovač prietoku plynu: áno/nie 1/ Číslo: Značka(y): Typ(y): Výkresy: Možnosti nastavovania (opis) Pracovný(é) tlak(y): 2/... kpa 1/ 2/ Nehodiace sa prečiarknuť. Uviesť tolerancie. 23

25 Materiál: Prevádzková(é) teplota(y): 2/... C Vstrekovač(e) plynu: áno/nie 1/ Značka(y): Typ(y): Identifikácia: Pracovný tlak(y): 2/... kpa Montážne výkresy: Materiál: Prevádzkové teploty: 2/... C Elektronická riadiaca jednotka (zásobovanie palivom CNG): áno/nie 1/ Značka(y): Typ(y): Možnosti nastavovania: Základné softvérové princípy: Prevádzkové teploty: 2/... C Nádrž(e) alebo fľaša(e) CNG: áno/nie 1 / Značka(y): Typ(y) (vrátane výkresov): Objem:... litrov Výkresy montáže nádrže: Rozmery: Materiál: Príslušenstvo nádrže na CNG: Indikátor tlaku: áno/nie 1 / Značka(y): Typ(y): Princípy prevádzky: plavák/iné 1 / (vrátane opisu alebo výkresu) Pracovný(é) tlak(y): 2 /... MPa Materiál: Prevádzková(é) teplota(y): 2/... C Bezpečnostný tlakový ventil (odľahčovací ventil): áno/nie 1 / Značka(y): Typ(y): Pracovný(é) tlak(y): 2 /... MPa 24

26 Materiál: Prevádzkové teploty: 2/... C Automatický(é) ventil(y) fľaše: áno/nie 1 / Značka(y): Typ(y): Pracovný(é) tlak(y): 2 /... MPa Materiál: Prevádzkové teploty: 2/... C Prepadový ventil: áno/nie 1 / Značka(y): Typ(y): Pracovný(é) tlak(y): 2 /... MPa Materiál: Prevádzkové teploty: 2/... C Plynotesné puzdro: áno/nie 1 / Značka(y): Typ(y): Pracovný tlak(y): 2 /... MPa Materiál: Prevádzkové teploty: 2/... C Ručne ovládaný ventil: áno/nie 1 / Značka(y): Typ(y): Výkresy: Pracovný(é) tlak(y): 2 /... MPa Materiál: Prevádzkové teploty: 2/... C Bezpečnostné tlakové zariadenie (spúšťané teplotou): áno/nie 1 / Značka(y): Typ(y): Opis a výkresy: Aktivačná teplota: 2/... C Materiál: Prevádzkové teploty: 2/... C Plniaca jednotka alebo nádoba: áno/nie 1/ 25

27 Značka(y): Typ(y): Pracovný(é) tlak(y): 2 /... MPa Opis a výkresy: Materiál: Prevádzkové teploty: 2/... C Ohybné palivové potrubie: áno/nie Značka(y): Typ(y): Opis: Pracovný(é) tlak(y): 2 /... kpa Materiál: Prevádzkové teploty: 2/... C Snímače tlaku a teploty: áno/nie 1 / Značka(y): Typ(y): Opis: Pracovný(é) tlak(y): 2 /... kpa Materiál: Prevádzkové teploty: 2/... C Filtre CNG: áno/nie 1 / Značka(y): Typ(y): Opis: Pracovný(é) tlak(y): 2 /... kpa Materiál: Prevádzkové teploty: 2/... C Jednosmerný(é) ventil(y): áno/nie 1 / Značka(y): Typ(y): Opis: Pracovný(é) tlak(y): 2 /... kpa Materiál: Prevádzkové teploty: 2/... C Pripojenie vykurovacieho systému k systému CNG: áno/nie 1 / 26

28 Značka(y): Typ(y): Opis a výkresy montáže: BTZ (spúšťané tlakom): áno/nie 1/ Značka(y): Typ(y): Opis a výkresy: Aktivačný tlak: 2/... MPa Materiál: Prevádzkové teploty: 2/... C Palivová lišta: áno/nie 1/ Značka(y): Typ(y): Opis: Pracovný tlak: 2/... kpa Materiál: Prevádzkové teploty: 2/... C Chladiaci systém: (kvapalina/vzduch) 1 / Opis systému/výkresy týkajúce sa systému CNG:... 27

29 Príloha 1B ZÁKLADNÉ CHARAKTERISTIKY VOZIDLA, MOTORU A SYSTÉMU CNG 0. OPIS VOZIDLA(VOZIDIEL) 0.1. Značka: Typ(y): Meno a adresa výrobcu: Typ motora(ov) a homologizačné číslo(a): OPIS MOTORA(OV): 1.1. Výrobca: Kód(y) označenia motora výrobcom (vyznačené na motore alebo inými označovacími prostriedkami): Spaľovací motor (Neuvádza sa) (Neuvádza sa) Regulátor(y) tlaku: Značka (y): Typ(y): Pracovný(é) tlak(y): 1/... kpa Materiál: Prevádzková(é) teplota(y): 1/... C Zmiešavač plynu so vzduchom: áno/nie 2/ Číslo: Značka(y): Typ(y): Pracovný(é) tlak(y): 1/... kpa Materiál: Prevádzkové teploty: 1/... C Nastavovač prietoku plynu: áno/nie 2 / Číslo: Značka(y): Typ(y): Pracovný(é) tlak(y): 2/... kpa Materiál:... 1/ 2/ Uviesť tolerancie. Nehodiace sa prečiarknuť. 28

30 Prevádzkové teploty: 1/... C Vstrekovač(e) plynu: áno/nie 2 / Značka(y): Typ(y): Pracovný(é) tlak(y) 1/ :... kpa Materiál: Prevádzkové teploty: 1/... C Elektronická riadiaca jednotka zásobovania palivom CNG: áno/nie 2 / Značka(y): Typ(y): Základné softvérové princípy: Prevádzkové teploty: 1/... C Nádrž(e) alebo fľaša(e) CNG: áno/nie 2/ Značka(y): Typ(y): Objem:... litrov Homologizačné číslo: Rozmery: Materiál: Príslušenstvo nádrže na CNG: Indikátor tlaku: Značka(y): Typ(y): Pracovný(é) tlak(y): 1 /... MPa Materiál: Prevádzkové teploty: 1/... C Bezpečnostný tlakový ventil (odľahčovací ventil): áno/nie 2 / Značka(y): Typ(y): Pracovný tlak: 1 /... MPa Materiál: Prevádzkové teploty: 1/... C Automatický(é) ventil(y): áno/nie 1/ Značka(y): Typ(y):... 29

31 Pracovný(é) tlak(y) 1/ :... MPa Materiál: Prevádzkové teploty 1/ :... C Prepadový ventil: áno/nie 2/ Značka(y): Typ(y): Pracovný(é) tlak(y) 1/ :... MPa Materiál: Prevádzkové teploty 1/ :... C Plynotesné puzdro: áno/nie 2/ Značka(y): Typ(y): Pracovný(é) tlak(y) 1/ :... MPa Materiál: Prevádzkové teploty 1/ :... C Ručne ovládaný ventil: áno/nie 1/ Značka(y): Typ(y): Pracovný(é) tlak(y) 1/ :... MPa Materiál: Prevádzkové teploty 1/ :... C Bezpečnostné tlakové zariadenie (spúšťané teplotou): áno/nie 2/ Značka(y): Typ(y): Aktivačná teplota 1/ :... C Materiál: Prevádzkové teploty 1/ :... C Plniaca jednotka alebo nádoba: áno/nie 2/ Značka(y): Typ(y): Pracovný(é) tlak(y) 1/ :... MPa Materiál: Prevádzkové teploty 1/ :... C Ohybné palivové potrubie: áno/nie 2/ Značka(y):... 30

32 Typ(y): Pracovný(é) tlak(y) 1/ :... kpa Materiál: Prevádzkové teploty 1/ :... C Snímač(e) tlaku a teploty: áno/nie 2 / Značka(y): Typ(y): Pracovný tlak(y) 1/ :... kpa Materiál: Prevádzkové teploty 1/ :... C Filtre CNG: áno/nie 2/ Značka(y): Typ(y): Pracovný tlak(y) 1/ :... kpa Materiál: Prevádzkové teploty 1/ :... C Jednosmerný(é) ventil(y): áno/nie 2/ Značka(y): Typ(y): Pracovný tlak(y) 1/ :... kpa Materiál: Prevádzkové teploty 1/ :... C Pripojenie vykurovacieho systému k systému CNG: áno/nie 2/ Značka(y): Typ(y): Opis a výkresy montáže: BTZ (spúšťané tlakom): áno/nie 2/ Značka(y): Typ(y): Aktivačný tlak 1/ :... MPa Materiál: Prevádzkové teploty 1/ :... C Palivová lišta: áno/nie 2/ Značka(y): Typ(y):... 31

33 Prevádzkový tlak 1/ : /... kpa Materiál: Prevádzkové teploty 1/ :... C Ďalšia dokumentácia: Opis systému CNG Schéma systému (elektrické spoje, vákuové spoje, kompenzačné hadice a pod.): Výkres symbolu: Údaje o nastavovaní: Osvedčenie o vozidle na benzínový pohon, ak už bolo udelené: Chladiaci systém: (kvapalina/vzduch) 2/ 32

34 Príloha 2A USPORIADANIE HOMOLOGIZAČNÝCH ZNAČIEK KOMPONENTU CNG (pozri bod 5.2. tohto predpisu) Vyššie uvedená homologizačná značka pripevnená na komponent CNG udáva, že tento komponent bol homologizovaný v Taliansku (E3) podľa predpisu č. 110 pod homologizačným číslom Prvé dve číslice udávajú, že homologizácia bola udelená podľa požiadaviek predpisu č. 110, zmeneného sériou zmien

35 Príloha 2B OZNÁMENIE (maimálny formát: A4 ( mm)) Vydal: Názov správneho orgánu: / o: 2/ UDELENÍ HOMOLOGIZÁCIE ROZŠÍRENÍ HOMOLOGIZÁCIE ODMIETNUTÍ HOMOLOGIZÁCIE ODOBRATÍ HOMOLOGIZÁCIE DEFINITÍVNOM ZASTAVENÍ VÝROBY typu komponentu CNG podľa predpisu č. 110 Homologizácia č.:... Rozšírenie č.: Posudzovaného komponentu CNG: Nádrž(e) alebo fľaša(e) 2/ Indikátor tlaku 2/ Bezpečnostné tlakové zariadenie (BTZ) 2/ Automatický(é) ventil(y) 2/ Prepadový(é) ventil(y) 2/ Plynotesné puzdro 2/ Regulátor(y) tlaku 2/ Jednosmerný ventil 2/ Bezpečnostné tlakové zariadenie (spúšťané teplotou) 2/ Ručne ovládaný ventil 2/ Ohybné palivové potrubie 2/ Plniaca jednotka alebo nádoba 2/ Zmiešavač plynu so vzduchom (vstrekovač(e)) 2/ Nastavovač prietoku plynu 2/ Zmiešavač plynu so vzduchom (karburátor) 2/ Elektronická riadiaca jednotka 2/ Snímač(e) tlaku a teploty 2/ Filter(filtre) CNG 2/ 1/ Rozlišovacie číslo štátu, ktorý udelil/rozšíril/odmietol/odobral homologizáciu (pozri ustanovenia o homologizácii v predpise). 2/ Nehodiace sa prečiarknuť. 34

36 Bezpečnostné tlakové zariadenie (BTZ spúšťané tlakom) 2/ Palivová lišta 2/ 2. Obchodná značka alebo názov: Meno a adresa výrobcu: Prípadne meno a adresa zástupcu výrobcu: Predložené na homologizáciu dňa: Technická služba zodpovedná za vykonávanie homologizačných skúšok: Dátum protokolu vydaného touto službou: Číslo protokolu vydaného touto službou: Homologizácia udelená/odmietnutá/rozšírená/odobratá 2 / 10. Prípadne dôvod(y) rozšírenia: Miesto: Dátum: Podpis: Dokumenty uložené spolu so žiadosťou o homologizáciu alebo o jej rozšírenie je možné získať na požiadanie. 35

37 Príloha 2B Dodatok 1. Doplnkové informácie o homologizácii typu komponentov CNG podľa predpisu č Nádrž(e) alebo fľaša(e) Rozmery: Materiál: Indikátor tlaku Pracovný(é) tlak(y) 1/ : Materiál: Bezpečnostný tlakový ventil (vypúšťací ventil) Pracovný(é) tlak(y) 1/ : Materiál: Automatický ventil(y) Pracovný(é) tlak(y) 1/ : Materiál: Prepadový ventil Pracovný(é) tlak(y) 1/ : Materiál: Plynotesné puzdro Pracovný(é) tlak(y): Materiál: Regulátor(y) tlaku Pracovný(é) tlak(y) 1/ : Materiál: Jednosmerný(é) ventil(y) Pracovný(é) tlak(y) 1/ : Materiál: Bezpečnostné tlakové zariadenie (spúšťané teplotou) Pracovný(é) tlak(y) 1/ : Materiál: Ručne ovládaný ventil Pracovný(é) tlak(y) 1/ : Materiál:... 1/ Uviesť tolerancie. 36

38 1.11. Ohybné palivové potrubie Pracovný(é) tlak(y) 1/ : Materiál: Plniaca jednotka alebo nádoba Pracovný(é) tlak(y) 1/ : Materiál: Vstrekovač(e) plynu Pracovný(é) tlak(y) 1/ : Materiál: Nastavovač prietoku plynu Pracovný(é) tlak(y) 1/ : Materiál: Zmiešavač plynu so vzduchom Pracovný(é) tlak(y) 1/ : Materiál: Elektronická riadiaca jednotka (zásobovanie palivom CNG) Základné princípy softvéru: Snímač(e) tlaku a teploty Pracovný(é) tlak(y) 1/ : Materiál: CNG filter(filtre) Pracovný(é) tlak(y) 1/ : Materiál: BEZPEČNOSTNÉ TLAKOVÉ ZARIADENIE (BTZ) (SPÚŠŤANÉ TLAKOM) Pracovný(é) ý tlak(y) 1/ :... Mpa Materiál: Palivová(é) lišta(y) Prevádzkový(é) tlak(y) 1/ :... MPa Materiál:... 37

39 Príloha 2C USPORIADANIE HOMOLOGIZAČNÝCH ZNAČIEK Vzor A (pozri bod tohto predpisu) Vyššie uvedená homologizačná značka pripevnená na vozidlo udáva, že z hľadiska montáže systému CNG na účely jeho využitia na pohon, bolo vozidlo homologizované v Taliansku (E3) podľa predpisu č. 110 pod homologizačným číslom Prvé dve číslice homologizačného čísla udávajú, že homologizácia bola vydaná podľa požiadaviek predpisu č. 110, zmeneného sériou zmien 01. Vzor B (pozri bod tohto predpisu) Vyššie uvedená homologizačná značka pripevnená na vozidlo udáva, že z hľadiska montáže CNG systému na účely jeho využitia na pohon, bolo vozidlo homologizované v Taliansku (E3) podľa predpisu č. 110 pod homologizačným číslom Prvé dve číslice homologizačného čísla udávajú, že homologizácia bola udelená podľa požiadaviek predpisu č. 110 v jeho pôvodnom znení a predpis č. 83 obsahoval sériu zmien

40 Príloha 2D OZNÁMENIE (maimálny formát: A4 ( mm)) Vydal: Názov správneho orgánu: / o: 2/ UDELENÍ HOMOLOGIZÁCIE ROZŠÍRENÍ HOMOLOGIZÁCIE ODMIETNUTÍ HOMOLOGIZÁCIE ODOBRATÍ HOMOLOGIZÁCIE DEFINITÍVNOM ZASTAVENÍ VÝROBY typu vozidla z hľadiska montáže systému CNG podľa predpisu č Homologizácia č.:... Rozšírenie č.: Obchodný názov alebo značka vozidla: Typ vozidla: Kategória vozidla: Meno a adresa výrobcu: Prípadne meno a adresa zástupcu výrobcu: Opis vozidla, výkresy a pod. (uviesť podrobnosti): Výsledky skúšok: Vozidlo predvedené na homologizáciu dňa: Technická služba zodpovedná za vykonanie homologizačných skúšok: Dátum protokolu vydaného touto službou: Systém CNG Obchodný názov alebo značka komponentov a ich homologizačné čísla: Nádrž(e) alebo fľaša(e): Iné špecifické komponenty (pozri bod 2.2. predpisu): Číslo protokolu vydaného touto službou: Homologizácia udelená/odmietnutá/rozšírená/odobratá 2 / 1/ Rozlišovacie číslo štátu, ktorý vydal/odmietol/rozšíril/odobral homologizáciu (pozri ustanovenia o homologizácii v predpise). 2/ Nehodiace sa prečiarknuť. 39

41 14. Prípadne dôvod(y) rozšírenia: Miesto: Dátum: Podpis: Dokumenty uložené spolu so žiadosťou o homologizáciu alebo o jej rozšírení je možné získať na požiadanie: Výkresy, diagramy a schémy týkajúce sa komponentov a montáže zariadenia CNG považované za dôležité na účely tohto predpisu. Prípadne výkresy rôzneho zariadenia a jeho umiestnenie vo vozidle. 40

42 Príloha 3 PLYNOVÉ FĽAŠE VYSOKOTLAKOVÉ FĽAŠE NA UCHOVÁVANIE ZEMNÉHO PLYNU AKO PALIVA PRE MOTOROVÉ VOZIDLÁ PRIAMO VO VOZIDLE 1. ROZSAH PLATNOSTI Táto príloha stanovuje minimálne požiadavky na ľahké opakované plniteľné plynové fľaše. Fľaše sú určené na uchovávanie stlačeného zemného plynu pod vysokým tlakom priamo vo vozidle ako paliva na pohon vozidiel, ku ktorým sú tieto fľaše pripevnené. Fľaše môžu byť vyrobené z akejkoľvek ocele, hliníka alebo nekovových materiálov, môžu mať akúkoľvek konštrukciu alebo byť vyrábané spôsobom vhodným pre dané prevádzkové podmienky. Táto príloha sa vzťahuje aj na kovové vložky z nehrdzavejúcej ocele bezšvovej alebo zváranej konštrukcie. Fľaše uvedené v tejto prílohe sú klasifikované v triede 0 ako je uvedená v bode 2. tohto predpisu a sú to: CNG-1 CNG-2 CNG-3 CNG-4 Kovová Kovová vložka vystužená súvislým tkanivom impregnovaným živicou (opláštenie v smere obvodu) Kovová vložka vystužená súvislým tkanivom impregnovaným živicou (opláštenie v oboch smeroch)) Súvislé tkanivo impregnované živicou s nekovovou vložkou (celokompozitným) Prevádzkové podmienky, ktorým budú fľaše vystavené sú popísané v bode 4. Táto príloha vychádza z pracovného tlaku 20 MPa ustáleného pri 15ºC s maimálnym tlakom pri plnení 26 MPa. Ostatné pracovné tlaky môžu byť vyrovnané nastavením tlaku pomocou príslušného faktoru (pomeru). Tak napríklad systém s pracovným tlakom 25 MPa si bude vyžadovať násobenie tlakov koeficientom 1,25. Životnosť fľaše musí definovať výrobca a môže sa líšiť podľa použitia. Definícia životnosti vychádza z 1000 násobného naplnenia fľaše za rok s minimálnym počtom naplnení Maimálna životnosť by mala byť 20 rokov. V prípade kovových fliaš a fliaš s kovovou vložkou závisí ich životnosť od rýchlosti nárastu trhlín z únavy materiálu. Neprítomnosť kazov prekračujúcich maimálne prípustné rozmery sa zabezpečuje ultrazvukovou alebo inou ekvivalentnou inšpekciou každej fľaše alebo vložky. Tento postup umožňuje optimalizáciu projektovania a výroby ľahkých nádrží používaných vo vozidlách na zemný plyn. "Bezpečnosť" celokompozitných fliaš s nekovovou nenosnou vložkou sa dokazuje použitím vhodných metód projektovania, kvalifikačných projektových skúšok a kontroly počas výroby. 41

43 2. ODKAZY Nasledujúce normy obsahujú ustanovenia, ktoré sa prostredníctvom odkazov v tomto tete stávajú ustanoveniami tejto prílohy (až do doby, keď budú k dispozícii ekvivalentné ustanovenia EHK). ASTM Normy 1/ ASTM B ASTM B ASTM D ASTM D ASTM D ASTM D ASTM D ASTM D ASTM E ASTM E ASTM G54-93 Normy BSI 2/ BS 5045: BS EN skúšobná metóda skúšok soľným sprejom (hmlou) skúška pomocou dusičnanu ortuťnatého na meď a zliatiny medi Tŕňová skúška na ohyb aplikovaných organických povrchov Vplyv domácich chemikálií na priesvitné a zafarbené organické nátery Skúšobná metóda zjavnej interlaminárnej odolnosti voči zdvihu súbežných vláknových kompozitných látok metódou krátkych lúčov Skúšobná metóda odolnosti organických povrchov voči vplyvu rýchlej deformácie (nárazom) Odolnosť povrchovej vrstvy voči lúpaniu Skúšobná metóda prechodných teplôt v polyméroch pomocou termo-analýzy Štandardná skúška, metóda merania trhlín z únavy materiálu, rýchlosť nárastu Skúšobná metóda na J IC miera pevnosti lomu Štandardný postup pri prevádzkovaní aparátu na aplikáciu svetla a vody (fluorescenčného UV-kondenzujúceho typu) na ožarovanie nekovových materiálov Časť 1 (1982) Prenosné nádrže na plyn technické parametre pre bezšvové oceľové nádrže s objemom vyjadreným v objeme vody viac ako 0,5 l. Skúška na mechaniku pevnosti lomu Časť I Metóda stanovenia KIC, kritického COD a kritickej hodnoty J v BS PD Návod a metódy vyhodnocovania akceptovateľnosti kazov v štruktúrach zváraných tavným spôsobom, kovové materiály Prepravné plynové fľaše - Opakovane plniteľné zvárané plynové fľaše - Projektovanie a konštrukcia - časť 2: Nehrdzavejúca oceľ 1/ 2/ American Society for Testing and Materials (Americká spoločnosť pre skúšky a materiály) British Standard Institution Britský inštitút noriem 42

44 EN ISO Tavné zvárané spoje ocelí; príručka o stupňoch kvality v prípade chýb ISO normy 3/ ISO ISO ISO 527 Pt 1-93 ISO ISO ISO ISO ISO ISO ISO ISO 7225 Oceľ Charpyho skúška nárazom (v-zárez) Plasty termoplastové materiály stanovenie Vicatovej teploty mäknutia Plasty Stanovenie vlastností v ťahu Časť I: Všeobecné pravidlá Skúška kalenia ocele koncovým zákalom (Jominyho skúška) Farby a laky stanovenie hrúbky filmu Sklolaminátové materiály stanovenie ťažných vlastností Plasty a laky odtrhová skúška adhézie Kovové materiál skúška na ťah Kovové materiály skúška na tvrdosť - Brinellova skúška Kovové materiály skúška na tvrdosť Rockwellova skúška (stupnica, ABCDEFGHK) Bezpečnostné nálepky na plynových fľašiach ISO/DIS Plniteľné prenosné bezšvové fľaše z hliníkových zliatin pre použitie, projektovanie, výrobu a homologizáciu na celom svete ISO 9001:1994 ISO 9002:1994 ISO/DIS Zabezpečenie kvality pri projektovaní/vývoji, vo výrobe, pri montáži a servise Zabezpečenie kvality vo výrobe a pri montáži a servise Kovové materiály stanovenie pevnosti trhlín voči napätiu v rovine ISO/IEC Guide Všeobecné požiadavky na technickú spôsobilosť skúšobných laboratórií ISO/IEC Guide Smernice pre systém kvality vo vyhodnocovaní a v registrácii dodávok tretími stranami ISO/DIS 9809 Normy NACE 4/ Prenosné bezšvové oceľové fľaše projektovanie, zostavovanie a skúšky Časť I: Kalené a tvrdené oceľové fľaše s pevnosťou v ťahu < 1100 MPa NACE TM Laboratórne skúšky kovov z hľadiska ich odolnosti voči trhlinám vznikajúcim v sulfidovom prostredí (H 2 S) 3/ 4/ International Organization for Standardization (Medzinárodná organizácia pre normalizáciu). National Assosiation of Corrosion Engineers (Národné združenie inžinierov pre oblasť korózie). 43

45 3. DEFINÍCIE 3.1. (Neuvádza sa) Na účely tejto prílohy platia nasledovné definície: 3.2. Auto-fretáž: postup aplikovania tlaku používaný pri výrobe kompozitných fliaš s kovovou vložkou, ktorý preťažuje vložku za hranice jeho elastickosti v tej miere, aby došlo k permanentným plastickým deformáciám tak, že na vložku pôsobia tlačné sily a na vlákna ťažné sily pri nulovom vnútornom tlaku Auto-fretážny tlak: tlak vnútri fľaše oplášťovaného zvonku, pri ktorom dochádza k požadovanému rozdeleniu tlakov medzi vložkou a plášťom Séria kompozitných fliaš: "séria" je skupina fliaš úspešne vyrobených z vhodných vložiek rovnakej veľkosti, konštrukcie, z rovnakých špecifikovaných konštrukčných materiálov a vyrobených tým istým postupom Séria kovových fliaš a vložiek: "séria" je skupina kovových fliaš alebo vložiek úspešne vyrobených a majúcich rovnaký nominálny priemer, hrúbku steny, konštrukciu, z rovnakých špecifikovaných konštrukčných materiálov a vyrobených tým istým postupom, výrobným zariadením a tepelným spracovaním a za rovnakých časových, teplotných a atmosférických podmienok počas tepelného spracovania Séria nekovových vložiek: "séria" znamená skupinu nekovových vložiek úspešne vyrobených a majúcich rovnaký nominálny priemer, hrúbku steny, konštrukciu, z rovnakých špecifikovaných konštrukčných materiálov a vyrobených tým istým postupom Kvantitatívne obmedzenie série: "séria" nesmie v žiadnom prípade presiahnuť počet 200 dokončených fliaš alebo vložiek (okrem fliaš a vložiek pre nedeštruktívne skúšky), resp. jednu zmenu úspešnej produkcie (podľa toho ktoré z dvoch je väčšie) Kompozitná fľaša: fľaša vyrobená zo súvislého tkaniva impregnovaného živicou a namotaného na kovovú resp. nekovovú vložku. Kompozitné fľaše s nekovovou vložkou sa tiež nazývajú celokompozitné fľaše Namotávanie pod kontrolovaným napätím: Proces, ktorý sa používa pri výrobe kompozitných fliaš s kovovými vložkami s tkanivom impregnovaným živicou namotaným v pásoch, pri ktorom sa dosahuje stlačujúce napätie na vložke a ťažné napätie v nanášanom plášti pri nulovom vnútornom tlaku tak, že vystužujúce tkanivo sa namotáva pod výrazne vysokou tenziou Tlak pri plnení: tlak plynu vo fľaši okamžite po ukončení plnenia Hotové fľaše: dokončené fľaše, ktoré sú pripravené na použitie, typické pri bežnej výrobe, s identifikačným označením a s vonkajším opláštením, vrátane integrovanej izolácie označenej výrobcom, ale bez neintegrovanej izolácie alebo ochrany Opláštenie v oboch smeroch: opláštenie s vystužujúcim obväzovým tkanivom namotaným na fľaši ako v obvodovom smere, tak aj aiálne Teplota plynu: teplota plynu vo fľaši 44

46 3.14. Opláštenie v smere obvodu: opláštenie s vystužujúcim obväzovým tkanivom namotaným na fľaši (v cylindrickej časti vložky) hlavne v obvodovom smere tak, že tkanivo nenesie žiadnu podstatnú záťaž v smere súbežnom s pozdĺžnou osou Vložka: vnútorné obloženie nádrže, ktorá sa používa ako hermetická, na ktoré sa nanášajú vystužujúce vlákna formou namotávania, aby sa dosiahla potrebná pevnosť. V tejto norme sa uvádzajú dva typy vložiek: Kovové vložky, ktoré sú dimenzované na znášanie časti záťaže spolu s výstužou a nekovové vložky, ktoré nenesú žiadnu záťaž Výrobca: osoba alebo organizácia, ktorá je zodpovedná za projektovanie, výrobu a skúšanie fliaš Maimálny vyvinutý tlak: ustálený tlak, ktorý sa vyvinie pri naplnení fľaše na úroveň pracovného tlaku a jeho nahriatí na maimálnu prevádzkovú teplotu Opláštenie: systém výstuže pozostávajúci s tkaniva a živice, ktorý sa aplikuje na vložku Predpätie: proces aplikácie auto-fretáže alebo namotávanie pod kontrolovaným napätím Životnosť: doba v rokoch počas ktorej je možné pri bežných prevádzkových podmienkach fľaše bezpečne používať Ustálený tlak: tlak plynu pri dosiahnutí ustálenej teploty Ustálená teplota: jednotná teplota plynu dosiahnutá po tom, ako boli odstránené všetky zmeny teploty spôsobené plnením Skúšobný tlak: tlak pri ktorom sa fľaša skúša vodnou skúškou (hydrostaticky) Pracovný tlak: ustálený tlak 20 MPa pri jednotnej teplote 15 ºC. 4. PREVÁDZKOVÉ PODMIENKY 4.1. Všeobecne Štandardné prevádzkové podmienky Použitie fliaš Štandardné prevádzkové podmienky opísané v tejto časti sa uvádzajú na základe projektovania, výroby, inšpekcií, skúšania a homologizácie fliaš, ktoré sa montujú na vozidlá nastálo a ktoré sa používajú na uchovávanie zemného plynu pri teplote prostredia ako palivo pre ne. Uvedené prevádzkové podmienky majú tiež účel poskytnúť informácie o tom, ako bezpečne používať fľaše vyrobené podľa tohto predpisu pre: (a) výrobcov fliaš; (b) majiteľov fliaš; (c) konštruktérov alebo dodávateľov zodpovedných za montáž fliaš; (d) konštruktérov alebo majiteľov zariadenia používaného na plnenie fliaš vo vozidlách; (e) dodávateľov zemného plynu; a 45

47 Životnosť (f) dozorných orgánov (regulátorov), pod ktorých jurisdikciu používanie fliaš. spadá Životnosť, počas ktorej sú fľaše bezpečné určuje konštruktér fliaš na základe ich použitia v prevádzkových podmienkach uvedených v tomto dokumente. Maimálna životnosť môže byť 20 rokov Pravidelná rekvalifikácia Výrobca fliaš odporučí pravidelnú rekvalifikáciu na základe vizuálnej kontroly alebo skúšky výrobku používaného v prevádzkových podmienkach uvedených v tomto dokumente. Každá fľaša sa musí vizuálne skontrolovať aspoň každých 48 mesiacov po dátume jej montáže na vozidle (registrácia vozidla) a čase jej opätovnej montáže, či nie je zvonku poškodená alebo narušená, vrátane miest pod nosnými pruhmi. Vizuálnu kontrolu vykoná príslušná agentúra, ktorú povolil alebo uznal dozorný orgán (regulátor) a robí v súlade s technickou špecifikáciou výrobcu: fľaše bez označenia obsahujúceho povinné informácie, resp. s označením kde sú povinné informácie nečitateľné sa vyradia z prevádzky. Ak výrobca dokáže pozitívne identifikovať fľašu a jej výrobné číslo, je možné previesť zámenu označenia, čím sa umožní ďalšie používanie fľaše v prevádzke Fľaše, ktoré boli vystavené zrážke Fľaše, ktoré boli vystavené zrážke vozidiel musia absolvovať opakovanú prehliadku zo strany agentúry schválenej výrobcom pokiaľ orgán s príslušnou právomocou nestanoví inak. Fľaša, ktorá pri zrážke nebola poškodená priamym zásahom je možné vrátiť do prevádzky, v opačnom prípade je potrebné ju poslať výrobcovi na preskúmanie Fľaše vystavené ohňu Fľaše, ktoré boli vystavené pôsobeniu ohňa musia absolvovať opakovanú prehliadku zo strany agentúry schválenej výrobcom alebo sa vyradia a stiahnu z prevádzky Maimálne tlaky Tlak vo fľaši musí byť obmedzený nasledovnými hodnotami: (a) tlak, ktorý sa ustáli na 20 MPa pri ustálenej teplote15 ºC; (b) 26 MPa ihneď po naplnení, nezávisle od teploty; 4.3. Maimálny počet cyklov plnenia Fľaše sú počas prevádzky dimenzované na plnenie pri ustálenom tlaku 20 MPa pri ustálenej teplote plynu 15 ºC 1000 krát ročne Teplotný interval Ustálená teplota plynu Ustálená teplota plynu vo fľašiach sa môže pohybovať od 40 ºC do maimálne + 65 ºC; 46

48 Teplota fľaše Teplota materiálov fľaše sa môže pohybovať od 40 ºC do maimálne + 82 ºC.; Teploty nad + 65 ºC by mali byť dostatočne lokálne, resp. krátke vo svojom trvaní, aby teplota plynu vo fľaši nikdy nepresiahla + 65ºC, okrem prípadov uvedených v bode tejto prílohy; Prechodné teploty Teploty plynu vznikajúce počas plnenia alebo vyprázdňovania môžu presahovať hraničné hodnoty v bode tejto prílohy; 4.5. Zloženie plynu Do zemného plynu sa nesmie úmyselne pridávať metanol a/alebo glykol. Fľaša by mala byť konštruovaná tak, aby umožňovala jej plnenie zemným plynom spĺňajúcim nasledujúce tri podmienky: (a) SAE J616 (b) Suchý plyn Obsah vodných pár by mal byť menej ako 32 mg/m 3 a rosný bod pri - 9ºC pri tlaku 20 MPa. Suchý plyn by nemal mal obmedzenia na zložky s výnimkou: Sírovodíku a iných rozpustných sulfidov: 23 mg/m 3 Kyslíka: 1 objemové % Vodík by mal byť maimálne do 2 objemových % pri fľašiach z ocele a konečnou pevnosťou v ťahu vyše 950 MPa. (c) Mokrý plyn Plyn, ktorý obsahuje viac vody ako (b) a spĺňa nasledujúce kritériá v zmysle zložiek: Sírovodík a iné rozpustné sulfidy: 23 mg/m 3 Kyslíka: 1 objemové % Kysličník uhličitý: 4 objemové % Vodík: 0,1 objemového % Pri mokrom plyne je potrebné mať aspoň 1 mg kompresorového oleja na kg plynu ako ochranu kovových fliaš a vložiek Vonkajšie povrchy Fľaše nie sú dimenzované na permanentné vystavenie mechanickému alebo chemickému pôsobeniu, napr. úniky z nákladu, ktoré nesie vozidlo alebo náročné abrazívne poškodenie z ciest a musia byť namontované podľa uznávaných montážnych noriem. Avšak vonkajší povrch fliaš môže byť neúmyselne vystavený nasledujúcim faktorom: (a) voda, buď prerušovaným ponorením, alebo popraškom z cesty; (b) soľ, v dôsledku prevádzkovania vozidla v blízkosti oceánu alebo v miestach, kde sa proti námraze používa soľ; 47

49 (c) UV žiareniu zo slnka; (d) pôsobeniu štrku; (e) rozpúšťadlám, kyselinám a alkaloidom, hnojivám; a (f) automobilovým kvapalinám, vrátane benzínu, hydraulických kvapalín, glykolu a olejov Priepustnosť plynu von alebo jeho úniky Fľaše môžu byť dlhodobo umiestnené v uzavretých priestoroch. Priepustnosť plynu von z fľaše alebo jeho úniky medzi koncovými spojmi a vložkou treba zohľadňovať pri jeho konštrukcii. 5. HOMOLOGIZÁCIA KONŠTRUKCIE 5.1. Všeobecne Pri žiadosti o homologizáciu by mal konštruktér fľaše homologizačnému orgánu odovzdať nasledujúce informácie: (a) popis prevádzky (bod 5.2.) (b) konštruktérske údaje (bod 5.3.) (c) výrobné údaje (bod 5.4.) (d) systém kvality (bod 5.5.) (e) odolnosť voči lomu a NDT (nedeštruktívna skúška) veľkosť defektov (bod 5.6.) (f) hárok s technickými údajmi (bod 5.7.) (g) dodatočné pomocné údaje (bod 5.8.) Pre fľaše skonštruované podľa ISO 9809 sa nemusí predkladať protokol o námahovej analýze podľa bodu alebo informácie podľa bodu 5.6. tejto prílohy Opis prevádzky Cieľom tohto opisu prevádzky je poskytnúť návod pre užívateľov a mechanikov montujúcich fľaše a informovať homologizačný orgán resp. jeho splnomocneného zástupcu. Popis prevádzky by mal obsahovať: (a) prehlásenie o tom, že konštrukcia fľaše je vhodná na použitie v prevádzkových podmienkach definovaných v bode 4 tejto prílohy o životnosti fliaš; (b) životnosť; (c) minimálna skúška počas prevádzky a/alebo požiadavky na prehliadku; (d) Bezpečnostné tlakové zariadenie a/alebo požadovanú izoláciu; (e) Podporné metódy, ochranné opláštenie a pod. Požadované, ale nedodané; (f) Popis konštrukcie fľaše; (g) Všetky ostatné informácie potrebné na zabezpečenie bezpečnej prevádzky a prehliadky fľaše. 48

50 5.3. Konštrukčné údaje Výkresy Výkresy by mali znázorňovať minimálne nasledujúce údaje: (a) názov, referenčné číslo, dátum vydania, v aktuálnom prípade čísla revízií s dátumami vydania; (b) odkaz na tento predpis a typ fľaše; (c) všetky rozmery s toleranciami, vrátane podrobností o tvare koncových uzáverov s minimálnou hrúbkou a otvormi; (d) úplnú hmotnosť fľaše s toleranciami; (e) úplné technické údaje o materiáloch, s minimálnymi mechanickými a chemickými vlastnosťami alebo intervalmi tolerancie a pre kovové fľaše alebo kovové vložky požadovaný interval tvrdosti; (f) Ostatné údaje ako napr. rozsah auto-fretážnych tlakov, minimálny skúšobný tlak, podrobnosti o systéme protipožiarnej ochrany a o vonkajšej ochrannej vrstve Protokol o napäťovej skúške Požaduje sa napäťová skúška "finite element" a iné napäťové skúšky ; V správe by mali byť uvedené zosumarizované a v tabuľke vypočítané napätia Údaje o skúškach materiálu Požaduje sa podrobný opis materiálov a tolerancií materiálových vlastností pre materiály použité pri konštrukcii. Taktiež treba predložiť skúšobné údaje charakterizujúce mechanické vlastnosti a vhodnosť materiálov pre prevádzku v rámci podmienok popísaných v bode 4 tejto prílohy Skúšobné údaje o vhodnosti konštrukcie Požadujú sa údaje o materiáli fľaše, konštrukcii, výrobe a skúšaní, ktoré musia byť adekvátne plánovanej prevádzke tým, že budú spĺňať požiadavky v rámci skúšok vyžadovaných pre určité typy konštrukcie fliaš v prípade, že boli skúšané v súlade s relevantnými skúšobnými metódami podrobne opísanými v doplnku A k tejto prílohe. Skúšobné údaje musia taktiež obsahovať rozmery, hrúbky steny a váhy každej zo skúšaných fliaš Protipožiarna ochrana Treba špecifikovať umiestnenie bezpečnostného tlakového zariadenia, ktoré chráni fľašu pred náhlym roztrhnutím pri jej vystavení ohňu v bode A.15. Skúšobné údaje by mali dokumentovať efektívnosť takéhoto systému protipožiarnej ochrany Uchytenie fliaš Podrobnosti o uchytení alebo podperách fľaše by mali byť uvedené v zmysle bodu tejto prílohy. 49

51 5.4. Výrobné údaje Požadujú sa podrobnosti o všetkých výrobných postupoch, nedeštruktívnych skúškach, skúškach počas výroby a skúškach sérií. Taktiež treba predložiť tolerancie pre všetky výrobné procesy ako je tepelné spracovanie a záverečné formovanie, pomer zmesi živice, ťah pri navíjaní vláknovej tkaniny a jeho rýchlosť, dobu tvrdnutia a teploty počas neho, auto-fretážne postupy, povrchovú úpravu, podrobnosti o závitoch, schvaľovacie kritériá pri ultrazvukových skúškach (resp. ekvivalentných skúškach), maimálnu veľkosť vzorky pri skúške jednotlivých sérií Systém kvality (Zhoda výrobných postupov stanovená v doplnku 2 k Dohode z roku 1958) 5.6. Odolnosť voči lomu a veľkosť defektov pri NDT (nedeštruktívna skúška) Odolnosť voči lomu Výrobca musí preukázať odolnosť "netesnosti pred porušením" danej konštrukcie ako je opísaná v bode 6.7. tejto prílohy Veľkosť defektov pri NDT Pomocou postupu opísaného v bode tejto prílohy je výrobca povinný stanoviť maimálnu veľkosť defektu pri nedeštruktívnej skúške, ktorá by zabránila zlyhaniu fľaše počas jeho životnosti, resp. jeho zlyhaniu v dôsledku roztrhnutia List so špecifikáciami Zoznam dokumentov poskytujúcich informácie požadované v bode 5.1. tejto prílohy by mal byť uvedený v liste so špecifikáciami pre každý typ konštrukcie fľaše. Mal by tam byť uvedený: názov, referenčné číslo, dátum vydania pôvodného dokumentu a verzií každého dokumentu. Všetky dokumenty musia byť podpísané, resp. označené iniciálkami subjektu, ktorý ich vydáva. List so špecifikáciami musí mať číslo a v relevantnom prípade aj číslo revízie, ktoré sa môže použiť na označenie konštrukcie fľaše a musí byť podpísané technikom zodpovedným za konštruktérsku prácu. Taktiež musí byť v liste voľné miesto na pečiatku označujúcu registráciu konštrukcie Dodatočné pomocné údaje V relevantných prípadoch by mali byť k dispozícii dodatočné údaje, ktoré podporujú použitie ako napr. prevádzková história materiálu navrhovaného na použitie, resp. použitie fľaše s konkrétnou konštrukciou v iných prevádzkových podmienkach Homologizácia a osvedčenie Prehliadky a skúšky Vyhodnocovanie plnenia požiadaviek sa vyžaduje podľa ustanovení bodu 9 tohto predpisu. Aby sa zabezpečilo, že fľaše budú vyhovovať tomuto predpisu, treba ich podľa bodov 6.13 a tejto prílohy podrobiť prehliadke homologizačným orgánom. 50

52 Osvedčenie o skúške Ak sú výsledky skúšky prototypu podľa bodu nižšie uspokojivé, homologizačný orgán vydá osvedčenie o skúške. Príklad osvedčenia o skúške je uvedený v doplnku D k tejto prílohe Schvaľovacie osvedčenie pre sériu Homologizačný orgán vystaví schvaľovacie osvedčenie o skúške podľa doplnku D k tejto prílohe. 6. POŽIADAVKY PLATNÉ PRE VŠETKY TYPY FLIAŠ 6.1. Všeobecne 6.2. Konštrukcia 6.3. Materiály Nasledujúce požiadavky sa týkajú všeobecne typov fliaš uvedených v bodoch 7. až 10. tejto prílohy. Konštrukcia fliaš zahŕňa všetky relevantné aspekty, ktoré sú potrebné na zabezpečenie toho, aby bola fľaša vyrobená podľa danej konštrukcie a vyhovovala svojmu účelu počas stanovenej životnosti. Pre oceľové fľaše typu CNG-1 konštruované podľa ISO 9809 a spĺňajúce všetky požiadavky z danej normy stačí, ak spĺňajú požiadavky z bodov , 6.9. až tejto prílohy. Tento predpis neuvádza ani konštrukčné vzorce, ani povolené pnutie alebo napätie, ale požaduje aby adekvátnosť konštrukcie bola podložená príslušnými výpočtami a aby bolo preukázané, že fľaše sú schopné konzistentne absolvovať nároky na materiál, konštrukciu, výrobu a skúšky sérií uvádzané v tomto predpise. Všetky konštrukcie musia poskytovať odolnosť "netesnosti pred porušením" pri akceptovateľnej degradácii tlakových komponentov počas normálnej prevádzky. Ak dôjde k netesnosti kovovej fľaše alebo kovovej vložky, nemalo by to byť v dôsledku trhlín z únavy materiálu Použité materiály by mali byť vhodné pre použitie v prevádzkových podmienkach špecifikovaných v bode 4. tejto prílohy. Konštrukcia by nemala pripúšťať kontakt dvoch navzájom inkompatibilných materiálov. Kvalifikačné skúšky týkajúce sa konštrukcie z hľadiska materiálov sú zhrnuté v tabuľke 6.1. tejto prílohy. 51

53 Oceľ Zloženie Z ocelí by mal byť odstránený hliník a/alebo silikón a mali by byť vyrobené prevažne metódou jemnozrnného postupu. Chemické zloženie všetkých ocelí by malo byť doložené a definované aspoň v zmysle obsahu: (a) uhlíku, mangánu, hliníku a silikónu vo všetkých prípadoch (b) niklu, chrómu, molybdénu, bóru a vanádia a všetkých ostatných zliatinových elementov pôvodne pridaných. Pri analýze zliatiny nesmú byť prekročené tieto limity: Pevnosť v ťahu < 950 MPa 950 MPa Síra 0,020 % 0,010 % Fosfor 0,020 % 0,020 % Síra a fosfor 0,030 % 0,025 % Pri použití čiernej oceli je treba vykonať skúšku na tvrdosť podľa ISO 642, ktorý by sa mal robiť z prvého a z posledného ingotu alebo z každej dosky z každej tavby ocele. Tvrdosť sa meria vo vzdialenosti 7,9 mm od kaleného konca a mala by byť v intervale HRC, alebo HV a mala by byť potvrdená osvedčením vystaveným výrobcom materiálu Vlastnosti v ťahu Mechanické vlastnosti ocele v hotovej fľaši alebo vo vložke sa musia určovať podľa bodu A.1. (doplnok A k tejto prílohe). Natiahnutie ocele by malo byť minimálne 14 % Vlastnosti pri náraze Vlastnosti pri náraze ocele v hotovej fľaši alebo vo vložke sa musia určovať podľa bodu A.2 (doplnok A). Hodnota nárazu by nemala klesnúť pod hodnotu uvedenú v tabuľke 6.2. tejto prílohy Ohybové vlastnosti Ohybové vlastnosti zváranej nehrdzavejúcej ocele v dokončenej vložke sa stanovia v súlade s bodom A.3 (doplnok A) Makroskopické skúmanie zvaru Vykoná sa makroskopické skúmanie zvaru za každý typ postupu zvárania. Musí preukázať úplné splynutie (roztavenie) a nesmie obsahovať žiadne nedostatky pri spájaní alebo neprijateľné chyby špecifikované podľa stupňa C v EN ISO Odolnosť voči trhlinám vznikajúcim v sulfidovom prostredí Ak horná hranica technicky požadovaného intervalu tvrdosti (odolnosť v ťahu) ocele prekročí 950 MPa, oceľ z hotovej fľaše sa podrobí skúške odolnosti voči trhlinám vznikajúcim v sulfidovom prostredí podľa bodu A.3 (doplnok A k tejto prílohe) a musí splniť požiadavky v ňom uvedené. 52

54 Hliník Zloženie Zliatiny hliníka musia byť ponúkané v súlade s praou Alluminium Association pre dané systémy zliatin. Hraničné hodnoty nečistôt pre olovo a bizmut nesmú v žiadnej hliníkovej zliatine prekročiť 0,003 % Korózne skúšky Zliatiny hliníka musia spĺňať požiadavky koróznych skúšok vykonávaných podľa bodu A.4 (doplnok A) Trhliny z dlhodobého preťaženia Zliatiny hliníka musia spĺňať požiadavky v rámci skúšok na trhliny z dlhodobého preťaženia vykonávaných podľa bodu A.5 (doplnok A) Vlastnosti v ťahu Živice Všeobecne Mechanické vlastnosti hliníku v hotovej fľaši sa musia určovať podľa bodu A.1 (doplnok A). Natiahnutie hliníka by malo byť minimálne 12 %. Materiál na impregnovanie môžu byť reaktoplatické (thermosetting) alebo termoplastové živice. Príkladom vhodného materiálu matrice sú epoid, modifikovaný epoid, polyesterové a vinylesterové reaktoplastické plasty a polyetylénové a polyamidové termoplastové materiály Pevnosť v šmyku Živicové materiály by sa mali skúšať podľa bodu A.26 (doplnok A) a mali by spĺňať kritériá v ňom uvedené Teplota vytvárania skla Vlákna Teplota vytvárania skla živicového materiálu sa určuje podľa ASTM D3418. Vláknité materiály používané ako výstuž sú sklenené vlákna, aramidové vlákna, alebo karbónové vlákna. Ak sa ako výstuž použijú karbónové vlákna, konštrukciu musí zohľadniť prostriedky na ochranu pred galvanickou koróziou kovových komponentov fľaše. Výrobca musí v zázname evidovať publikované technické údaje pre kompozitné materiály, odporúčania výrobcu o podmienkach ich skladovania a skladovateľnosti a materiály o výrobcovom potvrdení toho, že každá dodávka spĺňa požadované technické kritériá. Výrobca vlákien by mal potvrdiť, že vlastnosti vláknitého materiálu spĺňajú technické údaje uvádzané výrobcom pre daný produkt Plastové vložky Medza prieťažnosti (medza pevnosti v ťahu) a konečné pretiahnutie sa určujú podľa bodu A.22 (doplnok A). Skúšky majú preukázať tvárne vlastnosti materiálu plastovej vložky pri teplotách 50 ºC alebo nižších a mali by spĺňať hodnoty udávané výrobcom. Polymérové materiály by mali byť kompatibilné s prevádzkovými podmienkami uvedenými v bode 4 tejto prílohy. Podľa metódy 53

55 popísanej v bode A.23 (doplnok A) by teplota mäknutia nemala byť menej ako 90 ºC a teplota topenia najmenej 100 ºC Skúšobný tlak Minimálny skúšobný tlak používaný vo výrobe by mal byť 30 MPa Deštrukčný tlak a koeficienty namáhania vlákien Pre všetky typy fliaš by minimálny deštrukčný tlak nemal byť nižší ako hodnoty uvedené v tabuľke 6.3 tejto prílohy. Pre typ CNG-2, CNG-3 a CNG-4 by konštrukcia kompozitného opláštenia mala byť dimenzovaná na vysokú spoľahlivosť pri trvalej alebo cyklickej záťaži. Túto spoľahlivosť je možné dosiahnuť splnením alebo prekročením hodnôt pomeru napätia pre kompozitnú výstuž uvedených v tabuľke 6.3 tejto prílohy. Pomer napätí sa definuje ako napätie vo vlákne pri špecifickom minimálnom deštrukčnom tlaku delené napätím vo vlákne pri pracovnom tlaku. Deštrukčný pomer sa definuje ako faktické deštrukčné napätie vo fľaši delené napätím vo fľaši pri pracovnom tlaku. Pre konštrukcie typu CNG-4 je pomer napätí rovný deštrukčnému pomeru. Pre typy konštrukcií CNG-2 a CNG-3 (vyvložkované kovom a obalené kompozitom) musí výpočet pomeru napätí obsahovať: (a) Metódu analýzy pre nelineárne materiály (špeciálny počítačový program alebo program analýzy konečných prvkov). (b) Elasticko-plastická krivka pevnosti konštrukcie pre materiál vložky musí byť známa a správne namodelovaná. (c) Mechanické vlastnosti kompozitných materiálov musia byť správne namodelované. (d) Výpočty sa musia robiť pre: auto-fretáž, nula po auto-fretáži, pracovné a minimálne deštrukčné tlaky. (e) V analýze treba zohľadniť predpätie z napätia v dôsledku krútenia. (f) Minimálny deštrukčný tlak musí byť zvolený tak, aby vypočítané napätie pri minimálnom deštrukčnom tlaku delené na vypočítané napätie pri pracovnom tlaku splnilo kritériá na pomer napätí pre dané použité vlákna. (g) Pri analýze fliaš s hybridnou výstužou (dva alebo viac typov vlákien) by mal byť podiel zaťaženia medzi jednotlivými vláknami bratý do úvahy na základe odlišných elastických správaní jednotlivých vlákien. Požiadavky na pomer napätí pre každý jednotlivý typ vlákna musia súhlasiť s hodnotami uvedenými v tabuľke 6.3 tejto prílohy. Overenie pomerov napätí je možné vykonať aj pomocou tenzometrov. Akceptovateľné metódy sú načrtnuté v informatívnom doplnku E k tejto prílohe Analýza napätí Analýza napätí by sa mala robiť kvôli zdôvodneniu minimálnej projektovanej hrúbky steny. Mala by obsahovať rozhodnutie o napätiach vo vložkách, vláknach kompozitných konštrukcií Vyhodnotenie "netesnosti pred porušením" Typy fliaš CNG-1, CNG-2 a CNG-3 by mali byť odolné voči "netesnosti pred porušením" (leak-before-break (LBB)). Skúška odolnosti voči LBB by sa vykoná podľa bodu A.6 (doplnok A). Preukázanie odolnosti voči LBB sa 54

56 nepožaduje pre konštrukcie fliaš, ktoré zaručujú životnosť s odolnosťou voči únave materiálu prekračujúcu tlakových cyklov pri skúšaní podľa bodu A.13 (doplnok A). Pre informáciu sú v doplnku F k tejto prílohe uvedené dve metódy vyhodnotenia LBB Kontroly a skúšky Výrobná inšpekcia špecifikuje programy a postupy pre: (a) výrobnú kontrolu, skúšky a kritériá prijateľnosti (b) periodické prehliadky počas prevádzky, skúšky a akceptačné kritériá. Interval medzi vizuálnymi opakovanými prehliadkami vonkajšieho povrchu fľaše musia byť podľa bodu tejto prílohy okrem prípadov keď to homologizačný orgán pozmenil. Výrobca stanoví kritériá zamietnutia pre opakované prehliadky podľa výsledkov cyklických tlakových skúšok robených s fľašami obsahujúcimi kazy. Návod pre inštrukcie výrobcu na manipuláciu, použitie a inšpekcie je uvedený v doplnku G k tejto prílohe Protipožiarna ochrana Otvory Všeobecne Všetky fľaše musia byť chránené proti požiaru bezpečnostným tlakovým zariadením. Fľaša, materiál z ktorého je vyrobená, bezpečnostné tlakové zariadenie a akákoľvek pridaná izolácia alebo ochranný materiál musia byť konštruované spoločne tak, aby zabezpečovali adekvátnu ochranu počas požiaru v rámci skúšky uvedenej v bode A.15 (doplnok A). Bezpečnostné tlakové zariadenie sa musí skúšať podľa skúšky uvedenej v bode A.24 (doplnok A). Otvory sú povolené iba v hlavách. Stredová os otvorov by sa mala zhodovať s pozdĺžnou osou fľaše. Závity by mali byť vyrezané čisto, rovnomerne, bez povrchových nerovností a podľa príslušného kalibru Uchytenie fľaše Výrobca je povinný špecifikovať akým spôsobom by mala byť fľaša pri montáži vo vozidle uchytená. Výrobca je taktiež povinný dodať návod na montáž, vrátane upínacej sily a krútiaceho momentu, aby bola nádrž dostatočne obmedzená ale aby nebola vystavený neprijateľnému napätiu alebo aby nedošlo k poškodeniu jej povrchu Ochrana voči prostrediu a vonkajšia úprava fľaše. Vonkajšia plocha fľaše by mala spĺňať požiadavky z hľadiska skúšok prostredia podľa bodu A.14 (doplnok A). Ochrana vonkajšej plochy sa dá rozdeliť pomocou nasledujúcich kritérií: (a) povrchová úprava poskytujúca adekvátnu ochranu (napr. hliník nastriekaný kovom, anodizácia), alebo (b) použitie vhodných vláknových alebo matricových materiálov (napr. karbónové vlákna v živici), alebo 55

57 (c) ochranná vrstva (napr. organický lak, náter), ktorý spĺňa požiadavky z bodu A.9 (doplnok A). Všetky vrstvy nanášané na fľaše musia byť také, aby proces nanášania nemal negatívny účinok na vlastnosti fľaše. Povrchová vrstva by mala byť dimenzovaná na to, aby uľahčovala následnú kontrolu počas prevádzky a výrobca by mal dodať návod ako manipulovať počas kontroly s ochrannou vrstvou tak, aby sa zachovala celistvosť fľaše. Výrobcom sa odporúča, aby si prezreli skúšku na požiadavky voči prostrediu, ktorá posudzuje vhodnosť ochranných vrstiev a je popísaná v informatívnej časti v doplnku H k tejto prílohe Schvaľovacie skúšky konštrukcie Skúšky sérií Pri homologizácii každého typu fľaše sa musí preukázať, že materiál, konštrukcia, výroba a skúšky vyhovujú svojmu plánovanému použitiu tým, že spĺňajú príslušné kritériá z materiálových schvaľovacích skúšok zhrnutých v tabuľke 6.1 tejto prílohy a schvaľovacie skúšky na fľaše zhrnuté v tabuľke 6.4 tejto prílohy s tým, že všetky uvedené skúšky sú v súlade s relevantnými skúšobnými metódami popísanými v doplnku A k tejto prílohy. Skúšobné fľaše alebo vložky sa vyberajú a na skúške sa zúčastňujú zástupcovia homologizačného orgánu. Ak sa skúša viac fliaš alebo vložiek ako to požaduje táto príloha, všetky výsledky treba zdokumentovať. Skúšky sérií uvedené v tejto prílohe sa pre jednotlivé typy fliaš vykonávajú s fľašami alebo vložkami vybratými zo série dokončených fliaš alebo vložiek. Taktiež je možné použiť tepelne spracované vzorky ktoré sú preukázateľne vzorkou zastupujúcou dokončené fľaše alebo vložky. Skúšky sérií požadované pre jednotlivé typy fliaš sú uvedené v tabuľke 6.5 tejto prílohy Výrobné kontroly a skúšky Všeobecne Výrobné kontroly a skúšky by sa mali vykonávať na všetkých fľašiach vyrobených v sérii. Každá fľaša by sa mala odskúšať počas výroby a po jej dokončení nasledujúcimi prostriedkami: (a) ultrazvukové skenovanie (alebo preukázateľný ekvivalent) kovových nádrží a vložiek podľa normy BS 5045, Časť 1, príloha B, alebo preukázateľne ekvivalentnou metódou, aby sa potvrdila maimálna veľkosť prítomného defektu ako menšia než prípustné konštrukčné chyby; (b) overenie, že kritické rozmery a hmotnosť dokončenej fľaše alebo akejkoľvek vložky a jej opláštenia spadajú do medzí v rámci tolerancie; (c) overenie správnosti špecifickej povrchovej úpravy s osobitnou pozornosťou venovanou hlbokým povrchom a záhybom alebo prekrytiam v hrdle alebo v ramene kovaných alebo odstredivo liatych koncových uzáverov alebo otvorov; (d) overenie označenia; 56

58 (e) skúšky na tvrdosť kovových fliaš a vložiek podľa bodu A.8 (doplnok A) by sa mali robiť až po konečnom tepelnom spracovaní a ich výsledky by mali spadať do intervalu špecifikovaného pre daná typ konštrukcie. (f) hydrostatická skúška podľa bodu A.11 (doplnok A) Súhrn kritických kritérií počas výrobnej inšpekcie, ktoré treba previesť na každej fľaši je uvedený v tabuľke 6.6 tejto prílohy Maimálna veľkosť defektu Pre typy konštrukcií CNG-1, CNG-2 a CNG-3 treba stanoviť maimálnu veľkosť defektu v ľubovoľnom mieste kovovej fľaše alebo kovovej vložky, ktorá počas životnosti nesmie dosiahnuť kritickú veľkosť. Kritická veľkosť defektu sa definuje ako limitujúci stenový (cez hrúbku steny fľaše alebo vložky) defekt, ktorý by umožnil uchovávanému plynu uniknúť bez roztrhnutia fľaše. Veľkosti defektov ako kritérium zamietnutia pri ultrazvukovom skenovaní alebo ekvivalentnej metóde by mali byť menšie ako maimálna prípustná veľkosť defektu. Pre typy konštrukcií CNG-2 a CNG-3 sa predpokladá, že kritériom bude nulové poškodenie kompozitu v dôsledku časových mechanizmov. Prípustná veľkosť defektu pre NDT sa stanovuje vhodnou metódou. Dve také metódy sú načrtnuté v informatívnom doplnku F k tejto prílohe Nesplnenie skúšobných kritérií V prípade, že nedôjde k splneniu skúšobných kritérií treba previesť opakovanie skúšok, resp. opakované spracovanie teplom s následnou opätovnou skúškou, ktoré sa musia vykonať takto: (a) ak eistuje dôkaz o chybe pri výkone skúšok, resp. po chybe merania, treba previesť ďalšie skúšky. Ak bude výsledok takýchto skúšok uspokojivý, prvá skúška sa bude ignorovať. (b) ak bola skúška vykonaná uspokojivým spôsobom, treba identifikovať príčinu neúspechu skúšky. Ak sa za príčinu neúspechu považuje tepelné spracovanie, výrobca môže odoslať všetky fľaše z danej série na opakované tepelné spracovanie. Ak nebolo príčinou neúspechu tepelné spracovanie, všetky identifikované defektné fľaše sa vyradia alebo opravia overenou metódou. Nevyradené fľaše sa považujú za novú sériu. V oboch prípadoch sa nová séria skúša znova. Všetky relevantné skúšky prototypov alebo série, ktoré majú za účel potvrdiť prijateľnosť novej série sa znova zopakujú. Ak bude mať jeden alebo viac skúšok neuspokojivý výsledok, všetky fľaše z danej série sa vyradia Zmena konštrukcie Zmenou konštrukcie je každá zmena vo výbere štrukturálnych materiálov alebo zmena rozmerov, ktorá prekračuje normálnu toleranciu v rámci výroby. Menšie zmeny sa považujú za spĺňajúce kritériá ak úspešne absolvujú skrátený skúšobný program. Zmeny v konštrukcii uvedené v tabuľke 6.7 si vyžadujú nové schvaľovacie skúšky ako je to uvedené v tabuľke. 57

59 Tabuľka 6.1. Skúška spôsobilosti konštrukčných materiálov Príslušný bod v tejto prílohe Oceľ Hliník Živice Vlákna Plastové vložky Vlastnosti v ťahu Vlastnosti pri náraze Ohybové vlastnosti Preskúmanie zvaru Odolnosť voči trhlinám vznikajúcim v sulfidovom prostredí Odolnosť voči trhlinám pri permanentnej záťaži Korozívne praskanie Strihové napätie Teplota pri vzniku sklovitosti Teplota mäknutia/tavenia Mechanika lomu * * Nevyžaduje sa ak sa použije defektoskopická skúška fľaše uvedená v bode A.7 doplnku A. Tabuľka 6.2. Prijateľné hodnoty nárazovej skúšky Priemer fľaše D, mm > Smer skúšania priečne pozdĺžne Šírka skúšobného kusu, mm 3-5 > 5 7,5 > 7, Skúšobná teplota, ºC Priemer 3 vzoriek Sila nárazu, J/cm 2 Jednotlivé vzorky Tabuľka 6.3 Minimálne skutočné hodnoty deštrukčného tlaku a pomerov napätí CNG-1 celokovové Deštrukčný tlak (MPa) Celokovové 45 CNG-2 opláštené v smere obvodu Pomer napätí (MPa) Deštrukčný tlak (MPa) CNG-3 opláštené v oboch smeroch Pomer napätí (MPa) Deštrukčný tlak (MPa) CNG-4 celokompozitné Pomer napätí (MPa) Deštrukčný tlak (MPa) Sklo 2, ) 3, ) 3,65 73 Aramid 2, , ) 3,10 62 Karbón 2, , ,35 47 Hybrid 2) 2) 2) Pozn. 1) Minimálny aktuálny deštrukčný tlak. Okrem toho treba urobiť výpočet podľa bodu 6.5 tejto prílohy aby sa potvrdilo, že sú splnené minimálne pomery napätia. Pozn. 2) Pomery napätia a deštruktívne tlaky sa musia vypočítať podľa bodu 6.5 tejto prílohy 58

60 Odkazy na skúšku a doplnok A A.12 Deštrukčná skúška A.13 Vonkajšia teplota/cyklus A.14 Skúška na kyslosť prostredia A.15 Oheň A.16 Prenikanie A.17 Tolerancia kazov A.18 Deformácia vysokou teplotou A.19 Roztrhnutie z napätia A.20 Skúška pádom A.21 Priepustnosť A.24 PRD odolnosť A.25 Skúška na krútiaci moment A.27 Cykly zemného plynu A.6 LBB vyhodnotenie A.7 Etrémne teploty/cykly Tabuľka 6.4 Schvaľovacie skúšky konštrukcie fliaš Typ fľaše CNG-1 CNG-2 CNG-3 CNG-4 * * vyžaduje sa * nevyžaduje sa pre fľaše konštruované podľa ISO 9809 (ISO 9808 už tieto skúšky obsahuje) Odkazy na skúšku a doplnok A A.12 Deštrukčná skúška A.13 Cyklus okolia A.1 Ťah A.2 Náraz (oceľ) A.9.2 Plášť* vyžaduje sa * okrem prípadov bez ochranného opláštenia # - skúšky materiálov vložiek Tabuľka 6.5. Skúšky sérií Typ fľaše CNG-1 CNG-2 CNG-3 CNG-4 # # # # Tabuľka 6.6. Kritické požiadavky pri výrobnej kontrole Inšpekčná požiadavka Kritické rozmery Povrchová úprava Kazy (ultrazvuk alebo ekvivalent) Tvrdosť kovových fliaš a kovových vložiek Hydrostatická vodná skúška Skúška na tesnosť Označenia vyžaduje sa Typ fľaše CNG-1 CNG-2 CNG-3 CNG-4 59

61 Zmena konštrukcie Hydrostatická deštrukcia A.12 Cyklická teplota vonkajšieho prostredia A.13 Kyslosť prostredia A.14 Tabuľka 6.7. Zmena konštrukcie Oheň A.15 Typ skúšky Tolerancia kazov A.17 Prenikanie A.16 Roztrhnutie pri napätí A.19 Deformácia vysokou teplotou: tečenie A.18 Skúška pádom A.20 Skúška na krútiaci moment A.25 Priepustnosť A.21 Cykly CNG A.27 Výrobca vlákien X X X* X Kovové fľaše alebo materiál vložky X X X* X X* X X* Plastový materiál X X X vložky Materiál vlákna X X X X X X X X Materiál živice X X X X Zmena priemeru X X 20 % Zmena priemeru X X X X* X > 20 % Zmena dĺžky X X 50 % Zmena dĺžky > X X X 50 % Zmena pracovného tlaku 20 X X Tvar klenby X X X Veľkosť otvoru X X Zmena X opláštenia Konštrukcia X PRD odolnosť A.24 60

62 Zmena konštrukcie Hydrostatická deštrukcia A.12 Cyklická teplota vonkajšieho prostredia A.13 Kyslosť prostredia A.14 koncovej vyčnievajúcej časti Zmena vo X X výrobnom procese Bezpečnostné tlakové zariadenie vyžaduje sa * - skúška sa nevyžaduje u kovových konštrukcií (CNG-1): - skúška sa vyžaduje iba u celokompozitných (CNG-4) konštrukcií - skúška sa vyžaduje iba pri zväčšení - iba ak sa zmení hrúbka úmerne k priemeru a/alebo zmene tlaku Oheň A.15 X Typ skúšky Tolerancia kazov A.17 Prenikanie A.16 Roztrhnutie pri napätí A.19 Deformácia vysokou teplotou: tečenie A.18 Skúška pádom A.20 Skúška na krútiaci moment A.25 Priepustnosť A.21 Cykly CNG A.27 PRD odolnosť A.24 X 61

63 7. TYP KOVOVÝCH FLIAŠ CNG Všeobecne Konštrukčná časť musí definovať maimálnu veľkosť prípustných defektov v akomkoľvek bode fľaše, ktorá nenarastie do kritickej veľkosti za stanovené obdobie s opakovaním skúšok, resp. ak sa neuvádza interval opätovného skúšania za dobu životnosti fľaše pri jeho prevádzke pri pracovnom tlaku. Stanovenie "netesnosti pred porušením" (leak-before-break (LBB)) sa má robiť podľa príslušných postupov definovaných v bode A.6 (doplnok A). Prípustná veľkosť defektu sa stanovuje podľa bodu vyššie. Fľaše konštruované podľa ISO 9809 a spĺňajúce všetky kritériá tam uvedené, by mali vyhovovať už iba materiálovým skúškam požadovaným v bode vyššie a kritériám homologizácie konštrukcie v bode 7.5, s výnimkou bodov a nižšie Analýza napätia Napätia vo fľaši by sa mali počítať pre 2 MPa, 20 MPa, skúšobný tlak a deštrukčný tlak. Výpočty by mali využívať vhodné analytické nástroje na báze teórie tenkej škrupiny, ktorá zohľadňuje ohyb mimo roviny škrupiny pri stanovovaní rozdelenia napätia v hrdle, prechodných oblastiach a v cylindrickej časti fľaše Požiadavky na konštrukčné a výrobné skúšky Všeobecne Konce hliníkových fliaš by sa nemali zatvárať procesom na báze formy. Dná oceľových fliaš, ktoré boli zavreté formovaním, s výnimkou fliaš navrhnutých podľa ISO 9809, by sa mali preverovať NDT alebo ekvivalentnou metódou. V procese uzatvárania koncových častí by sa nemal pridávať kov. Každá fľaša by sa mala preveriť pred a po operácii formovania z hľadiska hrúbky a povrchovej úpravy. Po vyformovaní fliaš nastupuje tepelné spracovanie na tvrdosť uvedenú v návrhu konštrukcie. Lokalizované tepelné spracovanie nie je dovolené. Ak sa dodávajú hrdlový prstenec, základňový prstenec alebo príchytky na uchytenie, mali by byť z materiálu kompatibilného s materiálom fľaše a mali by byť pevne pripevnené metódou odlišnou od zvárania, spájania mosadzou alebo letovania Nedeštruktívna skúška Každá kovová fľaša by sa mal podrobiť nasledujúcim skúškam: (a) skúška na tvrdosť podľa bodu A.8 (doplnok A), (b) ultrazvuková skúška podľa BS 5045, Časť 1, príloha I, alebo podľa preukázateľne ekvivalentnej NDT metódy, aby sa zabezpečilo, že maimálna veľkosť defektu nepresiahne rozmery stanovené v projektovej dokumentácii podľa bodu vyššie Hydrostatická tlaková skúška Každá dokončená fľaša sa musí odskúšať cez vodnú tlakovú skúšku podľa bodu A.11 (doplnok A). 63

64 7.4. Skúšky sérií fliaš Skúšky sérií sa musia robiť na dokončených fľašiach, ktoré sú reprezentatívnou vzorkou normálnej produkcie a sú vybavené identifikačnými značkami. Z každej série sa náhodne vyberú dve fľaše. Ak sa na skúšanie vyberie viac fliaš ako to požaduje táto príloha, všetky výsledky sa musia zdokumentovať. Na nich sa potom prevedú aspoň tieto skúšky. (a) Skúšky sérií z hľadiska materiálu. Jedna fľaša alebo teplom spracovaná porovnávacia vzorka dokončenej fľaše sa podrobí nasledujúcim skúškam: (i) porovnaniu kritických rozmerov s projektovanými (ii) Jednej skúške na pevnosť v ťahu podľa bodu A.1 (doplnok A) a musia splniť projektované kritéria. (iii) Trom nárazovým skúškam sa u kovových fliaš podľa bodu A.2 (doplnok A) a musí spĺňať kritériá z bodu vyššie, (iv) Ak je súčasťou konštrukcie ochranné opláštenie, opláštenie sa skúša podľa bodu A.9.2 (doplnok A). So všetkými fľašami zastúpenými v skúške série, ktoré nesplnia špecifické kritériá sa bude ďalej nakladať podľa postupov uvedených bodu vyššie. Ak opláštenie nesplní kritériá z bodu A.9.2 (doplnok A), séria sa v rozsahu 100 % skúša znova a vyradia sa výrazne poškodené fľaše. Opláštenie na všetkých defektných fľašiach sa môže strhnúť a urobí sa prepláštenie. Skúška série plášťov sa potom opakuje. (b) Deštrukčná skúška série. Jedna fľaša sa podrobí hydrostatickej tlakovej skúške až do roztrhnutia (podľa bodu A.9.2 (doplnok A)). Ak je deštrukčný tlak nižší ako minimálny vypočítaný deštrukčný tlak, postupuje sa podľa postupov v bode vyššie. (c) Cyklická skúška na opakovaný tlak. Dokončené fľaše sa podrobujú cyklickému tlaku podľa bodu A.13 (doplnok A) s frekvenciou skúšok definovanou takto: (i) jedna fľaša z každej série sa podrobí cyklickému tlaku celkom 1000 krát za rok životnosti, s maimálnym počtom cyklov (ii) V 10 následných výrobných sériách príbuznej konštrukcie (napr. podobné materiály a postupy) nesmie mať ani jedna z fliaš podrobených cyklickému tlaku v (i) vyššie netesnosť alebo sa roztrhnúť v menej ako 1500 cykloch za rok životnosti (minimálne cyklov). Vtedy je možné zjednodušiť skúšku na cyklický tlak na jednu fľašu z každých 5 výrobných sérií. (iii) V 10 následných výrobných sériách príbuznej konštrukcie (napr. podobné materiály a postupy) nesmie mať ani jedna z fliaš podrobených cyklickému tlaku v (i) vyššie netesnosť alebo sa roztrhnúť v menej ako 2000 cykloch za rok životnosti (minimálne cyklov). Vtedy je možné zjednodušiť skúšku na cyklický tlak na jednu fľašu z každých 10 výrobných sérií. 64

65 (iv) Ak od poslednej výrobnej série uplynulo viac ako 6 mesiacov, potom treba fľašu z ďalšej výrobnej série podrobiť skúške s cyklickým tlakom aby sa zachovala frekvencia skúšania sérií v (ii) alebo (iii) vyššie. (v) Ak sa počas zníženej frekvencie skúšok s cyklickým tlakom v skúšanej fľaši v (ii) alebo (iii) vyššie nesplní požadovaný počet cyklov tlaku (tzn. minimálne alebo tlakových cyklov), potom bude treba zopakovať frekvenciu skúšok s cyklickým tlakom v (i) pre najmenej 10 výrobných sérií, aby sa tak znovu zdôvodnila zredukovaná frekvencia skúšania sérií s cyklickým tlakom v (ii) alebo (iii) vyššie. (vi) Ak ktorákoľvek z fliaš v (i), (ii) alebo (iii) vyššie nesplní kritériá na minimálny počet cyklov za životnosť pri 1000 cykloch za rok uvedenej životnosti (minimálne cyklov celkovo), potom treba určiť príčinu zlyhania a opraviť postupy v bode vyššie. Skúška s cyklickým tlakom potom treba opakovať na ďalších troch fľašiach zo série. Ak ktorýkoľvek z dodatočných troch fliaš nesplní kritériá na minimálny počet cyklov za životnosť pri 1000 cykloch za rok uvedenej životnosti potom, treba sériu vyradiť Schvaľovacie skúšky na konštrukciu fľaše Všeobecne Schvaľovacie skúšky sa musia robiť na dokončených fľašiach, ktoré reprezentujú normálnu produkciu a sú označené identifikačnými znakmi. Výber, svedectvo a dokumentáciu k výsledkom treba vyhotoviť podľa bodu 6.13 vyššie Hydrostatická deštruktívna tlaková skúška Tri reprezentatívne fľaše by sa mali hydrostaticky natlakovať až do roztrhnutia podľa bodu A.12. (doplnok A k tejto prílohe). Deštruktívny tlak vedúci k roztrhnutiu fľaše musí byť vyšší ako minimálny deštrukčný tlak vypočítaný analýzou pevnosti pre danú konštrukciu a musí byť najmenej 45 MPa Tlaková cyklická skúška pri teplote vonkajšieho prostredia Dve dokončené fľaše sa podrobia cyklickému tlaku pri teplote vonkajšieho prostredia podľa bodu A.13. (doplnok A) až do zlyhania, resp. minimálne cyklov. Fľaše nesmú zlyhať pred dosiahnutím špecifikovanej životnosti pri 1000 cykloch za rok. Fľaše, kde sa prekračuje 1000 cyklov za rok špecifikovanej životnosti môžu zlyhať formou netesnosti, ale nie roztrhnutím. Fľaše, ktoré nezlyhajú v rámci cyklov sa zničia buď opakovaním cyklov až do zlyhania, alebo sa hydrostaticky natlakujú až do roztrhnutia. Počet cyklov do zlyhania a miesto vzniku zlyhania treba zaznamenať Skúška na požiar Skúšky sa musia vykonávať podľa bodu A.15. (doplnok A) a musia spĺňať kritériá v ňom uvedené Skúška prenikania Skúšky sa musia vykonávať podľa bodu A.16. (doplnok A) a musia spĺňať kritériá v ňom uvedené. 65

66 Skúška "netesnosti pred porušením" (leak-before-break(lbb)) Pre konštrukcie fliaš nepresahujúce cyklov, ktoré sa skúšajú podľa bodu vyššie sa skúšky LBB musia robiť podľa bodu A.6. (doplnok A) a musia spĺňať kritériá v ňom uvedené. 8. TYP KOVOVÝCH FLIAŠ CNG-2 OPLÁŠTENÝCH V SMERE OBVODU 8.1. Všeobecne Počas natlakovania sa tento typ fľaše chová tak, že sa posun kompozitného opláštenia a kovovej vložky navzájom lineárne skladajú. V dôsledku odlišných výrobných postupov sa v tejto prílohe neuvádza konkrétna metóda konštrukcie. Rozhodnutie o skúške LBB musí vyhovovať príslušným postupom definovaným v bode A.6. (príloha A). Prípustná veľkosť defektu sa stanovuje podľa bodu vyššie Požiadavky na konštrukciu Kovová vložka Kovová vložka musí mať minimálnu odolnosť voči deštrukcii tlakom 26 MPa Kompozitné opláštenie Napätie v ťahu vo vláknach musí spĺňať kritériá v bode 6.5. vyššie Analýza napätia Napätia v kompozite a vo vložke po predpätí treba vypočítať. Tlaky používaný pre tieto výpočty sú nula, 2 MPa, 20 MPa, skúšobný tlak a deštrukčný tlak. Výpočty by mali využívať vhodné analytické nástroje na báze teórie tenkej škrupiny, ktorá zohľadňuje ohyb mimo roviny škrupiny pri stanovovaní rozdelenia napätia v hrdle, prechodných oblastiach a v cylindrickej časti fľaše. Pre konštrukcie používajúce na predpätie auto-fretáž treba vypočítať medze, v rámci ktorých by mal byť auto-fretážny tlak. Pre konštrukcie používajúce na predpätie namotávanie pod kontrolovaným napätím treba vypočítať teplotu pri ktorej sa to robí, napätie potrebné v každej vrstve kompozitu a následné predpätie vo vložke Požiadavky na výrobu Všeobecne Vložka Kompozitná fľaša by mala byť vyrobená z vložky opláštenej namotaným súvislým tkanivom. Operácie namotávania tkaniva by mali byť riadené počítačom alebo mechanicky. Vlákna by sa mali aplikovať pod kontrolovaným napätím pri namotávaní. Po ukončení namotávania by sa mali vytvrdiť nahrievaním termoplastovej živice pri preddefinovanej a kontrolovanej teplote a čase. Výrobca kovových vložiek musí spĺňať kritériá uvedené v bode 7.3 vyššie pre určité typy konštrukcií vložiek. 66

67 Opláštenie Fľaše sa musia vyrábať na stroji namotávajúcom vláknitý materiál. Počas namotávania treba kontrolovať dôležité premenné na monitore, tak aby sa neodchyľovali od zadaných tolerancií a tieto musia byť zachytené v zázname o namotávaní. Uvedené premenné môžu obsahovať, nie však výlučne nasledujúce hodnoty: (a) typ vlákna vrátane rozmerov; (b) spôsob impregnácie; (c) napätie pri namotávaní; (d) rýchlosť namotávania; (e) číslo predpriadze; (f) šírku pásu; (g) typ živice a kompozitu; (h) teplotu živice; (i) teplotu vložky Tvrdnutie termoplastových živíc Auto-fretáž Ak sa používajú termoplastové živice, mali by tvrdnúť po namotaní vlákien. Počas tvrdnutia treba zdokumentovať cyklus tvrdnutia (napr. teplotno-časovú históriu). Teplota tvrdnutia musí byť regulovateľná a nesmie ovplyvniť materiálové vlastnosti vložky. Maimálna teplota tvrdnutia pri fľašiach je 177 ºC. Ak sa použije auto-fretáž, musí sa robiť pred vykonaním vodnej tlakovej skúšky. Auto-fretážny tlak musí byť v rámci určitých medzí stanovených v bode vyššie a výrobca musí stanoviť metódu verifikácie vhodného tlaku Kritériá výrobnej skúšky Nedeštruktívna skúška Nedeštruktívne skúšky by sa mali robiť podľa platných ISO noriem alebo podľa iných ekvivalentných noriem. Na každej kovovej vložke treba vykonať tieto skúšky: (a) Skúška na tvrdosť podľa bodu A.8 (doplnok A), (b) Ultrazvuková prehliadka podľa BS 5045, Časť 1, príloha 1B alebo podľa preukázateľne ekvivalentnej NDT metódy, aby sa zabezpečilo, že maimálna veľkosť defektu nepresiahne rozmery stanovené v projektovej dokumentácii Hydrostatická tlaková skúška Každá dokončená fľaša sa musí odskúšať cez vodnú tlakovú skúšku podľa bodu A.11 (doplnok A). Výrobca musí stanoviť príslušné medze pre permanentnú objemovú epanziu v rámci použitého skúšobného tlaku, ale v žiadnom prípade táto stála objemová epanzia nesmie presiahnuť 5 % celkovej 67

68 objemovej epanzie pri danom skúšobnom tlaku. Každá fľaša, ktorá prekračuje definované vyraďovacie medze musí byť vyradený a mal by byť alebo zničený, alebo použitý na skúšanie série Skúšky sérií fliaš Všeobecne Skúšky sérií sa musia robiť na dokončených fľašiach, ktoré sú reprezentatívnou vzorkou normálnej produkcie a sú úplné identickými značkami. Z každej série sa náhodne vyberú dve fľaše, alebo fľaša a vložka. Ak sa na skúšanie vyberie viac fliaš ako to požaduje táto príloha, všetky výsledky sa musia zdokumentovať. Na nich sa potom prevedú aspoň tieto skúšky. Ak boli zistené defekty v opláštení pred aplikovaním auto-fretáže alebo skúšky s hydrostatickým tlakom, opláštenie je možné úplne odstrániť alebo nahradiť. (a) Skúšky sérií z hľadiska materiálu. Jedna fľaša, jedna vložka alebo teplom spracovaná reprezentatívna vzorka dokončenej fľaše sa podrobí nasledujúcim skúškam: (i) Porovnaniu kritických rozmerov s projektovanými; (ii) Jednej skúške na pevnosť v ťahu podľa bodu A.1 (doplnok A) a musia spĺňať projektované kritériá. (iii) 3 nárazovým skúškam u oceľových vložiek podľa bodu A.2 (doplnok A) a musia spĺňať konštrukčné kritériá, (iv) Ak je súčasťou konštrukcie ochranné opláštenie, opláštenie sa skúša podľa bodu A.9.2. (doplnok A) a musí spĺňať uvedené požiadavky. So všetkými fľašami alebo vložkami zastúpenými v skúške série, ktoré nesplnia špecifické kritériá sa bude ďalej nakladať podľa postupov uvedených bodu vyššie. Ak opláštenie nesplní kritériá z bodu A.9.2 (doplnok A), séria sa v rozsahu 100 % skúša znova a vyradia sa výrazne poškodené fľaše. Opláštenie na všetkých defektných fľašiach sa môže strhnúť spôsobom, ktorý neporuší celistvosť a kompozitný plášť a urobí sa prepláštenie. Skúška série plášťov sa potom opakuje. (b) Deštrukčná skúška série. Jedna fľaša sa podrobí skúške podľa kritérií v bode 7.4 (b) vyššie; (c) Cyklická skúška na opakovaný tlak. Podľa kritérií v bode 7.4 (c) vyššie Schvaľovacie skúšky konštrukcie fľaše Všeobecne Schvaľovacie skúšky sa musia robiť na dokončených fľašiach, ktoré reprezentujú normálnu produkciu a sú označené identifikačnými znakmi. Výber, osvedčenie a dokumentáciu k výsledkom treba vyhotoviť podľa bodu 6.13 vyššie. 68

69 Hydrostatická deštruktívna tlaková skúška (a) Jedna vložka by sa mala podrobiť hydrostatickej deštrukcii podľa bodu A.12. (doplnok A). Deštruktívny tlak vedúci k roztrhnutiu fľaše musí byť vyšší ako minimálny deštrukčný tlak uvedený pre konštrukciu vložky; (b) Tri reprezentatívne fľaše by sa mali podrobiť hydrostatickej deštrukcii podľa bodu A.12 (doplnok A). Deštruktívny tlak vedúci k roztrhnutiu fľaše musí byť vyšší ako minimálny deštrukčný tlak vypočítaný analýzou napätia pre danú konštrukciu podľa tabuľky 6.3. a v žiadnom prípade nesmie byť nižší ako hodnota potrebná na splnenie kritérií pomeru tlakov uvedených v bode 6.5. vyššie Tlaková cyklická skúška pri teplote vonkajšieho prostredia Dve dokončené fľaše sa podrobia cyklickému tlaku pri teplote vonkajšieho prostredia podľa bodu A.13 (doplnok A) až do zlyhania, resp. minimálne cyklov. Fľaše nesmú zlyhať pred dosiahnutím špecifikovanej životnosti pri 1000 cykloch za rok. Fľaše, ktoré prekračujú počet cyklov rovnajúci sa 1000 násobku špecifikovanej životnosť v rokoch môžu zlyhať kvôli netesnosti, ale nie roztrhnutím. Fľaše, ktoré nezlyhajú v rámci cyklov sa zničia buď opakovaním cyklov až do zlyhania, alebo sa hydrostaticky natlakujú až do roztrhnutia. Fľaše, ktoré prekračujú cyklov môžu zlyhať roztrhnutím. Počet cyklov do zlyhania a miesto vzniku zlyhania treba zaznamenať Skúška v kyslom prostredí Jedna fľaša sa musí skúšať podľa bodu A.14. (doplnok A) a musí spĺňať kritériá v ňom uvedené. Voliteľná skúška prostredia je obsiahnutá v informatívnom doplnku H k tejto prílohe Skúška na požiar Skúšky sa vykonajú s dokončenými fľašami podľa bodu A.15 (doplnok A) a musia spĺňať kritériá v ňom uvedené Skúška na prienik Skúška sa vykoná s jednou dokončenou fľašou podľa bodu A.16 (doplnok A) a musia spĺňať kritériá v ňom uvedené Skúška odolnosti voči kazom Jedna dokončená fľaša sa podrobí skúške podľa bodu A.17 (doplnok A) a musí spĺňať kritériá v ňom uvedené Skúška tečenia pri vysokej teplote Pri konštrukciách kde teplota skleného prechodu živice nepresiahne maimálnu projektovanú teplotu pre daný materiál minimálne o 20 ºC sa skúša jedna fľaša podľa bodu A.18. (doplnok A) a musí spĺňať kritériá v ňom uvedené Zrýchlená deštrukčná skúška s použitím napätia Jedna dokončená fľaša sa musí skúšať podľa bodu A.19 (doplnok A) a musí spĺňať kritériá v ňom uvedené. 69

70 Skúška "netesnosti pred porušením" (leak-before-break(lbb)) Pre konštrukcie fliaš nepresahujúce 45,000 cyklov, ktoré sa skúšajú podľa bodu vyššie sa skúšky LBB musia robiť podľa bodu A.6 a musia spĺňať kritériá v ňom uvedené Cyklický skúška pri etrémnej teplote a tlaku Jedna dokončená fľaša sa musí skúšať podľa bodu A.7 (doplnok A) a musí spĺňať kritériá v ňom uvedené. 9. TYP FLIAŠ CNG-3 OPLÁŠTENÝCH V OBOCH SMEROCH 9.1. Všeobecne Počas natlakovania sa tento typ fľaše správa tak, že sa posun kompozitného opláštenia a kovovej vložky navzájom lineárne skladajú. V dôsledku odlišných výrobných postupov sa v tejto prílohe neuvádza konkrétna metóda konštrukcie. Rozhodnutie o skúške LBB musí vyhovovať príslušným postupom definovaným v bode A.6 (príloha A). Prípustná veľkosť defektu sa stanovuje podľa bodu vyššie Požiadavky na konštrukciu Kovová vložka Tlakové napätie vo vložke pri nulovom tlaku a 15 C nesmie spôsobiť stlačenie alebo deformovanie vložky Kompozitný plášť Pevnosť v ťahu vlákien musí spĺňať kritériá z bodu 6.5. vyššie Analýza napätia Treba vypočítať napätie v tangenciálnom a v pozdĺžnom smere v kompozite fľaše a vo vložke po vyvinutí tlaku. Tlak používaný v týchto výpočtoch by mal byť nula, 10 % pracovného tlaku, skúšobný tlak a minimálny deštrukčný tlak. Taktiež treba vypočítať interval, v ktorom sa má pohybovať auto-fretážny tlak. Výpočty by mali využívať vhodné analytické nástroje na báze teórie tenkej škrupiny, ktorá zohľadňuje ohyb mimo roviny škrupiny pri stanovovaní rozdelenia napätia v hrdle, prechodných oblastiach a v cylindrickej časti vložky Požiadavky na výrobu Požiadavky na výrobu musia spĺňať kritériá uvedené v bode 8.3 vyššie s výnimkou toho, že opláštenie by malo obsahovať aj špirálovo namotané vláknové tkanivá Kritériá výrobnej skúšky Kritériá výrobnej skúšky musia spĺňať kritériá uvedené v bode 8.4 vyššie Skúšky sérií fliaš SKÚŠKY SÉRIÍ NÁDRŽÍ MUSIA SPĹŇAŤ KRITÉRIÁ UVEDENÉ V BODE 8.5 VYŠŠIE. 70

71 9.6. Schvaľovacie skúšky na konštrukciu fľaše Schvaľovacie skúšky na konštrukciu fľaše musia spĺňať kritériá uvedené v bode 8.6 vyššie, bodu nižšie s výnimkou lineárneho roztrhnutia v bode 8.6 vyššie, ktoré sa nepožaduje Skúška pádom Jeden alebo viac dokončených fliaš sa podrobí skúške pádom podľa bodu A.30 (doplnok A). 10. TYP CELOKOMPOZITNÝCH FLIAŠ CNG Všeobecne Táto príloha neuvádza určitú metódu konštrukcie fliaš s polymérovou vložkou, lebo eistuje množstvo možných konštrukcií fliaš Požiadavky na konštrukciu Treba urobiť konštrukčné výpočty, ktoré sa použijú na zdôvodnenie konštrukčnej adekvátnosti. Pevnosť v ťahu vo vláknach musí spĺňať požiadavky v bode 6.5. vyššie. Na koncových kovových výčnelkoch sa podľa bodov alebo majú používať kužeľové i strmé závity. Koncové kovové výčnelky so závitovými otvormi by mali vydržať krútiaci moment 500 Nm bez poškodenia integrity spojenia k nekovovej vložke. Koncové kovové výčnelky spojené s nekovovými vložkami musia byť z materiálu, ktorý je kompatibilný s prevádzkovými podmienkami uvedenými v bode 4 tejto prílohy Analýza napätia Treba vypočítať napätie v tangenciálnom a v pozdĺžnom smere v kompozite fľaše a vo vložke po vyvinutí tlaku. Tlak používaný v týchto výpočtoch by mal byť nula, pracovný tlak, skúšobný tlak a projektovaný deštrukčný tlak. Výpočty by mali využívať vhodné analytické nástroje aby bolo možné určiť rozdelenie napätia vo fľaši Požiadavky na výrobu Požiadavky na výrobu musia spĺňať kritériá uvedené v bode 8.3 vyššie okrem skutočnosti, že teplota tvrdnutia termoplastových živíc musí byť aspoň o 10 ºC nižšia ako je teplota mäknutia plastovej vložky Kritériá výrobnej skúšky Hydrostatická tlaková skúška Každá dokončená fľaša sa musí odskúšať cez hydrostatickú tlakovú skúšku podľa bodu A.11. (doplnok A). Výrobca musí stanoviť príslušné medze pre elastickú epanziu v rámci použitého skúšobného tlaku, ale v žiadnom prípade táto stála elastická epanzia každej fľaše nesmie presiahnuť priemernú hodnotu v rámci série o viac ako o 10 %. Každá fľaša, ktorá prekračuje definované vyraďovacie medze musí byť vyradený a mal by byť alebo zničený, alebo použitý na skúšanie série. 71

72 Skúška na tesnosť Každá dokončená fľaša musí byť skúšaná na tesnosť podľa bodu A.10 (doplnok A) a musí spĺňať kritériá v ňom uvedené Skúšky sérií fliaš Všeobecne Skúšky sérií sa musia robiť na dokončených fľašiach, ktoré sú reprezentatívnou vzorkou normálnej produkcie a sú s úplné identickými značkami. Z každej série sa náhodne vyberie jedna fľaša. Ak sa na skúšanie vyberie viac fliaš ako to požaduje táto príloha, všetky výsledky sa musia zdokumentovať. Na nich sa potom prevedú aspoň tieto skúšky. (a) Skúšky sérií z hľadiska materiálu. Jedna fľaša alebo jedna vložka alebo reprezentatívna vzorka vložky reprezentujú dokončenú fľašu a musia sa podrobiť nasledujúcim skúškam: (i) Porovnanie rozmerov s projektovanými; (ii) Jedna skúška na pevnosť v ťahu plastovej vložky podľa bodu A.22. (doplnok A) a splnenie projektovaných kritérií. (iii) Teplota tavenia plastovej vložky sa musí skúšať podľa bodu A.23. (doplnok A) a musí spĺňať konštrukčné kritériá, (iv) Ak je súčasťou konštrukcie ochranné opláštenie, opláštenie sa skúša podľa bodu A.9.2. (doplnok A). Ak opláštenie nesplní kritériá z bodu A.9.2. (doplnok A), séria sa v rozsahu 100 % skúša znova a vyradia sa podobne poškodené fľaše. Opláštenie na všetkých defektných fľašiach sa môže strhnúť spôsobom, ktorý neporuší integritu a kompozitný plášť a urobí sa prepláštenie. Skúška série plášťov sa potom opakuje. (b) Deštrukčná skúška série. Jedna fľaša sa podrobí skúške podľa kritérií v bode 7.4. (b) vyššie; (c) Cyklická skúška na opakovaný tlak. Na jednej fľaši sa skúša koncový výčnelok na krútiaci moment 500 Nm podľa skúšobnej metódy uvedenej v bode A.2.5. (doplnok A). Fľaša sa potom podrobí cyklickej tlakovej skúške podľa postupov z bodu 7.4. (c) vyššie. Po povinnej cyklickej tlakovej skúške sa fľaša skúša na tesnosť podľa metódy uvedenej v bode A.10. (doplnok A) a musí spĺňať kritériá v ňom uvedené Schvaľovacie skúšky na konštrukciu fľaše Všeobecne Schvaľovacie skúšky na konštrukciu fľaše sa musia robiť podľa kritérií v bodoch 8.6., , a tejto prílohy okrem skúšky LBB v bode vyššie, ktorá sa nepožaduje Skúška na krútiaci moment koncového výčnelku Jedna fľaša musí byť skúšaná podľa bodu A.25. (doplnok A). 72

73 Skúška priepustnosti Jedna fľaša musí byť skúšaná na priepustnosť podľa bodu A.21. (doplnok A) a musí spĺňať kritériá v ňom uvedené Skúška na cykly zemného plynu Jedna dokončená fľaša musí byť skúšaná podľa bodu A.27. (doplnok A) a musí spĺňať kritériá v ňom uvedené. 11. OZNAČENIE Ustanovenie o označení Na každej fľaši je výrobca povinný dať jasné a trvácne označenie najmenej 6 mm vysoké. Označenie je možné aplikovať buď ako značky zakomponované do živicového plášťa, alebo ako nálepky prilepené lepidlom, pečate zatláčané pod nízkym tlakom a aplikované na hrubších koncoch konštrukcií typu CNG-1 a CNG-2, alebo kombinácia týchto prvkov. Nálepky a ich aplikácia by mali vyhovovať ISO 7225 alebo inej ekvivalentnej norme. Viac nálepiek sa pripúšťa, ale mali by byť nalepené tak, aby neukrývali uchytávacie konzoly. Každá fľaša spĺňajúca podmienky z tejto prílohy by mala byť označená takto: (a) Povinné informácie: (i) (ii) "CNG ONLY" (iba CNG) písmom najmenej 25 mm vysokým; "DO NOT USE AFTER XX/XXXX" (Nepoužívajte po uplynutí /) s uvedením mesiaca a roku skončenia platnosti 5/ ; (iii) Identifikáciu výrobcu; (iv) Identifikáciu fľaše (číslo výrobku a sériové číslo unikátne pre každú fľašu); (v) Pracovný tlak a teplotu; (vi) Číslo predpisu EHK spolu s typom fľaše a registračným číslom osvedčenia; (vii) Bezpečnostné tlakové zariadenie a/alebo ventily, ktoré sú povolené pre danú fľašu, resp. prostriedky na získanie informácií o vhodnom systéme protipožiarnej ochrany; (viii) Pri použití nálepiek musia mať všetky fľaše svoje unikátne identifikačné číslo vyrazené na otvorenom kovovom povrchu, aby bolo možné vystopovanie v prípade, že nálepky budú zničené. (b) Nepovinné informácie Na zvláštnej nálepke môžu byť uvedené nasledujúce nepovinné informácie: (i) Teplotný interval plynu, napr. 40 ºC až 65 ºC (ii) Nominálny objem vody vo fľaši na dve významné čísla, napr. 120 litrov 5/ Dátum skončenia platnosti nesmie presiahnuť deklarovanú životnosť. Dátum skončenia platnosti sa môže aplikovať na fľašu pri odosielaní za predpokladu, že fľaše sa budú skladovať na suchom mieste a bez vnútorného tlaku. 73

74 (iii) Dátum prvej tlakovej skúšky (mesiac a rok) Označenia musia byť umiestnené v uvedenom poradí ale ich špecifické usporiadanie sa môže líšiť podľa priestoru, ktorý je k dispozícii. Prijateľný príklad povinných informácií je: LEN CNG NEPOUŽÍVAŤ PO../. Výrobca/Číslo výrobku/sériové číslo 20 MPa/15 ºC ECE R 110 CNG-2 (registračné č.) "Používajte iba výrobcom homologizované bezpečnostné tlakové zariadenie" 12. Príprava na odoslanie Pred odoslaním z dielne výrobcu sa každá fľaša zvnútra očistí a vysuší. Fľaše, ktoré sa hneď neuzavrú úchytkou ventilu a bezpečnostným zariadením, ak také majú, musia mať na všetkých otvoroch zátky, ktoré bránia vstupu vlhkosti dovnútra a chránia aj závity. Pre odoslaním by sa do oceľových fliaš mal aplikovať nasprejovaním inhibítor korózie (napr. obsahujúci olej). Kupujúci musí od výrobcu dostať prehlásenie týkajúce sa prevádzky a všetky ostatné potrebné informácie potrebné pre správnu manipuláciu, použitie a inšpekciu fľaše počas prevádzky. Oznámenie musí vyhovovať kritériám doplnku D k tejto prílohy. 74

75 Príloha 3 Doplnok A SKÚŠOBNÉ METÓDY A.1. A.2. A.3. A.4. Ťahové skúšky, oceľ a hliník Ťahová skúška sa vykoná na materiáli odobratom z valcovej časti dokončenej fľaše s použitím obdĺžnikovej skúšobnej vzorky tvarovanej v súlade s metódou opísanou v ISO 9809 pre oceľ a ISO 7866 pre hliník. V prípade fliaš s vložkami z nehrdzavejúcej zváranej ocele sa ťahové skúšky vykonajú aj na materiáloch odobratých zo zvarov v súlade s metódou opísanou v bode 8.4. EN Dva povrchy skúšanej vzorky predstavujúce vnútorný a vonkajší povrch fľaše sa nesmú spracovať strojovo. Ťahová skúška sa vykoná podľa ISO Poznámka: - Pozornosť je potrebné venovať metóde merania predĺženia opísanej v ISO 6892 najmä v prípadoch, keď je vzorka skúšaná ťahom kužeľovitá čo má za následok bod zlomu mimo stredu základnej dĺžky. Nárazová skúška, oceľové fľaše a oceľové vložky Nárazová skúška sa vykoná na materiáli odobratom z valcovej časti dokončenej fľaše na troch skúšobných vzorkách odobratých v súlade s metódou opísanou v ISO 148. Vzorky používané v nárazovej skúške sa odoberú zo steny fľaše v smere, ktorý sa požaduje v tabuľke 6.2 v prílohe 3. V prípade fliaš s vložkami z nehrdzavejúcej zváranej ocele sa nárazové skúšky vykonajú aj na materiáloch odobratých zo zvarov v súlade s metódou opísanou v bode 8.6. EN Vryp musí byť kolmý na stenu fľaše. Pri pozdĺžnych skúškach sa skúšobná vzorka opracuje po celom povrchu (na šiestich plochách) a ak hrúbka steny neumožňuje získať konečný kus na skúšanie so šírkou 10 mm, šírka by mala byť maimálne prakticky blízka menovitej hrúbke steny fľaše. Skúšobné vzorky odobraté v šikmom smere sa opracujú iba na štyroch plochách s tým, že vnútorná a vonkajšia plocha steny fľaše ostane neopracovaná. Skúška na vznik trhlín v sulfidovom prostredí pre oceľ Okrem tu uvedených požiadaviek sa skúška vykoná podľa metódy A-NACE štandardné postupy skúšky na ťah, ako je opísaná v norme NACE TM Skúška sa vykoná na minimálne troch ťahových vzorkách s priemerom mierky 3,81 mm (0,150 palca) strojovo odobratých zo steny dokončenej fľaše alebo vložky. Vzorky sa vystavia stálemu zaťaženiu rovnému 60% danej minimálnej konvenčnej medze prieťažnosti ocele, ponorené v roztoku destilovanej vody zmiešanej s 0,5% (hmotnostné úlomky) trihidrátu octanu sodného a s nastavením počiatočnej ph na 0,4 pomocou kyseliny octovej. Roztok musí byť priebežne saturovaný pri izbovej teplote a tlaku s 0,414 kpa (0,06 psia) sírovodíka (vyvážený dusík). Skúšané vzorky nesmú zlyhať počas trvania skúšky v dĺžke 144 hodín. Korózne skúšky, hliník Korózne skúšky hliníkových zliatin sa majú robiť podľa prílohy A v ISO/DIS 7866 a musia spĺňať kritériá v nej uvedené. 75

76 A.5. A.6. A.7. A.8. Skúška odolnosti voči trhlinám pri trvalom zaťažení, hliník Odolnosť voči trhlinám pri trvalom zaťažení sa preveruje podľa prílohy D v ISO/DIS 7866 a musí spĺňať kritériá v nej uvedené. Skúška netesnosti pred porušením (leak-before-break (LBB)) Tri dokončené fľaše sa vystavia tlakovému cyklu od maimálne 2 MPa do minimálne 30 MPa pri frekvencii maimálne 10 cyklov za minútu. Všetky fľaše musia zlyhať kvôli netesnosti. Cykly etrémnej teploty a tlaku Dokončené fľaše s kompozitným plášťom a bez ochrannej vrstvy sa vystavia cyklickej skúške bez preukázania roztrhnutia, netesnosti alebo rozmotania tkaniva takto: (a) Podmienky - 48 hodín pri nulovom tlaku, 65 ºC alebo viac, a 95 % alebo vyššej relatívnej vlhkosti prostredia. Táto požiadavka sa bude považovať za splnenú, ak sa v 65 ºC komore poprašuje jemným sprejom alebo vodnou hmlou; (b) Hydrostatické natlakovanie počas 500 cyklov krát životnosť v rokoch tlakom od 2 MPa do nie menej ako 26 MPa alebo vyšším pri 65 ºC alebo viac a 95 % vlhkosti; (c) Stabilizovať pri nulovom tlaku a teplote vonkajšieho prostredia; (d) Potom natlakovať od maimálne 2 MPa do minimálne 20 MPa počas 500 cyklov krát životnosť v rokoch pri 40 ºC alebo menej. Frekvencia tlakových cyklov v písmene b) by nemala prekročiť 10 cyklov za minútu. Frekvencia tlakových cyklov v písmene d) by nemala prekročiť 3 cykly za minútu okrem prípadov, keď je prevodník tlaku namontovaný priamo vo fľaši. Zariadenie by malo byť vybavené zapisovacím zariadením aby sa zabezpečilo, že počas cyklov nízkej teploty bude zachovaná nízka teplota kvapaliny. Po tlakových cykloch pri etrémnych teplotách sa fľaše hydrostaticky natlakujú až do zlyhania, v zmysle požiadaviek na hydrostatickú deštruktívnu skúška a minimálny deštrukčný tlak by mal dosiahnuť 85 % minimálneho projektovaného deštrukčného tlaku. Pre konštrukcie typu CNG-4 by fľaša pred hydrostatickou deštrukčnou skúškou mala byť skúšaná na tesnosť podľa bodu A.10. nižšie. Brinellova skúška tvrdosti Skúška tvrdosti by sa mala robiť na súbežnej stene v strede a na klenbovom konci každej fľaše alebo vložky podľa ISO Skúška by sa mala robiť po finálnom tepelnom spracovaní a hodnoty tvrdosti takto stanovené by mali spadať do intervalu uvedeného v projektovej dokumentácii. A.9. Skúšky povrchovej vrstvy (povinné ak sa aplikuje bod (c) prílohy 3) A.9.1. Skúšky kvality povrchovej vrstvy Povrchové vrstvy sa skúšajú pomocou nasledujúcich skúšobných metód, resp. podľa ekvivalentných národných noriem. 76

77 A.9.2. (a) Skúška adhézie podľa ISO 4624 používajúc metódu A alebo B podľa potreby. Povrchová vrstva by mala mať adhézie buď 4A alebo 4B podľa potreby; (b) Skúška pružnosti podľa ASTM D522 tŕňová skúška na ohyb aplikovaných organických povrchov požívajúci skúšobnú metódu B s 12,7 mm (0,5 incha) tŕň špecifickej hrúbky pri 20 ºC. Vzorky pre skúšku fleibility sa musia pripravovať podľa normy ASTM D522. Vzorka by nemala obsahovať žiadne viditeľne zjavné praskliny; (c) Odolnosť voči nárazu podľa skúšobnej metódy na odolnosť organických povrchov voči vplyvu rýchlych deformácií ASTM D2794 (nárazov). Povrchová vrstva by pri izbovej teplote mala absolvovať nárazovú skúšku úspešne pri 18 J (160 in-lbs); (d) Chemická odolnosť skúšaná všeobecne podľa ASTM D1308 Vplyv domácich chemikálií na priesvitné a zafarbené organické nátery. Skúšky by sa mali robiť podľa skúšobnej metódy "open spot" pri 100 hodinovom pôsobení 30 % roztoku kyseliny sírovej (batériová kyselina so špecifickou hustotou 1,219) a 24 hodinovom pôsobení polyalkalénového glykolu (napr. brzdová kvapalina). Povrchová vrstva by nemala vykazovať známky prerušenia, tvorby pupencov alebo mäknutia. Adhézia by pri skúške podľa ASTM D3359 mala spĺňať klasifikáciu 3. (e) Minimálne 1000 hodín epozície podľa ASTM G53 Štandardného postupu pri prevádzkovaní aparátu na aplikáciu svetla a vody (fluorescenčného UV-kondenzujúceho typu) na ožarovanie nekovových materiálov. Skúška by nemala mať za následok tvorbu a adhézia by pri skúške podľa ISO 4624 mala spĺňať klasifikáciu 3. Maimálna povolená strata lesku je 20 %; (f) Minimálne 500 hodín epozície podľa ASTM B117 skúšobnej metódy skúšok soľným sprejom (hmlou). Podleptanie by nemalo byť viac ako 3 mm na vyrytom označení a povrchová vrstva by nemala vykazovať známky tvorby pupencov a adhézia by pri skúške podľa ASTM D3359 mala spĺňať klasifikáciu 3. (g) Odolnosť voči lúpaniu pri izbovej teplote pomocou normy ASTM D3170 Odolnosť povrchovej vrstvy voči štiepeniu. Povrchová vrstva by mala spĺňať klasifikáciu 7A alebo lepšiu a nemalo by dôjsť k obnaženiu substrátu. Skúšky sérií povrchových vrstiev (a) Hrúbka povrchovej vrstvy Hrúbka povrchovej vrstvy musí pri skúške podľa ISO 2808 spĺňať kritériá z hľadiska konštrukcie. (b) Adhézia povrchovej vrstvy Adhézia povrchovej vrstvy by sa mala merať podľa ISO 4624 a mala by spĺňať klasifikáciu aspoň 4 pri skúšaní metódou A alebo B, podľa vhodnosti. 77

78 A.10. A.11. A.12. Skúška na tesnosť Konštrukcie typu CNG-4 by sa mali skúšať na tesnosť podľa nasledujúceho postupu (resp. podľa prijateľnej alternatívy): (a) fľaše by sa mali starostlivo vyčistiť a natlakovať na pracovný tlak suchým vzduchom alebo dusíkom s detektovateľným plynom ako napr. hélium; (b) akákoľvek netesnosť v akomkoľvek mieste, ktorá presiahne normu 0,004 cm 3 /h by mala vyústiť do vyradenia. Hydraulická skúška Treba použiť jednu z dvoch možností: Možnosť 1: Skúška s vodným plášťom (a) Nádrž by sa mala hydrostaticky skúšať aspoň pri 1,5-násobku pracovného tlaku. V žiadnom prípade však skúšobný tlak nesmie presiahnuť autofretážny tlak. (b) Tlak by sa mal udržať dostatočne dlho (najmenej 30 sekúnd) aby sa zabezpečila úplná epanzia. Každý vnútorný tlak, ktorý sa bude aplikovať po auto-fretáži a pred hydrostatickou skúškou nesmie presiahnuť 90 % skúšobného hydrostatického tlaku. Ak nie je možné skúšobný tlak zachovať v dôsledku zlyhania skúšobného zariadenia, pripúšťa sa zopakovať skúšku pri tlaku zvýšenom o 700 kpa. Nie sú však povolené viac ako 2 takéto opakovania s prestávkami. (c) Výrobca musí stanoviť príslušné medze pre permanentnú objemovú epanziu v rámci použitého skúšobného tlaku, ale v žiadnom prípade táto stála objemová epanzia nesmie presiahnuť 5 % celkovej objemovej epanzie pri danom skúšobnom tlaku. Výrobca musí stanoviť pre typ konštrukcie CNG-4 elastickú epanziu. Každá nádrž, ktorá prekračuje definované vyraďovacie medze musí byť vyradený a mal by byť alebo zničený, alebo použitý na skúšanie série. Možnosť 2: Dôkazná tlaková skúška Vo fľaši treba postupne a rovnomerne zvyšovať hydrostatický tlak až dosiahne výšku skúšobného tlaku a aspoň jeho 1,5-násobku. Vo fľaši potom treba dostatočne dlho udržať skúšobný tlak (aspoň 30 sekúnd) aby sa dokázalo, že tlak nemá tendenciu klesať a že tesnosť je garantovaná. Hydrostatický deštrukčný tlak (a) Rýchlosť natlakovania nesmie presiahnuť 1,4 MPa za sekundu (200 psi/sekundu) pri tlaku ktorý je vyšší ako 80 % projektovaného deštrukčného tlaku. Ak je rýchlosť natlakovania pri tlakoch vyšších ako 80 % projektovaného deštrukčného tlaku rýchlejšia ako 350 kpa za sekundu (50 psi/ sekundu), potom treba buď automaticky umiestniť fľašu medzi zdroj tlaku a zariadenie na meranie tlaku, alebo treba pri minimálnom projektovanom deštrukčnom tlaku urobiť 5 sekundovú pauzu. (b) Minimálny požadovaný (vypočítaný) deštrukčný tlak musí byť najmenej 45 MPa a v žiadnom prípade nesmie byť nižší ako hodnota potrebná na splnenie kritéria pomeru napätí. Skutočný deštrukčný tlak by sa mal 78

79 A.13. A.14. zaznamenať. Roztrhnutie môže nastať buď v cylindrickej oblasti alebo v klenbovej časti fľaše. Tlaková cyklická skúška pri teplote vonkajšieho prostredia Cykly natlakovania treba robiť podľa nasledujúcich postupov: (a) treba naplniť fľašu nekorozívnou tekutinou ako napr. olej, inhibovaná voda alebo glykol; (b) cyklus tlaku vo fľaši musí byť od maimálne 2 MPa do minimálne 26 MPa pri frekvencii maimálne 10 cyklov za minútu. Počet cyklov do zlyhania treba zaznamenať do správy spolu s miestom a popisom vzniku zlyhania. Skúška v kyslom prostredí Na dokončenej fľaši treba previesť nasledujúce skúšobné postupy: (i) Na 100 hodín by sa mala oblasť povrchu fľaše s priemerom 150 mm vystaviť pôsobeniu 30 % roztoku kyseliny sírovej (batériová kyselina so špecifickou hustotou 1,219) a fľaša by zatiaľ mala byť vystavená tlaku 26 MPa; (ii) Následne by mala byť fľaša roztrhnutá podľa postupu definovaného v bode A.12 vyššie pri tlaku vyššom ako je 85 % minimálneho projektovaného deštrukčného tlaku. A.15 Skúška na oheň A A A Všeobecne Skúšky na pôsobenie ohňa majú preukázať, že fľaša s povrchovou úpravou a s protipožiarnym systémom (ventil vo fľaši, bezpečnostné tlakové zariadenie a/alebo integrovaná termoizolácia) uvedeným v projektovej dokumentácii nevybuchne pri skúške so zadanými požiarnymi podmienkami. Počas skúšky na oheň treba byť obzvlášť pozorný v prípade, že by došlo k roztrhnutiu fľaše. Umiestnenie fľaše Fľaše treba umiestňovať horizontálne s dnom fľaše približne 100 mm od zdroja ohňa. Aby nedošlo k priamemu pôsobeniu ohňa na ventily fľaše, na jeho úchytky a/alebo bezpečnostné tlakové zariadenia môžeme použiť kovový štít. Kovový štít nesmie byť v priamom kontakte so špecifickým systémom protipožiarnej ochrany (bezpečnostné tlakové zariadenia alebo ventil fľaše). Každé zlyhanie počas skúšky ventilu, úchytky alebo trubky, ktoré nie sú súčasťou zamýšľaného ochranného systému v rámci konštrukcie sa interpretuje ako znehodnotenie výsledku. Zdroj ohňa Jednotný zdroj ohňa o dĺžke 1,65 m je určený na poskytovanie priameho pôsobenia plameňa na povrch fľaše po celom jeho priemere. Ako zdroj ohňa je možné použiť akékoľvek palivo za predpokladu, že poskytuje uniformné teplo dostatočné na zachovanie špecifickej skúšobnej teploty až do otvorenia ventilu fľaše. Voľba paliva by mala zohľadňovať 79

80 A A A A A A.16. aspekty znečisťovania ovzdušia. Usporiadanie ohňa by malo byť dostatočne podrobne zaznamenané, aby sa zabezpečila určitá rýchlosť prenikania tepla do fľaše, ktorá je reprodukovateľná. Akékoľvek zlyhanie zdroja ohňa alebo jeho nekonzistentnosť počas skúšky sa interpretuje ako znehodnotenie výsledku. Meranie teploty a tlaku Povrchové teploty sa monitorujú najmenej troma termočlánkami umiestnenými na dne fľaše vo vzdialenosti maimálne 0,75m od seba. Aby sa zabránilo priamemu pôsobeniu plameňa na termočlánky, treba použiť kovový štít. Ako alternatíva je možné termočlánky vložiť do blokov kovu s prierezom menším než 25 mm 2. Tlak vo fľaši sa meria tlakovým snímačom bez zmeny usporiadanie systému počas skúšky. Teplota v termočlánkoch a tlak vo fľaši sa počas skúšky zaznamenáva v intervaloch 30 sekúnd alebo kratších. Všeobecné skúšobné kritériá Fľaše musia byť natlakované zemným plynom a skúšané v horizontálnej polohe pri: (a) pracovnom tlaku; (b) 25 % pracovného tlaku. Ihneď po zapálení musí plameň začať pôsobiť na povrch fľaše v dĺžke 1,65 m zdroja ohňa a po celom priemere fľaše. 5 minút po zapálení musí aspoň jeden termočlánok ukazovať teplotu najmenej 590 ºC. Táto minimálna teplota sa musí zachovať po celú zvyšnú dobu skúšky. Fľaša dlhá 1,65 m alebo menej Stred fľaše musí byť umiestnený nad stredom zdroja ohňa. Fľaše dlhšie ako 1,65 m Ak je fľaša vybavená bezpečnostným tlakovým zariadením na jednom konci, zdroj ohňa by mal byť sústredený na jeho opačný koniec. Ak je fľaša vybavená bezpečnostným tlakovým zariadením na oboch koncoch, resp. na viacerých ako na jednom mieste po dĺžke fľaše, stred zdroja ohňa by mal byť nasmerovaný na stred medzi bezpečnostnými tlakovými zariadeniami v mieste ich najväčšej horizontálnej vzdialenosti. Ak je fľaša dodatočne chránená pomocou termoizolácie, potom treba urobiť dva skúšky pri prevádzkovom tlaku, jeden s ohňom nad stredom fľaše po jeho dĺžke a druhý s ohňom začínajúcim na jednom z koncov fľaše. Akceptovateľné výsledky Fľaša by sa mala otvoriť cez bezpečnostné tlakové zariadenie. Skúška na prienik Fľaša natlakovaná stlačeným plynom na 20 MPa ± 1 MPa by mal byť prestrelený protipancierovou strelou s priemerom 7,62 mm alebo väčším. Strela by mala úplne preniknúť najmenej cez jednu stenu fľaše. Pre typy konštrukcií CNG-2, CNG-3 a CNG-4 by projektil mal naraziť na stenu pod 80

81 A.17. A.18. A.19. A.20. uhlom približne 45º. Fľaša by nemala vykazovať známky zlyhania fragmentáciou. Odlomenie malého kusu materiálu (každý z ktorých by mal vážiť najviac 45 g) nepredstavuje zlyhanie v skúške. Približná veľkosť vstupného a výstupného otvoru a ich umiestnenie musia byť zaznamenané. Skúška odolnosti kompozitov voči kazom Pre typy konštrukcií CNG-2, CNG-3 a CNG-4 sa berie iba jedna dokončená fľaša s dokončenou povrchovou ochrannou vrstvou, do ktorého kompozitu sa vyrežú v pozdĺžnom smere kazy. Kazy musia byť väčšie ako sú medze pri vizuálnej previerke špecifikované výrobcom. Fľaša s kazmi sa potom opakovane natlakuje od maimálne 2 MPa do minimálne 26 MPa v 3000 cykloch a následne cykloch pri teplote vonkajšieho prostredia. Počas prvých cyklov by vo fľaši nemala vzniknúť netesnosť ani by nemalo nastať jeho roztrhnutie, ale počas posledných cyklov v ňom môže dôjsť k vzniku netesnosti. Všetky fľaše, ktoré absolvujú túto skúšku sa musia zničiť. Skúška tečenia pri vysokej teplote Táto skúška sa vyžaduje pre všetky typy konštrukcií CNG-4 a všetky typy konštrukcií CNG-2 a CNG-3 kde teplota vytvárania skla živice nepresiahne maimálnu dimenzovanú teplotu (v bode prílohy 3) pre daný materiál minimálne o 20 ºC. Skúša sa jedna fľaša nasledujúcim spôsobom: (a) fľaša sa natlakuje na 26 MPa a udržiava sa pri teplote 100 ºC najmenej 200 hodín; (b) po skúške musí fľaša spĺňať kritériá pre hydrostatickú epanznú skúšku špecifikovaná v bode A.11, pre skúšku na netesnosť špecifikovanú v bode A.10. a deštrukčnú skúšku špecifikovaná v bode A.12 vyššie. Zrýchlená deštrukčná skúška s použitím napätia Pre typy konštrukcií CNG-2, CNG-3 a CNG-4 sa berie iba jedna dokončená fľaša bez povrchovej ochrannej vrstvy a ten sa hydrostaticky natlakuje na 26 MPa ponorený vo vode 65 ºC teplej. Fľaša sa pri tomto tlaku drží 1000 hodín. Potom sa natlakuje do roztrhnutia podľa postupu definovaného v bode A.12 vyššie s výnimkou toho, že deštrukčný tlak by mal byť vyšší ako 85 % minimálneho deštrukčného tlaku. Skúška poškodenia pri náraze Jeden alebo viac dokončených fliaš sa skúša na pád pri teplote vonkajšieho prostredia bez vnútorného natlakovania alebo pripojených ventilov. Povrch, na ktorý sa fľaše zhadzujú by mala byť hladká, horizontálna betónová platňa alebo dlážka. Jedna fľaša by sa mala zhodiť v horizontálnej polohe s dnom 1,8 m nad povrchom, na ktorý sa zhadzuje. Jedna fľaša by sa mala zhodiť vertikálne na každý koniec z dostatočnej výšky na podlahou alebo platňou tak, aby potenciálna energia bola 488 J ale v žiadnom prípade by výška spodného konca nemala byť vyššie ako 1,8 m. Jedna fľaša by sa mala zhodiť pod uhlom 45 º voči klenbe z takej výšky, aby ťažisko bolo vo výške 1,8 m. Ak je však spodný koniec nižšie nad zemou ako 0,6 m, uhol pádu by sa mal zmeniť aby sa zachovala minimálna výška 0,6 m a pre ťažisko 1,8 m. 81

82 A.21. A.22. A.23. A.24. Po poškodeniach pri náraze sa fľaše cyklicky natlakujú od maimálne 2 MPa do minimálne 26 MPa počas počtu cyklov rovnajúcom sa 1000 násobku životnosti v rokoch. Počas cyklov fľaše môžu stratiť tesnosť ale nesmú sa roztrhnúť. Všetky fľaše, ktoré absolvovali cyklickú skúšku sa musia zničiť. Skúška na priepustnosť Táto skúška sa vyžaduje iba pre konštrukciu typu CNG-4. Jedna dokončená fľaša sa naplní stlačeným zemným plynom alebo zmesou 90 % dusíka / 10 % hélia na pracovný tlak, umiestni sa do uzavretej komory pri teplote vonkajšieho prostredia a monitoruje sa na tesnosť po dostatočne dlhú dobu aby bolo možné stanoviť trvalú rýchlosť priepustnosti. Rýchlosť priepustnosti by mala byť nižšia ako 0,25 ml zemného plynu alebo hélia za hodinu na liter vodného objemu fľaše. Vlastnosti plastových hmôt pri ťahu Medza prieťažnosti v ťahu a konečné predĺženie plastového lineárneho materiálu sa stanovuje pri 50 ºC podľa ISO 3628 a musí spĺňať kritériá z bodu v prílohe 3. Teplota tavenia plastových hmôt Polymérové materiály z dokončených vložiek sa musia skúšať podľa metodiky popísanej v ISO 306 a musia spĺňať kritériá z bodu v prílohe 3. Požiadavky na bezpečnostné tlakové zariadenia Bezpečnostné tlakové zariadenie špecifikované výrobcom musí byť kompatibilné s prevádzkovými podmienkami uvedenými v bode 4 prílohy 3 prostredníctvom nasledujúcich skúšok: (a) jedna vzorka by sa mala udržiavať pri regulovanej teplote najmenej 95 ºC a tlaku minimálne rovnom skúšobnému tlaku (30 MPa) počas 24 hodín. Na konci tejto skúšky by nemalo dôjsť k porušeniu tesnosti ani k viditeľným znakom vytlačenia akéhokoľvek taviteľného kovu použitého v konštrukcii. (b) jedna vzorka by sa mala skúšať na únavu materiálu pri cyklickom tlaku s frekvenciou nie viac ako 4 cykly za minútu nasledujúcim spôsobom: (i) vzorka pri 82 ºC natlakovaná pre cyklov od 2 MPa do 26 MPa (ii) vzorka pri -40 ºC natlakovaná pre cyklov od 2 MPa do 20 MPa Na konci tejto skúšky by nemalo dôjsť k porušeniu tesnosti ani k viditeľným znakom vytlačenia akéhokoľvek taviteľného kovu použitého v konštrukcii. (c) Eponované mosadzné komponenty udržujúce tlak v bezpečnostných tlakových zariadeniach by mali vydržať (bez korózneho praskania) s dusičnanom ortutnatým, ktorý je popísaný v ASTM B154. Bezpečnostné tlakové zariadenie by malo byť 30 minút ponorené do vodného roztoku dusičnanu ortutnatého obsahujúceho 10 g dusičnanu ortutnatého a 10 ml kyseliny dusičnej na liter roztoku. Po ponorení sa bezpečnostné tlakové zariadenie skúša na tesnosť aplikáciou vzduchu pod tlakom 26 MPa po dobu 1 minúty počas ktorej sa komponent preverí na vonkajšiu netesnosť. Žiadna netesnosť nesmie presiahnuť 200 cm 3 / hod. 82

83 A.25. A.26. A.27. A.29. (d) Eponované nerezové komponenty udržujúce tlak v bezpečnostných tlakových zariadeniach by mali byť vyrobené z typu zliatin, ktorý je odolný voči koróznemu praskaniu indukovanému chloridom. Skúška na krútiaci moment výčnelku Teleso fľaše by malo byť chránené voči rotácii a na každý koncový výčnelok fľaše by sa mal aplikovať krútiaci moment 500 Nm, najprv v smere uťahovania závitových spojov a potom v smere ich uvoľňovania a nakoniec znova v smere uťahovania. Pevnosť živice v ťahu Živicové materiály by sa mali skúšať na reprezentatívnej vzorke kompozitného plášťa podľa normy ASTM D2344 alebo podľa ekvivalentnej národnej normy. Po 24 hodinovom vare by mal mať kompozit minimálnu pevnosť v ťahu 13,8 MPa. Skúška na cykly zemného plynu Jedna dokončená fľaša musí byť skúšaná na cyklické natlakovanie pomocou stlačeného zemného plynu počnúc tlakom menej ako 2 MPa, až do pracovného tlaku po 300 cyklov. Každý cyklus pozostávajúci z plnenia a vyprázdňovania fľaše nesmie trvať viac ako 1 hodina. Fľaša musí byť preverená na tesnosť podľa bodu A.10 vyššie a musí spĺňať kritériá v ňom uvedené. Po ukončení cyklov zemného plynu sa fľaša rozreže a spojenie vložka/koncový výčnelok sa preverí z hľadiska prítomnosti akéhokoľvek zhoršenia, ako napr. trhliny z únavy alebo elektrostatický výboj. Poznámka: Pri tejto skúške treba obzvlášť dbať na bezpečnosť. Pred výkonom samotnej skúšky u daného typu konštrukcie musia byť úspešne splnené kritériá z bodu A.12. vyššie (hydrostatická tlaková deštrukčná skúška), bod prílohy 3 (tlaková cyklická skúška pri teplote vonkajšieho prostredia) a bod A.21. vyššie (skúška priepustnosti). Pred výkonom tejto skúšky musí skúšaná fľaša úspešne vyhovieť skúšobným kritériám z bodu A.10 vyššie (skúška na tesnosť). Ohybová skúška, vložky zo zváranej nehrdzavejúcej ocele Ohybové skúšky sa vykonajú na materiáli odobratom z valcovej časti vložky zo zváranej nehrdzavejúcej ocele a skúšajú sa v súlade s metódou opísanou v bode 8.5. ISO Skúšobná vzorka nesmie prasknúť pri ohybe okolo kalibru smerom dovnútra až kým nie sú vnútorné okraje vzdialené viac než je priemer kalibra. 83

84 Príloha 3 Doplnok B (nestanovené) 84

85 Príloha 3 Doplnok C (nestanovené) 85

86 Príloha 3 Doplnok D FORMULÁRE PROTOKOLU POZNÁMKA - Tento doplnok nie je povinnou časťou tejto prílohy. Používajú sa nasledovné formuláre: (1) Protokol výrobcu a osvedčenie o zhode musí byť jasná, čitateľná a vo formáte formulára 1: (2) Protokol 1/ o chemickej analýze materiálu pre kovové fľaše, vložky alebo dná požadované základné prvky, identifikácia a pod. (3) Protokol 1 / o mechanických vlastnostiach materiálov kovových fliaš a vložiek požaduje sa aby obsahoval správy o všetkých skúškach vyžadovaných týmto predpisom. (4) Protokol 1 / o fyzických a mechanických vlastnostiach materiálov nekovových vložiek požaduje sa aby obsahoval správy o všetkých skúškach a informácie vyžadované týmto predpisom. (5) Protokol 1 / o analýze kompozitov požaduje sa aby obsahoval správy o všetkých skúškach a údaje vyžadované týmto predpisom. (6) Protokol o hydrostatických skúškach, periodických cyklických tlakových skúškach a deštrukčných skúškach požaduje sa aby obsahoval protokoly o skúške a údaje vyžadované týmto predpisom. Formulár 1: Protokol výrobcu a osvedčenie o zhode Vyrobené: Sídlo: Registračné číslo od regulačného orgánu: Výrobná značka a číslo: Sériové číslo: od... do... vrátane Opis fľaše: ROZMERY: vonkajší priemer... mm, dĺžka..... mm Značky vyrazené na zakrivenej časti alebo na nálepkách fľaše sú: (a) "Len pre CNG":... (b) "NEPOUŽÍVAJTE PO":... (c) "Značka výrobcu":... (d) Sériové číslo a číslo časti:... (e) Pracovný tlak v MPa:... (f) Predpis EHK:... (g) Typ protipožiarnej ochrany:... (h) Dátum pôvodnej skúšky (mesiac a rok):... 1/ Formuláre protokolu 2 až 6 by mal vyplniť výrobca a mal by v nich úplne identifikovať fľaše a kritériá. Každý protokol by mal byť podpísaný homologizačným orgánom a výrobcom. 86

87 (i) Tara hmotnosť prázdnej fľaše (v kg):... (j) Značka príslušného orgánu alebo inšpektora:... (k) Objem vody v l:... (l) Skúšobný tlak v MPa:... (m) Osobitné upozornenie:... Všetky fľaše boli vyrobené v súlade so všetkými požiadavkami predpisu EHK č. a podľa popisu fľaše uvedeného vyššie. V prílohe sú požadované správy o výsledkoch skúšok. Dolupodpísaný týmto potvrdzuje, že všetky uvedené skúšky dopadli uspokojivo vo všetkých ohľadoch a plne vyhovujú požiadavkám pre typ uvedený vyššie. Poznámky:... Homologizačný orgán:... Podpis inšpektora:... Podpis výrobcu:... Miesto, dátum:... 87

88 Príloha 3 - Doplnok E OVERENIE POMEROV NAPÄTIA POMOCOU TENZOMETROV 1. Pomer napätia a roztiahnutia je pre vlákna vždy elastický a preto sa pomery napätia a pomery roztiahnutia navzájom rovnajú. 2. Požadujú sa tenzometre s vysokým roztiahnutím 3. Tenzometre by mali byť orientované v smere vlákien, na ktoré sú pripevnené (napr. u obvodových vlákien na vonkajšej časti fľaše sa tenzometre montujú v smere obvodu). 4. Metóda 1 (pre fľaše, ktoré nepoužívajú namotanie pod napätím) (a) Pred auto-fretážou sa použijú tenzometre a urobí sa kalibrácia; (b) Odmeria sa roztiahnutie pri auto-fretáži, po auto-fretáži sa vynuluje, pracovný a minimálny deštrukčný tlak musia byť dodržané; (c) Potvrdí sa, že roztiahnutie pri deštrukčnom tlaku delené na roztiahnutie pri pracovnom tlaku spĺňa požiadavky na pomer napätí. Pre hybridné konštrukcie sa roztiahnutie pri pracovnom tlaku porovnáva s roztiahnutím u fliaš vystužených iba jedným typom vlákna. 5. Metóda 2 (týka sa všetkých fliaš) (a) Pri nulovom tlaku po navinutí a auto-fretáži sa aplikujú tenzometre a urobí sa kalibrácia; (b) Zmeria sa roztiahnutie pri nule, pracovnom tlaku a pri minimálnom deštrukčnom tlaku; (c) Pri nulovom tlaku, po zmeraní roztiahnutia pri pracovnom tlaku a pri minimálnom deštrukčnom tlaku a za monitoringu tenzometrov sa rozreže časť fľaše na polovice tak, aby oblasť obsahujúca tenzometer bola približne 5 palcov dlhá. Odstráni sa vložka bez poškodenia kompozitu. Zmeria sa predĺženie po vyňatí vložky. (d) Nastaví sa ukazovateľ roztiahnutia na nulu, pracovný a minimálny deštrukčný tlak o údaj roztiahnutia nameraný pri nulovom tlaku s vložkou a bez nej. (e) Overí sa, či podiel roztiahnutia pri deštrukčnom tlaku delený na roztiahnutia pri pracovnom tlaku vyhovuje požiadavkám na pomer napätí. Pre hybridné konštrukcie sa roztiahnutie pri pracovnom tlaku porovnáva s roztiahnutím u fliaš vystužených iba jedným typom vlákna. 88

89 Príloha 3 - Doplnok F METÓDY SKÚŠANIA ODOLNOSTI VOČI LOMU F.1. F.2. F.2.1. F.2.2. Stanovenie miest citlivých na únavu materiálu Miesto a orientácia zlyhaní z únavy materiálu vo fľašiach sa stanoví príslušnou analýzou napätia alebo úplnými skúškami na únavu materiálu na dokončených fľašiach ako to požadujú konštrukčné kvalifikačné skúšky pre každý jednotlivý typ konštrukcie. Ak sa použije analýza napätia konečných prvkov, miesto citlivé v zmysle únavy materiálu by sa malo identifikovať na základe miesta a orientácie najvyššej koncentrácie hlavného ťahu v stene fľaše alebo vložky pri pracovnom tlaku. Netesnosť pred porušením (LBB) Technická realizácia kritického vyhodnocovania. Táto analýza sa robí za účelom stanovenia toho, že dokončená fľaša bude netesná v prípade ak defekt v nej alebo vo vložke prerastie do celostennej trhliny (cez celú hrúbku steny). Skúška na netesnosť pred porušením by sa mala robiť v bočnej stene fľaše. Ak je miesto citlivé v zmysle únavy materiálu na vonkajšej stene, skúška na netesnosť pred porušením by sa mal robiť v tomto mieste použitím postupu Level II z normy BS PD6493. Vyhodnotenie by malo obsahovať nasledujúce kroky: (a) Meranie maimálnej dĺžky (napr. hlavnej osi) výslednej celostennej povrchovej trhliny (zvyčajne eliptického tvaru) z troch fliaš skúšaných v rámci kvalifikačných skúšok danej konštrukcie (v zmysle bodu A.13 a A.14 doplnku A) pre každý typ konštrukcie. V analýze sa použije dĺžka najväčšej trhliny zo všetkých troch fliaš. Namodeluje sa semi-eliptická celostenná trhlina s hlavnou osou rovnej dvojnásobku najväčšej nameranej hlavnej osi a s vedľajšou osou rovnou 0,9 hrúbky steny. Semi-eliptickú trhlinu treba modelovať v miestach uvedených v bode F.1. doplnku F. Trhlina by mala byť orientovaná tak, aby najväčší hlavný ťah trhlinu ťahal; (b) Úrovne ťahu v stene/vložke pri 26 MPa získané na základe analýzy napätia sú uvedené v bode 6.6. prílohy 3 a treba ich pri vyhodnocovaní použiť. Treba vypočítať príslušné hybné sily pôsobiace na trhliny podľa bodu 9.2. alebo 9.3. v BS PD6493; (c) Pevnosť trhliny dokončenej fľaše alebo vložky z dokončenej fľaše zisťovaná pri izbovej teplote pre hliník a pri 40 ºC pre oceľ by sa mala stanovovať pomocou štandardných skúšobných postupov (buď ISO/DIS alebo ASTM alebo BS 7448) podľa bodu 8.4. a 8.5. BS PD6493; (d) Pomer plastického zbortenia sa vypočíta podľa bodu 9.4. BS PD (e) Modelovaný kaz musí byť prijateľný podľa bodu z BS PD LBB prostredníctvom deštrukcie fľaše s kazom Skúška na lom by sa mala robiť v bočnej stene fľaše. Ak sa miesta citlivé v zmysle únavy materiálu a stanovené podľa bodu F.1. (príloha F) nachádzajú mimo vonkajšej bočnej steny, skúška na lom by sa mala robiť v rovnakom mieste. Postup skúšky je takýto: 89

90 (a) Stanovenie dĺžky kazu LBB Dĺžka kazu LBB v mieste citlivom v zmysle únavy materiálu by mala byť dva krát väčšia ako maimálna dĺžka nameraná z výslednej celostennej povrchovej trhliny z troch fliaš skúšaných na zlyhanie v rámci konštrukčných schvaľovacích skúšok pre každý typ konštrukcie; (b) Kazy vo fľaši Pre typ konštrukcie CNG-1 s miestom citlivým v zmysle únavy materiálu v cylindrickej časti v aiálnom smere sa strojovo vyrobia vonkajšie kazy v pozdĺžnom smere, približne v strede dĺžky cylindrickej časti fľaše. Kazy by mali byť situované v miestach s minimálnou hrúbkou steny v strednej časti a v štyroch bodoch po obvode fľaše. Pre typ konštrukcie CNG-1 s miestom citlivým v zmysle únavy mimo cylindrickej časti sa LBB kazy vyrezávajú na vnútorný povrch fľaše súbežne s orientáciou citlivosti voči únave materiálu. Pre typy konštrukcií CNG-2 a CNG-3 sa LBB kazy vyrezávajú do kovovej vložky. Pre kazy, ktoré sa budú skúšať pod monotonickým tlakom by mal byť vrypový rezný nástroj približne 12,5 mm široký s uhlom 45 º a s polomerom špicu maimálne 0,25 mm. Priemer rezného nástroja by mal byť 50 mm pre fľašu s vonkajším priemerom menej ako 140 mm a od 65 do 80 mm pre fľašu s vonkajším priemerom viac ako 140 mm (odporúča sa štandardný CVN rezný nástroj). POZNÁMKA: Rezný nástroj by sa mal pravidelne ostriť, aby jeho polomer špicu spĺňal technické parametre. Hĺbka kazu sa dá nastavovať tak, aby sa dosiahla netesnosť pri monotonickom natlakovaní vodou. Trhlina by sa nemala šíriť viac ako 10 % smerom von zo strojom vytvoreného kazu pri meraní nárastu na vonkajšom povrchu. (c) Postup skúšky Skúška sa musí robiť pri monotonickom alebo cyklickom natlakovaní ako je popísané nižšie: (i) Monotonické natlakovanie po deštrukciu Fľaša sa natlakuje vodou do tlaku až dôjde k jeho uvoľneniu z fľaše v mieste kazu. Natlakovanie by sa malo robiť podľa bodu A.12 (doplnok A). (ii) Cyklické natlakovanie Skúšobný postup sa robí podľa požiadaviek v bode A.13 v doplnku A. (d) Akceptačné kritériá pri skúške fľaše s kazom Fľaša prejde skúškou úspešne, ak sú splnené nasledujúce podmienky: (i) Pri monotonickom natlakovaní po deštrukciu by tlak pri zlyhaní mal byť rovný alebo vyšší ako 26 MPa. Pri monotonickom natlakovaní po deštrukciu by celková dĺžka trhliny meraná na vonkajšom povrchu mala byť najviac 1,1-násobkom pôvodnej vyrezanej dĺžky. 90

91 F.3. F.3.1. F.3.2. (ii) Pri cyklických skúškach na fľašiach sa povoľuje nárast trhliny z únavy materiálu presahujúci pôvodnú vyrezanú dĺžku. Avšak režim zlyhania musí byť "netesnosť". Šírenie kazu v dôsledku únavy materiálu by sa malo vyskytovať najmenej v 90 % dĺžky pôvodne vyrezaného kazu. POZNÁMKA Ak tieto požiadavky nebudú splnené (dôjde k zlyhaniu pod 36 MPa aj keď režim zlyhania bude netesnosť), treba urobiť novú skúšku s menej hlbokým kazom. Ak dôjde k zlyhaniu v režime roztrhnutia pri tlaku vyššom ako 26 MPa a hĺbka kazu je plytká, treba urobiť novú skúšku s hlbším kazom. Veľkosť defektu pri nedeštruktívnej skúške (NDT) NDT veľkosť defektu v rámci technickej realizácie kritického vyhodnocovania Výpočty sa musia robiť podľa britskej normy (BS) PD 6493, časť 3 prostredníctvom nasledujúcich krokov: (a) Trhliny z únavy materiálu by sa mali modelovať v oblasti vysokého napätia v stene (vo vložke) ako kazy v rovine; (b) Aplikovaný rozsah napätia v miestach citlivých v zmysle únavy materiálu v dôsledku tlaku od 2 MPa do 20 MPa by nemal byť stanovený na základe analýzy napätia ako je popísaná v bode F.1. doplnku F; (c) Ohyb a zložka membránového napätia by sa mali používať oddelene; (d) Minimálny počet cyklov je 15000; (e) Údaje o šírení trhlín z únavy materiálu by sa mali zbierať vo vzduchu podľa ASTM E647. Orientácia roviny trhliny by mala byť v smere C-L (tzn. rovina trhliny kolmá na obvody a pozdĺž osi fľaše) ako je to znázornené v ASTM E399. Rýchlosť sa určuje ako priemer z skúšok troch vzoriek. Tam, kde sú k dispozícii technické údaje o šírení trhlín z únavy materiálu pre daný materiál a prevádzkové podmienky je tieto možné použiť pri vyhodnocovaní. (f) Veľkosť nárastu trhlín v smere hrúbky a v smere dĺžky v pomere na jeden cyklus tlaku by sa mala určovať podľa krokov uvedených v časti normy BS PD integrovaním vzťahu medzi rýchlosťou šírenia trhlín z únavy materiálu v zmysle jej definície v e) vyššie a rozsahu sily spôsobujúcej tieto trhliny zodpovedajúcej aplikovanému cyklickému tlaku; (g) Pomocou krokov vyššie sa vypočíta maimálna prípustná hĺbka a dĺžka defektu, ktorý nesmie spôsobiť zlyhanie fľaše počas jeho projektovanej životnosti v dôsledku zlyhania z únavy materiálu alebo z roztrhnutia. Veľkosť defektu pre NDT musí byť rovná alebo menšia ako vypočítaná maimálna veľkosť defektu pre danú konštrukciu. Veľkosť NDT defektu pri aplikovaní cyklov na fľašu s kazom Pre typy konštrukcií CNG-1, CNG-2 a CNG-3 sa vezmú tri fľaše obsahujúce umelé defekty, ktoré čo do dĺžky a hĺbky presahujú hranice detekovateľnosti v rámci inšpekčných metód NDT požadovaných v bode 6.15 prílohy 3. Tieto sa podrobia cyklickému natlakovaniu až do zlyhania podľa skúšobnej metodiky v bode A.13 (doplnok A). Pre typ konštrukcie CNG-1 s miestom citlivým z hľadiska únavy materiálu v cylindrickej časti sa urobia vonkajšie kazy na bočnej stene. Pre typ konštrukcie CNG-1 s miestom citlivým z hľadiska únavy 91

92 materiálu mimo bočnej steny a pre typy konštrukcie CNG-2 a CNG-3 sa urobia vnútorné kazy. Vnútorné kazy je možné vyrezať pred tepelným spracovaním a pred uzavretím konca fľaše. Fľaše nesmú mať netesnosť alebo sa roztrhnúť pred absolvovaním menej ako cyklov. Prípustná veľkosť defektu pre NDT sa musí rovnať alebo byť menšia ako veľkosť umelého kazu v danom mieste. 92

93 Príloha 3 - Doplnok G POKYNY VÝROBCU NÁDRŽE TÝKAJÚCE SA MANIPULÁCIE, POUŽÍVANIA A PREHLIADOK FLIAŠ G.1. G.2. G.3. G.4. G.5. G.6. Všeobecne Primárnou funkciou tejto prílohy je poskytnúť návod kupujúcemu fľaše, distribútorovi, inštalatérovi a užívateľovi ako bezpečne používať fľaša počas jej plánovanej životnosti. Distribúcia Výrobca by mal kupujúcemu odporučiť, aby dodal všetkým stranám zapojeným v distribúcii, manipulácii a montáži či užívaní fliaš návod na použitie. Dokument sa môže reprodukovať aby bolo možné dodať dostatočný počet jeho eemplárov na uvedený účel a mal by byť označený tak, aby poskytoval odkazy pre dodávané fľaše. Odkazy na eistujúce pravidlá, normy a predpisy Technické návody môžu byť uvedené vo forme odkazov na miestne národné alebo uznávané pravidlá, normy a predpisy. Manipulácia s fľašami Treba dodať návod na manipuláciu, aby sa predišlo neprijateľnému poškodeniu fliaš, resp. ich kontaminácii počas manipulácie. Montáž Treba dodať návod na montáž, aby sa predišlo neprijateľnému poškodeniu fliaš počas montáže a počas normálnej prevádzky v rámci plánovanej životnosti. V prípadoch, keď výrobca uvádza spôsob montáže, mal by v relevantných prípadoch poskytnúť návod s podrobnosťami týkajúcimi sa montáže, konštrukcie, použitia odolných tesniacich materiálov, správne točivé momenty pri doťahovaní a vyvarovanie sa priameho kontaktu fľaše s prostredím obsahujúcim chemické a mechanické činidlá. V prípadoch, keď výrobca neuvádza spôsob montáže, mal by obrátiť pozornosť kupujúceho na možné dlhodobé pôsobenie systému upevnenia vo vozidle, napríklad pohyby vozidla a rozťahovania a zmršťovanie fľaše v rámci tlakových a teplotných podmienok počas prevádzky. V relevantných prípadoch treba obrátiť pozornosť kupujúceho na potrebu správnej montáže, lebo hromadiace sa kvapaliny a tuhé látky môžu materiál fľaše poškodiť; Taktiež treba popísať správne upevnenie bezpečnostného tlakového zariadenia. Použitie fliaš Výrobca by mal obrátiť pozornosť kupujúceho na projektované prevádzkové podmienky uvedené v predpise a najmä prípustný počet tlakových cyklov pre danú fľašu, jej životnosť v rokoch, špecifikáciu kvality plynu a prípustné maimálne tlaky. 93

94 G.7. Prehliadka počas prevádzky Výrobca by mal jasne definovať povinnosti užívateľa dodržiavať požadované prehliadky fľaše (napr. interval medzi inšpekciami, výkon kompetentným personálom). Tieto informácie by mali byť v súlade s kritériami na homologizáciu konštrukcie. 94

95 Príloha 3 - Doplnok H ENVIROMENTÁLNA SKÚŠKA H.1. H.2. H.3. Rozsah platnosti Skúška na vonkajšie prostredie má za cieľ preukázať že fľaše NGV dokážu vydržať vplyv prostredia pod karosériou auta a príležitostný vplyv tekutín. Túto skúšku vypracoval automobilový priemysel USA ako reakciu na zlyhanie fliaš spôsobované koróznym praskaním kompozitného obalu. Prehľad skúšobnej metódy Fľaša sa najprv predbežne podrobí vplyvu kombinovaného pôsobenia kyvadla a štrku, aby sa tak simulovali potenciálne podmienky pod karosériou auta. Fľaša je potom podrobená sérii ponorení v simulovanej kvapaline cestná soľ/kyslý dážď a tiež v iných kvapalinách, cyklickým zmenám tlaku a vysokým a nízkym teplotám. Na záver skúšobnej sekvencie sa fľaša hydraulicky natlakuje až do deštrukcie. Zvyšná reziduálna deštrukčná sila fľaše nesmie byť menej ako 85 % minimálnej deštrukčnej sily. Umiestnenie fľaše a jej príprava Fľaša sa musí skúšať v podmienkach reprezentujúcich geometrickú situáciu po montáži, vrátane plášťa (ak sa používa), konzol a tesnení a tlakových úchytiek používajúcich tú istú tesniacu konfiguráciu (napr. prstencové tesnenia) ako sa používa v prevádzke. Konzoly sa môžu pred skúškou ponorením natrieť alebo nastriekať ak sa tento úkon robí aj pri ich montáži do vozidla. Fľaše sa skúšajú horizontálne a nominálne rozdelené pozdĺž svojej horizontálnej stredovej čiary na "hornú" a "dolnú" časť. Spodná časť fľaše sa bude striedavo ponárať do prostredia cestná soľ/kyslý dážď a do studeného a horúceho vzduchu. Horná časť bude rozdelená na 5 samostatných oblastí a označených na skúšanie predbežného pôsobenia a skúšanie pôsobenia kvapaliny. Nominálna veľkosť týchto oblastí by mala mať priemer 100 mm. Oblasti by sa nemali na povrchu fľaše prekrývať. Aj keď by mala byť zachovaná dostupnosť počas skúšky, oblasti by nemali byť orientované pozdĺž jednej priamky, ale nesmú sa prekrývať s ponorenou časťou fľaše. Hoci sa predbežné pôsobenie a pôsobenie kvapaliny skúša na cylindrickej časti fľaše, všetky fľaše, vrátane klenbových častí musia byť odolné voči vonkajšiemu prostrediu rovnako ako skúšané oblasti. 95

96 Ostatné oblasti vystavené pôsobeniu kvapaliny H.4. Oblasť ponoru (spodná tretina) Obrázok H.1. Orientácia fľaše a usporiadanie oblastí vystavených pôsobeniu Prístroj na predkondicionovanie Na predkondicionovanie fľaše pomocou nárazu kyvadla a štrku je potrebný nasledujúci prístroj. (a) Pôsobenie kyvadla Udierajúce teleso musí byť z ocele a musí mať tvar pyramídy so stranami z rovnostranných trojuholníkov a so štvorcovou základňou a s vrcholom a hrotmi zaokrúhlenými s polomerom 3 mm. Stred dopadu kyvadla by sa mal zhodovať s ťažiskom pyramídy a jeho vzdialenosť od osi rotácie kyvadla by mala byť 1 m. Celková hmotnosť kyvadla vo vzťahu voči jeho stredu dopadu by mala byť 15 kg. Energia kyvadla v moment nárazu nesmie byť menšia ako 30 Nm a mala by byť maimálne blízka tejto hodnote. Počas nárazov kyvadla musí byť fľaša upevnená vo svojej polohe pomocou koncovými úchytkami alebo montážnymi svorkami. (b) Nárazy štrku Stroj skonštruovaný ako je technický nákres na obr. H.2. Použitie tohto zariadenia sa musí riadiť ASTM D3170, štandardným skúšobným postupom pre odolnosť plášťa voči oderu úlomkami s tou výnimkou, že fľaša môže mať počas nárazu štrku teplotu vonkajšieho prostredia. (c) Štrk Naplavený cestný štrk preosiaty cez 16 mm sito ale neprechádzajúci cez 9,5 mm sito. Každá aplikácia pozostáva z 550 ml triedeného štrku (približne kameňov). 96

97 H.5. Skúšobné prostredie Obrázok. H.2.- Skúška na náraz štrku (a) Prostredie používané na ponorenie V špecifickej fáze skúšobného postupu (tabuľka H.1) bude fľaša orientovaná horizontálne so spodnou tretinou priemeru fľaše ponorenou do simulovaného prostredia kyslý dážď/cestná soľ. Roztok bude pozostávať z nasledujúcich látok: Deionizovaná voda; Chlorid sodný: 2,5 váhových % ± 0,1 %; Chlorid vápenatý: 2,5 váhových % ± 0,1 %; Kyselina sírová: Dosť na dosiahnutie ph 4,0 ± 0,2; Hladina roztoku a ph musia byť nastavené pred každou skúškou s kvapalinou. Teplota kúpeľa musí byť 21 ± 5 ºC. Počas ponorenia má byť neponorená časť fľaše vystavená pôsobeniu vzduchu z okolia. (b) Skúšanie v iných kvapalinách Vo vhodnú chvíľu v rámci skúšobnej sekvencie (tabuľka H.1) sa každá označená oblasť musí vystaviť pôsobeniu jedného z piatich roztokov po dobu 30 minút. Počas skúšky treba na každú rovnakú oblasť pôsobiť rovnakým prostredím. Roztoky sú: Kyselina sírová: Hydroid sodný: roztok 19 objemových % vo vode; roztok 25 objemových % vo vode; Metanol/benzín: v koncentrácii 30/70 % Dusičnan amónny: roztok 28 váhových % vo vode; Tekutina do ostrekovača. Pri skúšaní má byť skúšobná vzorka orientovaná skúšanou stranou navrchu. Na eponovanú oblasť sa položí jednovrstvový štvorec sklenenej vaty (približne 0,5 mm). Pomocou pipety sa na skúšanú oblasť nanesie 5 97

98 H.6. H.7. ml skúšobnej tekutiny. Po natlakovaní fľaše po dobu 30 minút gázový štvorec odstránime. Podmienky skúšania (a) Cyklus natlakovania Podľa definície v skúšobnej sekvencii sa fľaša vystaví cyklickému hydraulickému tlaku od maimálne 2 MPa do minimálne 26 MPa pri celkovej dĺžke cyklu neprekračujúcej 66 sekúnd a minimálnej výdrži tlaku 26 MPa po dobu 60 sekúnd. Nominálny proces v rámci cyklu bude nasledovný: Začať od 20 MPa do 26 MPa; Udržiavať pri 26 MPa najmenej 60 sekúnd; Začať klesať z 26 MPa na 2 MPa; Celkový cyklus trvá minimálne 66 sekúnd. (b) Tlak počas skúšania ostatných kvapalín Po aplikácii ostatných kvapalín by sa mala fľaša natlakovať na najmenej 26 MPa po dobu minimálne 30 minút; (c) Skúšanie pri vysokej a nízkej teplote Podľa definície v skúšobnej sekvencii sa celá fľaša musí vystaviť vysokej alebo nízkej teplote vzduchu. Ktorý je v kontakte s vonkajším povrchom fľaše. Nízka teplota vzduchu by mala byť 40 ºC alebo nižšia a vysoká teplota vzduchu by mala byť 82 ºC ± 5 ºC. Pri skúšaní s nízkou teplotou treba monitorovať teplotu kvapaliny vo fľaši CNG-1 pomocou termočlánku namontovaného vo fľaši, aby sa dodržala teplota 40 ºC alebo nižšia. Postup pri skúške (a) Skúšanie predbežného pôsobenia na fľašu Každá z piatich vyznačených oblastí pre skúšanie odlišnej kvapaliny v hornej časti fľaše sa musí podrobiť skúške predkondicionovania fľaše v podobe jedného úderu vrcholom telesa kyvadla na svoj geometrický stred. Následne po náraze sa päť oblastí podrobí ďalšej skúške aplikovaním nárazov štrku. V strednej časti spodku fľaše, ktorá sa bude ponárať, sa aplikuje náraz v podobe jedného úderu vrcholom telesa kyvadla v troch bodoch vzdialených od seba približne 150 mm. Po údere sa stredná časť, ktorá bola vystavená úderu, ďalej podrobí pôsobeniu úderov štrku. Počas predbežného pôsobenia sa fľaša odtlakuje. (b) Postupnosť skúšok a cykly Postupnosť aplikácie pôsobenia prostredia, tlakové cykly a teploty ktoré sa používajú, sú definované v tabuľke H.1. Povrch fľaše sa medzi jednotlivými etapami neumýva ani nevytiera. 98

99 H.8. Prijateľné výsledky Po ukončení hore uvedených skúšok sa fľaša skúša vodnou tlakovou skúškou až do deštrukcie, podľa postupu v bode A.12. (doplnok A). Deštrukčný tlak fľaše nesmie byť nižší ako 85 % minimálneho dimenzovaného deštrukčného tlaku. Tabuľka H.1 Podmienky a postupnosť skúšok Kroky skúšky Skúšobné prostredie Počet cyklov tlaku Teplota 1 Iné kvapaliny - Vonkajšie prostredie 2 Ponorenie 1875 Vonkajšie prostredie 3 Vzduch 1875 Vysoká 4 Iné kvapaliny - Vonkajšie prostredie 5 Ponorenie 1875 Vonkajšie prostredie 6 Vzduch 3750 Nízka 7 Iné kvapaliny - Vonkajšie prostredie 8 Ponorenie 1875 Vonkajšie prostredie 9 Vzduch 1875 Vysoká 10 Iné kvapaliny - Vonkajšie prostredie 11 Ponorenie 1875 Vonkajšie prostredie 99

100 Príloha 4A USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA HOMOLOGIZÁCIE AUTOMATICKÉHO VENTILU, JEDNOSMERNÉHO VENTILU, BEZPEČNOSTNÉHO TLAKOVÉHO VENTILU, BEZPEČNOSTNÉHO TLAKOVÉHO ZARIADENIA (SPÚŠŤANÉHO TEPLOTOU), PREPADOVÉHO VENTILU (VENTILU OBMEDZUJÚCEHO NADMERNÝ PRIETOK), RUČNE OVLÁDANÉHO VENTILU A BEZPEČNOSTNÉHO TLAKOVÉHO ZARIADENIA(SPÚŠŤANÉHO TLAKOM) 1. Účelom tejto prílohy je určiť ustanovenia, týkajúce sa homologizácie automatických ventilov, jednosmerných ventilov, bezpečnostných tlakových ventilov, bezpečnostných tlakových zariadení a prepadového ventilu. 2. Automatický ventil 2.1. Materiály z ktorých pozostáva automatický ventil a ktoré sú pri prevádzke v kontakte s CNG musia byť kompatibilné so skúšobným CNG. Aby sa preverila táto kompatibilita, aplikuje sa postup uvedený v prílohe 5D Prevádzkové špecifikácie Automatický ventil musí byť skonštruovaný ako odolný tlaku 1,5 krát väčšom ako je pracovný tlak (MPa) bez vzniku netesností a deformácií Automatický ventil musí byť skonštruovaný ako odolný voči netesnosti pri tlaku 1,5 krát väčšom ako je pracovný tlak (MPa) (pozri prílohu 5B) Automatický ventil, ktorý sa nachádza v normálnej pracovnej polohe stanovenej výrobcom sa musí podrobiť operácií a následne sa deaktivuje. Automatický ventil si musí zachovať tesnosť pri tlaku 1,5 krát väčšom ako je pracovný tlak (MPa) (pozri prílohu 5B) Automatický ventil musí byť skonštruovaný tak, aby dokázal fungovať pri teplote uvedenej v prílohe 5O Elektrický systém (ak eistuje) musí byť izolovaný od telesa automatického ventilu. Odpor izolácie musí byť > 10 MΩ Automatický ventil aktivovaný elektrickým prúdom musí byť po vypnutí prúdu v "uzavretej" polohe Automatický ventil musí vyhovieť v týchto skúšobných postupoch pre triedu komponentov stanovenú podľa schémy na obr. 1-1 bodu 2 tohto predpisu. 3. Jednosmerný ventil 3.1. Materiály, z ktorých pozostáva jednosmerný ventil a ktoré sú pri prevádzke v kontakte s CNG musia byť kompatibilné so skúšobným CNG. Aby sa preverila táto kompatibilita, aplikuje sa postup uvedený v prílohe 5D Prevádzkové špecifikácie Jednosmerný ventil musí byť skonštruovaný ako odolný tlaku 1,5 krát väčšom ako je pracovný tlak (MPa) bez vzniku netesností a deformácií Jednosmerný ventil musí byť skonštruovaný ako odolný voči netesnosti pri tlaku 1,5 krát väčšom ako je pracovný tlak (MPa) (pozri prílohu 5B). 100

101 Jednosmerný, ktorý sa nachádza v normálnej pracovnej polohe stanovenej výrobcom sa musí podrobiť operácií a následne sa deaktivuje. Jednosmerný ventil si musí zachovať tesnosť pri tlaku 1,5 krát väčšom ako je pracovný tlak (MPa) (pozri prílohu 5B) Jednosmerný ventil musí byť skonštruovaný tak, aby dokázal fungovať pri teplote uvedenej v prílohe 5O Jednosmerný ventil musí byť v súlade so skúšobnými postupmi pre triedu komponentov stanovenú podľa schémy na obr. 1-1 bodu 2 tohto predpisu. 4. Bezpečnostný tlakový ventil, bezpečnostné tlakové zariadenie 4.1. Materiály z ktorých pozostáva bezpečnostný tlakový ventil a bezpečnostné tlakové zariadenie a ktoré sú pri prevádzke v kontakte s CNG musia byť kompatibilné s skúšobným CNG. Aby sa overila táto kompatibilita, použije sa postup uvedený v prílohe 5D Prevádzkové špecifikácie Bezpečnostný tlakový ventil a bezpečnostné tlakové zariadenie triedy 0 musia byť konštruované tak, aby odolali tlaku 1,5 krát väčšiemu ako je pracovný tlak (MPa) Bezpečnostný tlakový ventil a bezpečnostné tlakové zariadenie triedy 1 musia byť konštruované tak, aby boli nepriepustné pri tlaku 1,5 krát väčšom ako je pracovný tlak (MPa) (pozri prílohu 5B) Bezpečnostný tlakový ventil triedy 1 a triedy 2 musí byť konštruovaný tak, aby bol nepriepustný pri dvojnásobnom pracovnom tlaku pri zavretých výstupných otvoroch Bezpečnostný tlakový ventil musí byť konštruovaný tak, aby otvoril poistku pri teplote 110 ± 10 C Bezpečnostný tlakový ventil triedy 0 musí byť konštruovaný tak, aby fungoval pri teplotách od 40 C do 85 C Bezpečnostný tlakový ventil a bezpečnostné tlakové zariadenie musia spĺňať požiadavky skúšobných postupov pre triedu komponentov stanovené podľa schémy na obrázku. 1-1 bodu 2. tohto predpisu. 5. Prepadový ventil 5.1. Materiály z ktorých pozostáva prepadový ventil a ktoré sú pri prevádzke v kontakte s CNG musia byť kompatibilné so skúšobným CNG. Aby sa preverila táto kompatibilita, použije sa postup opísaný v prílohe 5D Prevádzkové špecifikácie Prepadový ventil, ktorý nie je integrovaný do fľaše, musí byť skonštruovaný ako odolný tlaku 1,5 krát väčšom ako je pracovný tlak (MPa) Prepadový ventil musí byť skonštruovaný ako odolný voči netesnosti pri tlaku 1,5 krát väčšom ako je pracovný tlak (MPa) Prepadový ventil musí byť skonštruovaný tak, aby dokázal fungovať pri teplote uvedenej v prílohe 5O Prepadový ventil musí byť namontovaný vnútri nádrže. 101

102 5.4. Prepadový ventil musí byť skonštruovaný s by-passom, aby umožnil vyrovnávanie tlakov Prepadový ventil by sa mal odstaviť pri rozdiele tlakov nad ním 650 kpa Ak je prepadový ventil na obmedzenie prietoku v uzavretej polohe, prietok cez by-pass by pri rozdiele tlakov kpa nemal presiahnuť 0,05 štandardných m 3 /min Zariadenie musí byť v súlade s týmito skúšobnými postupmi pre triedu komponentov stanovenú podľa schémy na obr. 1-1 bodu 2 tohto predpisu, s výnimkou pretlaku, vonkajšej netesnosti, skúšky na odolnosť voči suchému teplu a ozónovému starnutiu materiálu. 6. Ručne ovládaný ventil 6.1. Ručný ventil v triede 0 sa konštruuje tak, aby odolal tlaku 1,5 krát väčšiemu než je pracovný tlak Ručný ventil v triede 0 sa konštruuje tak, aby pracoval pri teplote od -40 ºC do 85 ºC Požiadavky na ručne ovládaný ventil Jedna vzorka sa podrobí únavovej skúške pri frekvencii tlakových cyklov nepresahujúcej 4 cykly za minútu takto: (a) udržiava sa pri teplote 20 ºC pričom sa natlakuje počas 2000 cyklov na tlak od 2 MPa do 26 MPa. 7. Bezpečnostné tlakové zariadenie (spúšťané tlakom) 7.1. Materiály z ktorých pozostáva BTZ (spúšťané tlakom), ktoré je pri prevádzke v kontakte s CNG musia byť kompatibilné so skúšobným CNG. Aby sa overila táto kompatibilita, použije sa postup uvedený v prílohe 5D Špecifikácie prevádzky BTZ (spúšťané tlakom) triedy 0 musí byť konštruované tak, aby fungovalo pri teplotách uvedených v prílohe 5O Deštrukčný tlak je 34 MPa ± 10 % pri teplote okolia a pri maimálnej prevádzkovej teplote ako je uvedené v prílohe 5O Zariadenie musí spĺňať požiadavky skúšobného postupu pre komponenty príslušnej triedy uvedené v schéme na obrázku 1-1 v bode 2 tohto predpisu, s výnimkou pretlaku, vnútornej a vonkajšej netesnosti Požiadavky na BTZ (spúšťané tlakom) Nepretržitá prevádzka Skúšobný postup Cyklovanie BTZ (spúšťaného tlakom) podľa tabuľky 3 s vodou od 10 % do 100 % pracovného tlaku, pri maimálnom cyklickom pomere 10 cyklov za minútu a teplote 82 C ± 2 C alebo 57 C ± 2 C. 102

103 Požiadavky Tabuľka 3 - Skúšobné teploty a cykly Teplota [ C] Cykly Po dokončení skúšky nesmie z komponentu unikať viac než 15 cm 3 /hodinu keď je vystavený tlaku plynu rovnému maimálnemu pracovnému tlaku pri teplote okolia a pri maimálnej prevádzkovej teplote ako je uvedené v prílohe 5O Po dokončení skúšky musí byť deštrukčný tlak BTZ (spúšťaného tlakom) 34 MPa ± 10 % pri teplote okolia a pri maimálnej prevádzkovej teplote ako je uvedené v prílohe 5O Skúška odolnosti voči korózii Skúšobný postup Požiadavky BTZ (spúšťané tlakom) sa podrobí skúšobnému postupu opísanému v prílohe 5E, s výnimkou skúšky netesnosti Po dokončení skúšky nesmie z komponentu unikať viac než 15 cm 3 /hodinu, keď je vystavený tlaku plynu rovnému maimálnemu pracovnému tlaku pri teplote okolia a pri maimálnej prevádzkovej teplote ako je uvedené v prílohe 5O Po dokončení skúšky musí byť deštrukčný tlak BTZ (spúšťaného tlakom) 34 MPa ± 10 % pri teplote okolia a pri maimálnej prevádzkovej teplote ako je uvedené v prílohe 5O. 103

104 Príloha 4B USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA HOMOLOGIZÁCIE OHYBNÝCH (PRUŽNÝCH) PALIVOVÝCH POTRUBÍ ALEBO HADÍC Rozsah platnosti Účelom tejto prílohy je definovať ustanovenia týkajúce sa homologizácie ohybných palivových potrubí alebo hadíc používaných s CNG. Táto príloha sa zaoberá troma typmi ohybných hadíc: (a) vysokotlakové hadice (trieda 0); (b) strednotlakové hadice (trieda 1); (c) nízkotlakové hadice (trieda 2). 1. VYSOKOTLAKOVÉ HADICE (KLASIFIKÁCIA TRIEDY 0) 1.1. Všeobecná časť Hadica musí byť dimenzovaná na to, aby vydržala maimálny tlak 1,5 násobku pracovného tlaku (MPa) Hadica musí byť dimenzovaná tak, aby dokázala vydržať teplotu uvedenú v prílohe 5O Vnútorný priemer musí zodpovedať tabuľke 1 normy ISO Konštrukcia hadice Hadica musí v sebe mať trubicu s hladkým povrchom a plášť z vhodného syntetického materiálu vystuženého jednou alebo viacerými medzivrstvami Vystužujúca medzivrstva(y) musí byť chránená plášťom proti korózií. Ak sa na vyrobenie vystužujúcej medzivrstvy(iev) použije materiál odolný voči korózii (napr. nerezová oceľ), plášť nie je potrebný Vložka a plášť musia byť hladké a bez pórov, dier a zvláštnych prvkov. Úmyselne urobená diera v obale sa nesmie považovať za nedostatok Obal musí byť zámerne perforovaný, aby sa zabránilo vzniku bublín Pri prederavení obalu a ak je medzivrstva vyrobená s materiálu, ktorý nie je odolný voči korózii, treba medzivrstvu chrániť proti korózii Špecifikácie a skúšanie vložky Pevnosť v ťahu a predĺženie pre gumový materiál a pre termoplastové elastoméry (TPE) Pevnosť v ťahu a predĺženie pri roztrhnutí podľa ISO 37. Pevnosť v ťahu nie menej ako 20 MPa a predĺženie pri roztrhnutí nie menej ako 250 % Odolnosť voči n-pentánu podľa ISO 1817 s nasledovnými podmienkami: (a) médium: n-pentán (b) teplota: 23 C (tolerancia podľa ISO 1817) (c) doba ponorenia: 72 hodín 104

105 Požiadavky: (a) maimálna zmena objemu 20 % (b) maimálna zmena pevnosti v ťahu 25 % (c) maimálna zmena predĺženia pri roztrhnutí 30 % Po 48 hodinách pri teplote vzduchu 40 C sa hmotnosť v porovnaní s pôvodnou hodnotou nesmie znížiť viac ako o 5 % Odolnosť voči starnutiu podľa ISO 188 s nasledovnými podmienkami: (a) teplota: 115 C (skúšobná teplota = maimálna prevádzková teplota mínus 10 C); (b) doba skúšania: 24 a 336 hodín. Po starnutí sa vzorky musia kondicionovať pri 23 C a 50 % relatívnej vlhkosti počas aspoň 21 dní pred vykonaním skúšky na pevnosť v ťahu podľa bodu Požiadavky: (a) maimálna zmena pevnosti v ťahu 35 % po 336 hodinách starnutia v porovnaní s pevnosťou v ťahu materiálu, ktorý sa podrobil starnutiu počas 24 hodín; (b) maimálna zmena predĺženia pri roztrhnutí 25 % po 336 hodinách starnutia v porovnaní s predĺžením pri roztrhnutí materiálu, ktorý sa podrobil starnutiu 24 hodín Pevnosť v ťahu a predĺženie špecifické pre termoplastový materiál Pevnosť v ťahu a predĺženie pri roztrhnutí podľa ISO s nasledovnými podmienkami: (a) typ vzorky: typ 1 BA; (b) rýchlosť ťahu: 20 mm/min. Materiál sa musí pred skúšaním kondicionovať aspoň 21 dní pri 23 C a 50 % relatívnej vlhkosti. Požiadavky: (a) pevnosť v ťahu minimálne 20 MP; (b) predĺženie pri roztrhnutí minimálne 100 % Odolnosť voči n-pentánu podľa ISO 1817 s nasledovnými podmienkami: (a) médium: n-pentán; (b) teplota: 23 C (tolerancia podľa ISO 1817); (c) doba ponorenia: 72 hodín. Požiadavky: (a) maimálna zmena objemu 2 %; (b) maimálna zmena pevnosti v ťahu 10 %; (c) maimálna zmena predĺženia pri roztrhnutí 10 %. 105

106 Po skladovaní na vzduchu s teplotou 40 C počas 48 hodín, sa hmotnosť v porovnaní s pôvodnou hodnotou nesmie znížiť viac než o 5 % Odolnosť voči starnutiu podľa ISO 188 s nasledovnými podmienkami: (a) teplota: 115 C (skúšobná teplota = maimálna prevádzková teplota mínus 10 C); (b) doba skúšania: 24 a 336 hodín. Po starnutí sa vzorky musia kondicionovať pri 23 C a 50 % relatívnej vlhkosti počas aspoň 21 dní pred vykonaním skúšky na pevnosť v ťahu podľa bodu Požiadavky: (a) maimálna zmena pevnosti v ťahu 35 % po 336 hodinách starnutia v porovnaní s pevnosťou v ťahu materiálu, ktorý sa podrobil starnutiu počas 24 hodín; (b) maimálna zmena predĺženia pri roztrhnutí 25 % po 336 hodinách starnutia v porovnaní s predĺžením pri roztrhnutí materiálu, ktorý sa podrobil starnutiu počas 24 hodín Špecifikácie a skúšanie plášťa Pevnosť v ťahu a predĺženie pre gumový materiál a pre termoplastové elastoméry (TPE) Pevnosť v ťahu a predĺženie pri roztrhnutí podľa ISO 37. Pevnosť v ťahu minimálne 10 MPa a predĺženie pri roztrhnutí minimálne 250 % Odolnosť voči n-heánu podľa ISO 1817 s nasledovnými podmienkami: (a) médium: n-heán; (b) teplota: 23 C (tolerancia podľa ISO 1817); (c) doba ponorenia: 72 hodín. Požiadavky: (a) maimálna zmena objemu 30 %; (b) maimálna zmena pevnosti v ťahu 35 %; (c) maimálna zmena roztiahnutia pri roztrhnutí 35 % Odolnosť voči starnutiu podľa ISO 188 s nasledovnými podmienkami: (a) teplota: 115 C (skúšobná teplota = maimálna prevádzková teplota mínus 10 C); (b) doba skúšania: 24 a 336 hodín. Po starnutí sa vzorky musia kondicionovať pri 23 C a 50 % relatívnej vlhkosti počas aspoň 21 dní pred vykonaním skúšky na pevnosť v ťahu podľa bodu vyššie. Požiadavky: (a) maimálna zmena pevnosti v ťahu 35 % po 336 hodinách starnutia v porovnaní s pevnosťou v ťahu materiálu, ktorý sa podrobil starnutiu počas 24 hodín; 106

107 (b) maimálna zmena predĺženia pri roztrhnutí 25 % po 336 hodinách starnutia v porovnaní s predĺžením pri roztrhnutí materiálu, ktorý sa podrobil starnutiu 24 hodín Pevnosť v ťahu a predĺženie špecifické pre termoplastový materiál Pevnosť v ťahu a predĺženie pri roztrhnutí podľa ISO s nasledovnými podmienkami: (a) typ vzorky: typ 1 BA; (b) rýchlosť ťahu: 20 mm/min. Materiál sa musí pred skúšaním kondicionovať aspoň 21 dní pri 23 C a 50 % relatívnej vlhkosti. Požiadavky: (a) pevnosť v ťahu minimálne 20 MP; (b) predĺženie pri roztrhnutí minimálne 100 % Odolnosť voči n-heánu podľa ISO 1817 s nasledovnými podmienkami: (a) médium: n-heán; (b) teplota: 23 C (tolerancia podľa ISO 1817); (c) doba ponorenia: 72 hodín. Požiadavky: (a) maimálna zmena objemu 2 %; (b) maimálna zmena pevnosti v ťahu 10 %; (c) maimálna zmena predĺženia pri roztrhnutí 10 %. Po skladovaní na vzduchu s teplotou 40 C počas 48 hodín, sa hmotnosť v porovnaní s pôvodnou hodnotou nesmie znížiť viac než o 5 % Odolnosť voči starnutiu podľa ISO 188 s nasledovnými podmienkami: (a) teplota: 115 C (skúšobná teplota = maimálna prevádzková teplota mínus 10 C); (b) doba skúšania: 24 a 336 hodín. Po starnutí sa vzorky musia kondicionovať pri 23 C a 50 % relatívnej vlhkosti počas aspoň 21 dní pred vykonaním skúšky na pevnosť v ťahu podľa bodu vyššie. Požiadavky: (a) maimálna zmena pevnosti v ťahu 20 % po 336 hodinách starnutia v porovnaní s pevnosťou v ťahu materiálu, ktorý sa podrobil starnutiu počas 24 hodín; (b) maimálna zmena predĺženia pri roztrhnutí 50 % po 336 hodinách starnutia v porovnaní s predĺžením pri roztrhnutí materiálu, ktorý sa podrobil starnutiu počas 24 hodín Odolnosť voči ozónu Skúška sa vykoná podľa normy ISO 1431/1. 107

108 Skúšobné kusy, ktoré treba roztiahnuť o 20 % treba vystaviť počas 120 hodín 40 C teplému vzduchu s koncentráciou ozónu 50 dielov na sto milión V skúšobných kusoch sa nepripúšťajú žiadne trhliny Špecifikácie pre nespojené hadice Plynotesnosť (priepustnosť) Hadica s dĺžkou 1 m sa pripojí k nádrži naplnenej tekutým propánom s teplotou 23 C ± 2 C Skúška sa vykoná podľa metódy popísanej v ISO Netesnosť steny hadice nesmie prekročiť 95 cm 3 na meter hadice za 24 hodín Odolnosť voči nízkej teplote Skúška sa vykoná podľa metódy popísanej v norme ISO , metóda B Skúšobná teplota: -40 C ± 3 C alebo -20 C ± 3 C, ak je to použiteľné Nie sú prípustné žiadne praskliny alebo trhliny Skúška na ohyb Prázdna hadica o dĺžke približne 3,5 m musí vydržať bez pretrhnutia 3000 opakovaní nižšie opísanej striedavej skúšky na ohyb. Hadica musí byť po absolvovaní skúšky schopná vydržať skúšobný tlak spomínaný v bode nižšie. Skúška sa vykoná na novej hadici a na hadici po vystavení starnutiu podľa ISO 188, ako je predpísané v bode vyššie a následne ISO 1817 ako je predpísané v bode vyššie Vnútorný priemer hadice (mm) Obrázok 1 (len ako príklad) Polomer ohýbania (mm) (obrázok 1) Vzdialenosť medzi stredmi (mm) (obrázok 1) Vertikálna b Horizontálna a až do od 16 do Skúšobný stroj (obrázok 1) pozostáva z oceľového rámu vybaveného dvoma drevenými kolesami s šírkou ráfiku cca 130 mm. 108

109 Obvod kolies musí mať drážku na vedenie hadice. Polomer kolies meraný po spodok drážky musí mať veľkosť udanú v bode vyššie. Pozdĺžne stredové roviny oboch kolies musia byť v rovnakej vertikálnej rovine a vzdialenosť medzi stredmi kolies musí byť v súlade s bodom vyššie. Každé koleso sa musí voľne otáčať okolo svojho vodiaceho stredu. Pohonná jednotka ťahá hadicu cez kolesá s rýchlosťou štyroch úplných pohybov za minútu Hadica musí mať pri montáži cez kolesá tvar S (pozri obr. 1). Koniec, ktorý prechádza horným kolesom musí byť vybavený dostatočnou hmotnosťou, aby bolo zabezpečené úplné priliehanie hadice ku kolesu. Časť, ktorá prechádza cez spodné koleso je pripevnená k pohonnej jednotke. Mechanizmus treba nastaviť tak, aby hadica prešla v oboch smeroch celkovú vzdialenosť 1,2 m Hydraulická tlaková skúška a stanovenie minimálneho deštrukčného tlaku Skúška sa musí vykonať podľa metódy opísanej v norme ISO Skúšobný tlak 1,5 krát vyšší ako je pracovný tlak (MPa) sa má aplikovať počas 10 minút bez toho, aby vznikla netesnosť Deštrukčný tlak nesmie byť menší ako 45 MPa Spojky Spojky sa musia robiť z ocele alebo mosadze a ich povrch musí byť odolný voči korózii Spojky musia byť typu zatláčacích úchytiek (crimp-fitting) Točná matica musí byť so závitom U.N.F Tesniaci kužeľ typu otočnej matice musí mať polovertikálny uhol Spojky sa môžu byť typu otočnej matice alebo typu rýchlospínača Nesmie byť možné odpojenie rýchlospínača bez špecifických opatrení alebo bez použitia určeného náradia Zložená hadica so spojkami Konštrukcia spojok musí byť taká, aby nebolo potrebné odstrániť vrchnú vrstvu s výnimkou prípadu, že by výstuž hadice bola z materiálu odolného voči korózii Zloženú hadicu treba vystaviť nárazovej skúšky podľa normy ISO Skúšku treba dokončiť s cirkuláciou oleja s teplotou 93 C a pod minimálnym tlakom 26 MPa Hadicu treba podrobiť nárazom Po ukončení nárazovej skúšky musí hadica vydržať skúšobný tlak spomínaný v bode vyššie. 109

110 Plynotesnosť Zložená hadica (hadica so spojkami) musí vydržať 5 minút tlak 1,5 krát vyšší ako pracovný tlak (MPa) bez porušenia tesnosti Označenie Každá hadica musí niesť (oddelené od seba vzdialenosťou maimálne 0,5 m) nasledujúce jasné, čitateľné a nezmazateľné identifikačné označenia pozostávajúce zo znakov, čísiel alebo symbolov Obchodný názov alebo značka výrobcu Rok a mesiac výroby Označenie veľkosti a typu Identifikačné označenie "C.N.G. trieda 0" Každá spojka musí mať obchodný názov alebo značku výrobcu vykonávajúceho montáž. 2. STREDNOTLAKOVÉ HADICE, KLASIFIKÁCIA TRIEDY Všeobecné špecifikácie Hadica musí byť dimenzovaná na to, aby vydržala maimálny tlak pracovný tlak 3 MPa Hadica musí byť dimenzovaná tak, aby dokázala vydržať teplotu uvedenú v prílohe 5O Vnútorný priemer musí zodpovedať tabuľke 1 normy ISO Konštrukcia hadice Hadica musí v sebe mať trubicu s hladkým povrchom a plášť z vhodného syntetického materiálu vystuženého jednou alebo viacerými medzivrstvami Vystužujúca medzivrstva(y) musí byť chránená plášťom proti korózií. Ak sa na vyrobenie vystužujúcej medzivrstvy(iev) použije materiál odolný voči korózii (napr. nerezová oceľ), plášť nie je potrebný Vložka a plášť musia byť hladké a bez pórov, dier a zvláštnych prvkov. Úmyselne urobená diera v obale sa nesmie považovať za nedostatok Špecifikácie a skúšanie vložky Pevnosť v ťahu a predĺženie pre gumový materiál a pre termoplastové elastoméry (TPE) Pevnosť v ťahu a roztiahnutie pri roztrhnutí podľa ISO 37. Pevnosť v ťahu nie menej ako 10 MPa a roztiahnutie pri roztrhnutí nie menej ako 250 % Odolnosť voči n-pentánu podľa ISO 1817 s nasledovnými podmienkami: (a) médium: n-pentán; (b) teplota: 23 C (tolerancia podľa ISO 1817); (c) doba ponorenia: 72 hodín. 110

111 Požiadavky: (a) maimálna zmena objemu 20 %; (b) maimálna zmena pevnosti v ťahu 25 %; (c) maimálna zmena roztiahnutia pri roztrhnutí 30 %. Po 48 hodinách pri teplote vzduchu 40 C sa hmotnosť v porovnaní s pôvodnou hodnotou nesmie znížiť viac ako o 5 % Odolnosť voči starnutiu podľa ISO 188 s nasledovnými podmienkami: (a) teplota: 115 C (skúšobná teplota = maimálna prevádzková teplota mínus 10 C); (b) doba skúšania: 24 a 336 hodín. Po starnutí sa vzorky musia kondicionovať pri 23 C a 50 % relatívnej vlhkosti počas aspoň 21 dní pred vykonaním skúšky na pevnosť v ťahu podľa bodu vyššie. Požiadavky: (a) maimálna zmena pevnosti v ťahu 35 % po 336 hodinách starnutia v porovnaní s pevnosťou v ťahu materiálu, ktorý sa podrobil starnutiu počas 24 hodín; (b) maimálna zmena predĺženia pri roztrhnutí 25 % po 336 hodinách starnutia v porovnaní s predĺžením pri roztrhnutí materiálu, ktorý sa podrobil starnutiu 24 hodín Pevnosť v ťahu a predĺženie špecifické pre termoplastový materiál Pevnosť v ťahu a predĺženie pri roztrhnutí podľa ISO s nasledovnými podmienkami: (a) typ vzorky: typ 1 BA; (b) rýchlosť ťahu: 20 mm/min. Materiál sa musí pred skúšaním kondicionovať aspoň 21 dní pri 23 C a 50 % relatívnej vlhkosti. Požiadavky: (a) pevnosť v ťahu minimálne 20 MP; (b) predĺženie pri roztrhnutí minimálne 100 % Odolnosť voči n-pentánu podľa ISO 1817 s nasledovnými podmienkami: (a) médium: n-pentán; (b) teplota: 23 C (tolerancia podľa ISO 1817); (c) doba ponorenia: 72 hodín. Požiadavky: (a) maimálna zmena objemu 2 %; (b) maimálna zmena pevnosti v ťahu 10 %; (c) maimálna zmena predĺženia pri roztrhnutí 10 %. 111

112 Po skladovaní na vzduchu s teplotou 40 C počas 48 hodín, sa hmotnosť v porovnaní s pôvodnou hodnotou nesmie znížiť viac než o 5 % Odolnosť voči starnutiu podľa ISO 188 s nasledovnými podmienkami: (a) teplota: 115 C (skúšobná teplota = maimálna prevádzková teplota mínus 10 C); (b) doba skúšania: 24 a 336 hodín. Po starnutí sa vzorky musia kondicionovať pri 23 C a 50 % relatívnej vlhkosti počas aspoň 21 dní pred vykonaním skúšky na pevnosť v ťahu podľa bodu vyššie. Požiadavky: (a) maimálna zmena pevnosti v ťahu 35 % po 336 hodinách starnutia v porovnaní s pevnosťou v ťahu materiálu, ktorý sa podrobil starnutiu počas 24 hodín; (b) maimálna zmena predĺženia pri roztrhnutí 25 % po 336 hodinách starnutia v porovnaní s predĺžením pri roztrhnutí materiálu, ktorý sa podrobil starnutiu počas 24 hodín Špecifikácie a skúšanie plášťa Pevnosť v ťahu a predĺženie pre gumový materiál a pre termoplastové elastoméry (TPE) Pevnosť v ťahu a roztiahnutie pri roztrhnutí podľa ISO 37. Pevnosť v ťahu nie menej ako 10 MPa a roztiahnutie pri roztrhnutí nie menej ako 250 % Odolnosť voči n-heánu podľa ISO 1817 s nasledovnými podmienkami: (a) médium: n-heán; (b) teplota: 23 C (tolerancia podľa ISO 1817); (c) doba ponorenia: 72 hodín. Požiadavky: (a) maimálna zmena objemu 30 %; (b) maimálna zmena pevnosti v ťahu 35 %; (c) maimálna zmena roztiahnutia pri roztrhnutí 35 % Odolnosť voči starnutiu podľa ISO 188 s nasledovnými podmienkami: (a) teplota: 115 C (skúšobná teplota = maimálna prevádzková teplota mínus 10 C); (b) doba skúšania: 24 a 336 hodín. Po starnutí sa vzorky musia kondicionovať pri 23 C a 50 % relatívnej vlhkosti počas aspoň 21 dní pred vykonaním skúšky na pevnosť v ťahu podľa bodu vyššie. Požiadavky: (a) maimálna zmena pevnosti v ťahu 35 % po 336 hodinách starnutia v porovnaní s pevnosťou v ťahu materiálu, ktorý sa podrobil starnutiu počas 24 hodín; 112

113 (b) maimálna zmena predĺženia pri roztrhnutí 25 % po 336 hodinách starnutia v porovnaní s predĺžením pri roztrhnutí materiálu, ktorý sa podrobil starnutiu 24 hodín Pevnosť v ťahu a predĺženie špecifické pre termoplastový materiál Pevnosť v ťahu a predĺženie pri roztrhnutí podľa ISO s nasledovnými podmienkami: (a) typ vzorky: typ 1 BA; (b) rýchlosť ťahu: 20 mm/min. Materiál sa musí pred skúšaním kondicionovať aspoň 21 dní pri 23 C a 50 % relatívnej vlhkosti. Požiadavky: (a) pevnosť v ťahu minimálne 20 MP; (a) predĺženie pri roztrhnutí minimálne 100 % Odolnosť voči n-heánu podľa ISO 1817 s nasledovnými podmienkami: (a) médium: n-heán; (b) teplota: 23 C (tolerancia podľa ISO 1817); (c) doba ponorenia: 72 hodín. Požiadavky: (a) maimálna zmena objemu 2 %; (b) maimálna zmena pevnosti v ťahu 10 %; (c) maimálna zmena predĺženia pri roztrhnutí 10 %. Po skladovaní na vzduchu s teplotou 40 C počas 48 hodín, sa hmotnosť v porovnaní s pôvodnou hodnotou nesmie znížiť viac než o 5 % Odolnosť voči starnutiu podľa ISO 188 s nasledovnými podmienkami: (a) teplota: 115 C (skúšobná teplota = maimálna prevádzková teplota mínus 10 C); (b) doba skúšania: 24 a 336 hodín. Po starnutí sa vzorky musia kondicionovať pri 23 C a 50 % relatívnej vlhkosti počas aspoň 21 dní pred vykonaním skúšky na pevnosť v ťahu podľa bodu vyššie. Požiadavky: (a) maimálna zmena pevnosti v ťahu 20 % po 336 hodinách starnutia v porovnaní s pevnosťou v ťahu materiálu, ktorý sa podrobil starnutiu počas 24 hodín; (b) maimálna zmena predĺženia pri roztrhnutí 50 % po 336 hodinách starnutia v porovnaní s predĺžením pri roztrhnutí materiálu, ktorý sa podrobil starnutiu počas 24 hodín Odolnosť voči ozónu Skúška sa musí robiť podľa normy ISO 1431/1. 113

114 Skúšobné kusy, ktoré treba roztiahnuť o 20 % treba vystaviť počas 120 hodín 40 C teplému vzduchu s koncentráciou ozónu 50 dielov na sto milión V skúšobných kusoch sa nepripúšťajú žiadne trhliny Špecifikácie pre nespojené hadice Plynotesnosť (priepustnosť) Hadica s dĺžkou 1 m sa pripojí k nádrži naplnenej tekutým propánom s teplotou 23 C ± 2 C Skúška by sa mal robiť podľa metódy opísanej v norme ISO Netesnosť steny hadice nesmie prekročiť 95 cm 3 na meter hadice za 24 hodín Odolnosť voči nízkej teplote Skúška by sa musí vykonať podľa metódy opísanej v norme ISO , metóda B Skúšobná teplota: -40 C ± 3 C alebo -20 C ± 3 C, ak je to použiteľné Nie sú prípustné žiadne praskliny alebo trhliny Skúška na ohyb Prázdna hadica o dĺžke približne 3,5 m musí vydržať bez pokazenia 3000 opakovaní nižšie opísanej striedavej skúšky na ohyb. Hadica musí byť po absolvovaní skúšky schopná vydržať skúšobný tlak spomínaný v bode nižšie. Skúška sa vykoná na novej hadici a na hadici po vystavení starnutiu podľa ISO 188, ako je predpísané v bode vyššie a následne ISO 1817 ako je predpísané v bode vyššie Vnútorný priemer hadice (mm) Obrázok 2 (len ako príklad) Polomer ohýbania (mm) (obrázok 2) Vzdialenosť medzi stredmi (mm) (obrázok 2) Vertikálna b Horizontálna a až do od 16 do Skúšobný stroj (obrázok 2) musí pozostávať z oceľového rámu vybaveného dvoma drevenými kolesami s šírkou ráfiku cca 130 mm. 114

115 Obvod kolies musí mať drážku na vedenie hadice. Polomer kolies meraný po spodok drážky musí mať veľkosť udanú v bode vyššie. Pozdĺžne stredové roviny oboch kolies musia byť v rovnakej vertikálnej rovine a vzdialenosť medzi stredmi kolies musí byť v súlade s bodom vyššie. Každé koleso sa musí voľne otáčať okolo svojho vodiaceho stredu. Pohonná jednotka ťahá hadicu cez kolesá s rýchlosťou štyroch úplných pohybov za minútu Hadica musí mať pri montáži cez kolesá tvar S (pozri obr. 2). Koniec, ktorý prechádza horným kolesom musí byť vybavený dostatočnou hmotnosťou, aby bolo zabezpečené úplné priliehanie hadice ku kolesu. Časť, ktorá prechádza cez spodné koleso je pripevnená k pohonnej jednotke. Mechanizmus treba nastaviť tak, aby hadica prešla v oboch smeroch celkovú vzdialenosť 1,2 m Hydraulická tlaková skúška Skúška sa musí vykonať podľa postupu opísaného v norme ISO Skúšobný tlak 3 MPa sa aplikuje počas 10 minút bez toho, aby vznikla netesnosť Spojky Pri namontovaní spojky na hadicu musia byť splnené nasledovné podmienky: Spojky musia byť vyrobené z ocele alebo mosadze a ich povrch musí byť odolný voči korózii Spojky musia byť typu zatláčacích úchytiek (crimp-fitting) Spojky môžu byť typu otočnej matice alebo typu rýchlospínača Nesmie byť možné odpojenie rýchlospínača bez špecifických opatrení alebo bez použitia určeného náradia Zložená hadica so spojkami Konštrukcia spojok musí byť taká, aby nebolo potrebné odstrániť vrchnú vrstvu s výnimkou prípadu, že by výstuž hadice bola z materiálu odolného voči korózii Zložená hadica sa musí vystaviť nárazovej skúšky podľa normy ISO Skúška sa musí dokončiť s cirkuláciou oleja s teplotou 93 C a pod minimálnym tlakom rovným 1,5 násobku maimálneho pracovného tlaku Hadicu treba podrobiť nárazom Po ukončení nárazovej skúšky musí hadica vydržať skúšobný tlak spomínaný v bode vyššie Plynotesnosť Zložená hadica (hadica so spojkami) musí vydržať 5 minút tlak 3 MPa bez porušenia tesnosti. 115

116 2.8. Označenie Každá hadica musí niesť (oddelené od seba vzdialenosťou maimálne 0,5 m) nasledujúce jasné, čitateľné a nezmazateľné identifikačné označenia pozostávajúce zo znakov, čísiel alebo symbolov Obchodný názov alebo značka výrobcu Rok a mesiac výroby Označenie veľkosti a typu Identifikačné označenie "C.N.G. trieda 1" Každá spojka musí mať obchodný názov alebo značku výrobcu vykonávajúceho montáž. 3. NÍZKOTLAKOVÉ HADICE, KLASIFIKÁCIA TRIEDY Všeobecné špecifikácie Hadica musí byť dimenzovaná na to, aby vydržala maimálny pracovný tlak 450 kpa Hadica musí byť dimenzovaná tak, aby dokázala vydržať teplotu uvedenú v prílohe 5O Vnútorný priemer musí zodpovedať tabuľke 1 normy ISO (nestanovené) 3.3. Technické parametre a skúšanie vložky Pevnosť v ťahu a predĺženie pre gumový materiál a pre termoplastové elastoméry (TPE) Pevnosť v ťahu a roztiahnutie pri roztrhnutí podľa ISO 37. Pevnosť v ťahu nie menej ako 10 MPa a roztiahnutie pri roztrhnutí nie menej ako 250 % Odolnosť voči n-pentánu podľa ISO 1817 s nasledovnými podmienkami: (a) médium: n-pentán; (b) teplota: 23 C (tolerancia podľa ISO 1817); (c) doba ponorenia: 72 hodín. Požiadavky: (a) maimálna zmena objemu 20 %; (b) maimálna zmena pevnosti v ťahu 25 %; (c) maimálna zmena roztiahnutia pri roztrhnutí 30 %. Po 48 hodinách pri teplote vzduchu 40 C sa hmotnosť v porovnaní s pôvodnou hodnotou nesmie znížiť viac než o 5 % Odolnosť voči starnutiu podľa ISO 188 s nasledovnými podmienkami: (a) teplota: 115 C (skúšobná teplota = maimálna prevádzková teplota mínus 10 C); (b) doba skúšania: 24 a 336 hodín. 116

117 Po starnutí sa vzorky musia kondicionovať pri 23 C a 50 % relatívnej vlhkosti počas aspoň 21 dní pred vykonaním skúšky na pevnosť v ťahu podľa bodu vyššie. Požiadavky: (a) maimálna zmena pevnosti v ťahu 35 % po 336 hodinách starnutia v porovnaní s pevnosťou v ťahu materiálu, ktorý sa podrobil starnutiu počas 24 hodín; (b) maimálna zmena predĺženia pri roztrhnutí 25 % po 336 hodinách starnutia v porovnaní s predĺžením pri roztrhnutí materiálu, ktorý sa podrobil starnutiu 24 hodín Pevnosť v ťahu a predĺženie špecifické pre termoplastový materiál Pevnosť v ťahu a predĺženie pri roztrhnutí podľa ISO s nasledovnými podmienkami: (a) typ vzorky: typ 1 BA; (b) rýchlosť ťahu: 20 mm/min. Materiál sa musí pred skúšaním kondicionovať aspoň 21 dní pri 23 C a 50 % relatívnej vlhkosti. Požiadavky: (a) pevnosť v ťahu minimálne 20 MP; (b) predĺženie pri roztrhnutí minimálne 100 % Odolnosť voči n-pentánu podľa ISO 1817 s nasledovnými podmienkami: (a) médium: n-pentán; (b) teplota: 23 C (tolerancia podľa ISO 1817); (c) doba ponorenia: 72 hodín. Požiadavky: (a) maimálna zmena objemu 2 %; (b) maimálna zmena pevnosti v ťahu 10 %; (c) maimálna zmena predĺženia pri roztrhnutí 10 %. Po skladovaní na vzduchu s teplotou 40 C počas 48 hodín, sa hmotnosť v porovnaní s pôvodnou hodnotou nesmie znížiť viac než o 5 % Odolnosť voči starnutiu podľa ISO 188 s nasledovnými podmienkami: (a) teplota: 115 C (skúšobná teplota = maimálna prevádzková teplota mínus 10 C); (b) doba skúšania: 24 a 336 hodín. Po starnutí sa vzorky musia kondicionovať pri 23 C a 50 % relatívnej vlhkosti počas aspoň 21 dní pred vykonaním skúšky na pevnosť v ťahu podľa bodu vyššie. 117

118 Požiadavky: (a) maimálna zmena pevnosti v ťahu 35 % po 336 hodinách starnutia v porovnaní s pevnosťou v ťahu materiálu, ktorý sa podrobil starnutiu počas 24 hodín; (b) maimálna zmena predĺženia pri roztrhnutí 25 % po 336 hodinách starnutia v porovnaní s predĺžením pri roztrhnutí materiálu, ktorý sa podrobil starnutiu počas 24 hodín Špecifikácie a skúšanie plášťa Pevnosť v ťahu a predĺženie pre gumový materiál a pre termoplastové elastoméry (TPE) Pevnosť v ťahu a roztiahnutie pri roztrhnutí podľa ISO 37. Pevnosť v ťahu nie menej ako 10 MPa a roztiahnutie pri roztrhnutí nie menej ako 250 % Odolnosť voči n-heánu podľa ISO 1817 s nasledovnými podmienkami: (a) médium: n-heán; (b) teplota: 23 C (tolerancia podľa ISO 1817); (c) doba ponorenia: 72 hodín. Požiadavky: (a) maimálna zmena objemu 30 %; (b) maimálna zmena pevnosti v ťahu 35 %; (c) maimálna zmena roztiahnutia pri roztrhnutí 35 % Odolnosť voči starnutiu podľa ISO 188 s nasledovnými podmienkami: (a) teplota: 115 C (skúšobná teplota = maimálna prevádzková teplota mínus 10 C); (b) doba skúšania: 24 a 336 hodín. Po starnutí sa vzorky musia kondicionovať pri 23 C a 50 % relatívnej vlhkosti počas aspoň 21 dní pred vykonaním skúšky na pevnosť v ťahu podľa bodu vyššie. Požiadavky: (a) maimálna zmena pevnosti v ťahu 35 % po 336 hodinách starnutia v porovnaní s pevnosťou v ťahu materiálu, ktorý sa podrobil starnutiu počas 24 hodín; (b) maimálna zmena predĺženia pri roztrhnutí 25 % po 336 hodinách starnutia v porovnaní s predĺžením pri roztrhnutí materiálu, ktorý sa podrobil starnutiu 24 hodín Pevnosť v ťahu a predĺženie špecifické pre termoplastový materiál Pevnosť v ťahu a predĺženie pri roztrhnutí podľa ISO s nasledovnými podmienkami: (a) typ vzorky: typ 1 BA; 118

119 (b) rýchlosť ťahu: 20 mm/min. Materiál sa musí pred skúšaním kondicionovať aspoň 21 dní pri 23 C a 50 % relatívnej vlhkosti. Požiadavky: (a) pevnosť v ťahu minimálne 20 MP; (b) predĺženie pri roztrhnutí minimálne 100 % Odolnosť voči n-heánu podľa ISO 1817 s nasledovnými podmienkami: (a) médium: n-heán; (b) teplota: 23 C (tolerancia podľa ISO 1817); (c) doba ponorenia: 72 hodín. Požiadavky: (a) maimálna zmena objemu 2 %; (b) maimálna zmena pevnosti v ťahu 10 %; (c) maimálna zmena predĺženia pri roztrhnutí 10 %. Po skladovaní na vzduchu s teplotou 40 C počas 48 hodín, sa hmotnosť v porovnaní s pôvodnou hodnotou nesmie znížiť viac než o 5 % Odolnosť voči starnutiu podľa ISO 188 s nasledovnými podmienkami: (a) teplota: 115 C (skúšobná teplota = maimálna prevádzková teplota mínus 10 C); (b) doba skúšania: 24 a 336 hodín. Po starnutí sa vzorky musia kondicionovať pri 23 C a 50 % relatívnej vlhkosti počas aspoň 21 dní pred vykonaním skúšky na pevnosť v ťahu podľa bodu vyššie. Požiadavky: (a) maimálna zmena pevnosti v ťahu 20 % po 336 hodinách starnutia v porovnaní s pevnosťou v ťahu materiálu, ktorý sa podrobil starnutiu počas 24 hodín; (b) maimálna zmena predĺženia pri roztrhnutí 50 % po 336 hodinách starnutia v porovnaní s predĺžením pri roztrhnutí materiálu, ktorý sa podrobil starnutiu počas 24 hodín Odolnosť voči ozónu Skúška sa musí uskutočniť podľa normy ISO 1431/ Skúšobné kusy, ktoré treba roztiahnuť o 20 % sa vystaví počas 120 hodín 40 C teplému vzduchu s relatívnou vlhkosťou 50 % ± 10 % a s koncentráciou ozónu 50 dielov na sto milión V skúšobných kusoch sa nepripúšťajú žiadne trhliny Špecifikácie pre nespojené hadice Plynotesnosť (priepustnosť) 119

120 Hadica s dĺžkou 1 m sa pripojí k nádrži naplnenej tekutým propánom s teplotou 23 C ± 2 C Skúška sa musí vykonať podľa metódy opísanej v ISO Netesnosť steny hadice nesmie prekročiť 95 cm 3 na meter hadice za 24 hodín Odolnosť voči nízkej teplote Skúška sa musí vykonať podľa metódy popísanej v norme ISO 4672, metóda B Skúšobná teplota: -40 C ± 3 C alebo -20 C ± 3 C, ak je to použiteľné Nie sú prípustné žiadne praskliny alebo trhliny Odolnosť voči vysokej teplote Kus hadice natlakovanej na 450 kpa a s minimálnou dĺžkou 0,5 m sa vloží do pece pri teplote 120 C ± 2 C na dobu 24 hodín. Skúška sa vykoná na novej hadici a na hadici po vystavení starnutiu podľa ISO 188, ako je predpísané v bode vyššie a následne ISO 1817 ako je predpísané v bode vyššie Unikanie cez stenu hadice nesmie presiahnuť 95 cm 3 na meter počas 24 hodín Po absolvovaní skúšky musí hadica vydržať skúšobný tlak 50 kpa po dobu 10 minút. Unikanie cez stenu hadice nesmie presiahnuť 95 cm 3 na meter počas 24 hodín Skúška na ohyb Prázdna hadica o dĺžke približne 3,5 m musí vydržať bez pokazenia 3000 opakovaní nižšie opísanej striedavej skúšky na ohyb Obrázok 3 (len ako príklad) (a = 102 mm; b = 241 mm) Skúšobný stroj (obrázok 3) musí pozostávať z oceľového rámu vybaveného dvoma drevenými kolesami s šírkou ráfika cca 130 mm. Obvod kolies musí mať drážku na vedenie hadice. Polomer kolies meraný po spodok drážky musí mať 102 mm. Pozdĺžne stredové roviny oboch kolies musia byť v rovnakej vertikálnej rovine a vzdialenosť medzi stredmi kolies musí byť 241 mm vertikálne a 102 mm horizontálne. 120

121 Každé koleso sa musí voľne otáčať okolo svojho vodiaceho stredu. Pohonná jednotka ťahá hadicu cez kolesá s rýchlosťou štyroch úplných pohybov za minútu Hadica musí mať pri montáži cez kolesá tvar S (pozri obr. 3) Označenie Koniec, ktorý prechádza horným kolesom musí byť vybavený dostatočnou hmotnosťou, aby bolo zabezpečené úplné priliehanie hadice ku kolesu. Časť, ktorá prechádza cez spodné koleso je pripevnená k pohonnej jednotke. Mechanizmus treba nastaviť tak, aby hadica prešla v oboch smeroch celkovú vzdialenosť 1,2 m Každá hadica musí niesť (oddelené od seba vzdialenosťou maimálne 0,5 m) nasledujúce jasné, čitateľné a nezmazateľné identifikačné označenia pozostávajúce zo znakov, čísiel alebo symbolov Obchodný názov alebo značka výrobcu Rok a mesiac výroby Označenie veľkosti a typu Identifikačné označenie "C.N.G. trieda 2" Každá spojka musí mať obchodný názov alebo značku výrobcu vykonávajúceho montáž. 121

122 Príloha 4C USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA HOMOLOGIZÁCIE CNG FILTRA 1. Účelom tejto prílohy je definovať ustanovenia týkajúce sa homologizácie CNG filtra. 2. Prevádzkové podmienky 2.1. CNG filter musí byť skonštruovaný tak, aby fungoval pri teplotách uvedených v prílohe 5O CNG filter by sa mal klasifikovať podľa maimálneho pracovného tlaku (pozri bod 2 tohto predpisu): Trieda 0: CNG filter musí byť skonštruovaný tak, aby vydržal tlak 1,5-násobku pracovného tlaku (MPa) Trieda 1 a 2: CNG filter musí byť skonštruovaný tak, aby vydržal tlak 2- násobku pracovného tlaku Trieda 3: CNG filter musí byť skonštruovaný tak, aby vydržal tlak 2-násobku tlaku na ktorý je dimenzovaný bezpečnostný tlakový ventil Materiály použité v CNG filtri ktoré sú v kontakte s CNG počas prevádzky musia byť kompatibilné s týmto plynom (pozri prílohu 5D) Komponent musí vyhovovať skúšobným postupom pre komponenty klasifikovanej triedy podľa schémy na obr. 1-1 v bode 2. tohto predpisu. 122

123 Príloha 4D USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA HOMOLOGIZÁCIE REGULÁTORA TLAKU 1. Účelom tejto prílohy je definovať ustanovenia týkajúce sa homologizácia homologizáciu regulátora tlaku. 2. Regulátor tlaku 2.1. Materiál, z ktorého pozostáva regulátor tlaku a ktorý je pri prevádzke v kontakte s CNG musí byť kompatibilný so skúšobným CNG. Aby sa preverila táto kompatibilita, aplikuje sa postup uvedený v prílohe 5D Materiál, z ktorého pozostáva regulátor tlaku a ktorý je pri prevádzke v kontakte s médiom vo výmenníku tepla regulátora, musí byť kompatibilný s touto kvapalinou Komponent musí vyhovovať skúšobným postupom pre triedu 0 častí vystavených vysokému tlaku a pre triedu 1, 2, 3 a 4 častí vystavených strednému a nízkemu tlaku Skúška životnosti (nepretržitej prevádzky) regulátora tlaku: Regulátora musí byť schopný vydržať cyklov bez akejkoľvek poruchy v prípade skúšania podľa nasledujúceho postupu. Keď sú tlakové stupne oddelené, prevádzkový tlak uvedený v písmenách (a) až (f) sa považuje za pracovný tlak na výstupe. (a) Regulátor sa recykluje počas 95 % celkového počtu cyklov pri izbovej teplote a prevádzkovom tlaku. Každý cyklus pozostáva z prietoku do doby kým sa nedosiahne stabilný výstupný tlak, potom sa prietok plynu zastaví ventilom umiestneným za regulátorom do 1 s až kým sa nestabilizuje zatvárací tlak za regulátorom. Stabilizovaný výstupný tlak je definovaný ako stanovený tlak ± 15 % na dobu aspoň 5 s. (b) Vstupný tlak sa cyklicky mení počas aspoň 1 % celkového počtu cyklov pri izbovej teplote od 100 % do 50 % celkového prevádzkového tlaku. Trvanie každého cyklu nesmie byť kratšie než 10 s. (c) Opakuje sa postup cyklovania (a) pri 120 C a prevádzkovom tlaku počas 1 % celkového počtu cyklov. (d) Opakuje sa postup cyklovania (b) pri 120 C a prevádzkovom tlaku počas 1 % celkového počtu cyklov. (e) Opakuje sa postup cyklovania (a) pri -40 C alebo prípadne -20 C a pri 50 % prevádzkového tlaku počas 1 % celkového počtu cyklov. (f) Opakuje sa postup cyklovania (b) pri -40 C alebo prípadne -20 C a pri 50 % prevádzkového tlaku počas 1 % celkového počtu cyklov. (g) Po dokončení skúšky uvedenej v písmenách (a), (b), (c), (d), (e) a (f) musí byť regulátor nepriepustný (pozri prílohu 5B) pri teplotách -40 C alebo prípadne -20 C a pri izbovej teplote a teplote C. 3. Klasifikácia a skúšobné postupy 3.1. Časť regulátora tlaku, ktorá je v kontakte s tlakom v nádrži sa považuje za triedu

124 Časť regulátora tlaku triedy 0 musí byť odolná voči netesnosti (pozri prílohu 5B) pri tlaku 1,5 krát väčšom ako je pracovný tlak (MPa) s uzavretými vývodmi v danej časti Časť regulátora tlaku triedy 0 musí vydržať tlak 1,5 krát väčší ako je pracovný tlak (MPa) Časť regulátora tlaku triedy 1 a triedy 2 musí byť odolná voči netesnosti (pozri prílohu 5B) pri tlaku 2 krát väčšom ako je pracovný tlak Časť regulátora tlaku triedy 1 a triedy 2 musí vydržať tlak 2 krát väčší ako je pracovný tlak Časť regulátora tlaku triedy 3 musí vydržať tlak 2-násobku tlaku na ktorý je dimenzovaný bezpečnostný tlakový ventil Regulátor tlaku musí byť skonštruovaný tak, aby dokázal fungovať pri teplote uvedenej v prílohe 5O. 124

125 Príloha 4E USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA HOMOLOGIZÁCIE SNÍMAČOV TLAKU A TEPLOTY 1. Účelom tejto prílohy je definovať ustanovenia týkajúce sa homologizácie snímačov tlaku a teploty. 2. Snímače tlaku a teploty 2.1. Materiály, z ktorých pozostávajú snímače tlaku a teploty a ktoré sú pri prevádzke v kontakte s CNG, musia byť kompatibilné so skúšobným CNG. Aby sa preverila táto kompatibilita, aplikuje sa postup uvedený v prílohe 5D Snímače tlaku a teploty sú klasifikované do tried podľa schémy 1-1 v bode 2 tohto predpisu. 3. Klasifikácia a skúšobné postupy 3.1. Časť snímačov tlaku a teploty, ktorá je v kontakte s tlakom v nádrži sa považuje za triedu Časť snímačov tlaku a teploty triedy 0 musí byť odolná voči netesnosti (pozri prílohu 5B) pri tlaku 1,5 krát väčšom ako je pracovný tlak (MPa) Časť snímačov tlaku a teploty triedy 0 musí vydržať tlak 1,5 krát väčší ako je pracovný tlak (MPa) Časť snímačov tlaku a teploty triedy 1 a triedy 2 musí byť odolná voči netesnosti pri tlaku 2 krát väčšom ako je pracovný tlak (pozri prílohu 5B) Časť snímačov tlaku a teploty triedy 1 a triedy 2 musí vydržať tlak 2 krát väčší ako je pracovný tlak Časť snímačov tlaku a teploty triedy 3 musí vydržať tlak 2-násobku tlaku, na ktorý je dimenzovaný bezpečnostný tlakový ventil Snímače tlaku a teploty musia byť skonštruované tak, aby dokázali fungovať pri teplote uvedenej v prílohe 5O Elektrický systém (ak eistuje) musí byť izolovaný od telesa snímača tlaku a teploty. Odpor izolácie musí byť > 10 MΩ. 125

126 Príloha 4F USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA HOMOLOGIZÁCIE PLNIACEJ JEDNOTKY (NÁDOBY) 1. Rozsah platnosti Účelom tejto prílohy je definovať ustanovenia týkajúce sa homologizácie plniacej jednotky. 2. Plniaca jednotka 2.1. Plniaca jednotka musí spĺňať požiadavky stanovené v bode 3. a musí mať rozmery podľa bodu Plniace jednotky konštruované v súlade s normou ISO , prvé vydanie / alebo ISO :2007 2/ a spĺňajúce všetky uvedené požiadavky v týchto normách sa týmto považujú za jednotky spĺňajúce požiadavky bodov 3. a 4. tejto prílohy. 3. Skúšobné postupy plniacej jednotky 3.1. Plniaca jednotka musí spĺňať požiadavky triedy 0 a podrobiť sa skúšobným postupom stanoveným v prílohe 5 s nasledujúcimi osobitnými požiadavkami Materiál, z ktorého pozostáva plniaca jednotka a ktorý je pri prevádzke v kontakte s CNG, musí byť kompatibilný s CNG. Aby sa overila táto kompatibilita, použije sa postup uvedený v prílohe 5D Plniaca jednotka musí byť nepriepustná pri tlaku 1,5 krát väčšom než je pracovný tlak (MPa) (pozri prílohu 5B) Plniaca jednotka musí odolať tlaku 33 MPa Plniaca jednotka musí byť konštruovaná tak, aby bola funkčná pri teplote uvedenej v prílohe 5O Plniaca jednotka musí vydržať cyklov v skúške životnosti špecifikovanej v prílohe 5L. 4. Rozmery plniacej jednotky 4.1. Na obrázku 1 sú uvedené rozmery plniacej jednotky pre vozidlá kategórie M 1 a N 1. 3/ 4.2. Na obrázku 2 sú znázornené rozmery plniacej jednotky pre vozidlá kategórie M 2, M 3, N 2 a N 3 3/. 1/ Konektor na opakované plnenie cestných vozidiel poháňaných stlačeným zemným plynom (CNG) - časť 1: konektor 20 MPa (200 barov). 2/ Cestné vozidlá Konektor na doplnenie stlačeného zemného plynu (CNG) časť 2: konektor 20 MPa (200 bar), veľkosť 2. 3/ Ako je definované v prílohe 7 ku Konsolidovanej rezolúcii o konštrukcii vozidiel (R.E.3) (TRANS/WP.29/78/Rev.2, para

127 Obrázok 1 Plniaca jednotka 20 MPA (nádoba) pre vozidlá kategórie M 1 a N 1 Legenda: V tejto oblasti nesmú byť žiadne komponenty 1 Utesnený povrch ekvivalentný rozmerom kruhového utesnenia v pravidlách č. 110: Rozmery v milimetroch 9,19 mm ± 0,127 mm vnútorný priemer Drsnosť povrchu < Ra 3,2 µm 2,62 mm ± 0,076 mm šírka Opracovanie tesniaceho povrchu: 0,8 µm až 0,05 µm Tvrdosť materiálu: minimálne 75 Rockwellovej stupnice (HRB 75) a Minimálna dĺžka nádoby bez prostriedkov na pripevnenie nádoby alebo ochranných krytov. 127

128 Obrázok 2 Plniaca jednota 20 MPa veľkosť 2 (nádoba) pre vozidlá kategórie M 2, M 3, N 2 a N 3 Rozmery v milimetroch Legenda 1 Tesnenie: ID (vnútorný priemer) = Ø 15,47 ± 0,1 šírka = Ø 3,53 ± 0,2 a V tejto oblasti nesmú byť žiadne komponenty Drsnosť povrchu < Ra 3,2 μm Opracovanie povrchu tesnenia: 0,8 μm až 0,05 μm Tvrdosť materiálu: minimálne 75 Rockwell B (HRB 75) 128

129 Príloha 4G USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA HOMOLOGIZÁCIE NASTAVOVAČA PRIETOKU PLYNU A ZMIEŠAVAČA PLYNU SO VZDUCHOM ALEBO VSTREKOVAČA PLYNU ALEBO PALIVOVEJ LIŠTY 1. Účelom tejto prílohy je definovať ustanovenia týkajúce sa homologizácie nastavovača prietoku plynu a zmiešavača plynu so vzduchom alebo vstrekovača plynu alebo palivovej lišty. 2. Zmiešavač plynu so vzduchom, vstrekovač plynu alebo palivová lišta Materiál, z ktorého pozostáva zmiešavač plynu so vzduchom, vstrekovač plynu alebo palivová lišta, ktorý je v kontakte s CNG musí byť kompatibilný s CNG. Aby sa preverila táto kompatibilita, aplikuje sa postup uvedený v prílohe 5D Zmiešavač plynu so vzduchom, vstrekovač plynu alebo palivová lišta musí spĺňať požiadavky na komponenty triedy 1 a 2 podľa ich klasifikácie Skúšobné tlaky Zmiešavač plynu so vzduchom, vstrekovač plynu alebo palivová lišta triedy 2 musí vydržať tlak 2 krát väčší ako je pracovný tlak Zmiešavač plynu so vzduchom, vstrekovač plynu alebo palivová lišta triedy 2 musia byť odolné voči netesnosti pri tlaku 2 krát väčšom ako je pracovný tlak Zmiešavač plynu so vzduchom, vstrekovač plynu alebo palivová lišta triedy 1 a triedy 2 musia byť skonštruované tak, aby dokázali fungovať pri teplote uvedenej v prílohe 5O Elektrické komponenty obsahujúce CNG musia spĺňať nasledovné podmienky: (a) musia byť samostatne uzemnené; (b) elektrický systém komponentu musí byť izolovaný od jej telesa; (c) vstrekovač plynu musí byť po vypnutí prúdu v "uzavretej" polohe. 3. Nastavovač prietoku plynu 3.1. Materiál, z ktorého pozostáva nastavovač prietoku plynu a ktorý je v kontakte s CNG, musí byť kompatibilný s CNG. Aby sa overila táto kompatibilita, aplikuje sa postup uvedený v prílohe 5D Nastavovač prietoku plynu musí vyhovieť požiadavkám komponentov triedy 1 alebo 2 podľa ich klasifikácie Skúšobné tlaky Nastavovač prietoku plynu triedy 2 musí vydržať tlak 2 krát väčší ako je pracovný tlak Nastavovač prietoku plynu triedy 2 musí byť odolný voči netesnosti pri tlaku 2 krát väčšom ako je pracovný tlak Nastavovač prietoku plynu triedy 1 a triedy 2 musí byť skonštruovaný tak, aby dokázal fungovať pri teplote uvedenej v prílohe 5O. 129

130 3.4. Elektrické komponenty obsahujúce CNG musia spĺňať nasledujúce podmienky: (a) musia byť samostatne uzemnené; (b) elektrický systém komponentu musí byť izolovaný od jej telesa. 130

131 Príloha 4H USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA HOMOLOGIZÁCIE ELEKTRONICKEJ RIADIACEJ JEDNOTKY 1. Účelom tejto prílohy je definovať ustanovenia týkajúce sa homologizácie elektronickej riadiacej jednotky. 2. Elektronická riadiaca jednotka 2.1. Elektronická riadiaca jednotka môže byť každé zariadenie, ktoré ovláda spotrebu CNG v motore a odpája automatický ventil v prípade poškodenia prívodu paliva alebo spomalenia motora, resp. počas zrážky Vypnutie oneskorenia automatického ventilu po spomalení motora nesmie byť dlhšie ako 5 sekúnd Zariadenie môže byť vybavené integrovaným nastavovačom predstihu zapaľovania buď v elektrickom module, alebo samostatne Zariadenie môže byť integrované s neinteligentnými vstrekovačmi plynu, aby sa umožnilo správne fungovanie elektronickej ovládacej benzínovej jednotky počas prevádzky CNG Elektronická riadiaca jednotka musí byť skonštruovaná tak, aby dokázala fungovať pri teplote uvedenej v prílohe 5O. 131

132 1. Klasifikácia Príloha 5 SKÚŠOBNÉ POSTUPY 1.1. CNG komponenty určené pre použitie vo vozidlách sa klasifikujú podľa maimálneho pracovného tlaku a funkcie, v zmysle bodu 2 tohto predpisu Klasifikácia komponentov sa určuje na základe skúšok, ktoré treba urobiť pri homologizácii typov komponentov alebo ich častí. 2. Platné skúšobné postupy V tabuľke 5.1. nižšie sú uvedené platné skúšobné postupy v závislosti od klasifikácie. Tabuľka 5.1. Skúška Trieda 0 Trieda 1 Trieda 2 Trieda 3 Trieda 4 Príloha Pretlak alebo pevnosť X X X X O 5A Vonkajšia netesnosť X X X X O 5B Vnútorná netesnosť A A A A O 5C Skúšky životnosti A A A A O 5L Kompatibilita s CNG A A A A A 5D Odolnosť voči korózii X X X X X 5E Odolnosť voči suchému teplu A A A A A 5F Ozónové starnutie A A A A A 5G Deštruktívne skúšky X O O O O 5M Teplotný cyklus A A A A O 5H Tlakový cyklus X O O O O 5I Odolnosť voči vibráciám A A A A O 5N Prevádzkové teploty X X X X X 5O X = použiteľná O= nepoužiteľná A = podľa potreby Poznámky: (a) Vnútorná netesnosť: použiteľná ak trieda komponentu zahŕňa vnútorné sedlá ventilov, ktoré sú normálne uzavreté počas stavu motora "OFF". (b) Skúška životnosti: použiteľná ak trieda komponentu zahŕňa zabudované časti, ktoré sa budú opakovane pohybovať počas prevádzky motora. (c) Kompatibilita s CNG, odolnosť voči suchému teplu, ozónové starnutie: použiteľné ak trieda komponentu zahŕňa syntetické/nekovové časti. (d) Cyklická tepelná skúška: použiteľná ak trieda komponentu zahŕňa syntetické/nekovové časti. 132

133 (e) Skúška odolnosti voči vibráciám: použiteľná ak trieda komponentu zahŕňa zabudované časti, ktoré sa budú opakovane pohybovať počas prevádzky motora. Materiály použité na komponenty musia mať písomné špecifikácie, ktoré spĺňajú alebo prekračujú (skúšobné) kritériá stanovené v tejto prílohe v oblasti: (a) teploty; (b) tlaku; (c) kompatibility CNG; (d) životnosti. 3. Všeobecné požiadavky 3.1. Skúšky na tesnosť sa musia robiť s natlakovaným plynom ako vzduch alebo dusík Na dosiahnutie potrebného tlaku pri hydrostatickej skúške pevnosti sa môže použiť voda alebo iná kvapalina Skúšobný interval na netesnosť alebo pevnosť pri hydrostatickej skúške nesmie byť kratší ako 3 minúty. 133

134 Príloha 5A PRETLAKOVÁ SKÚŠKA (SKÚŠKA NA PEVNOSŤ) 1. Komponenty obsahujúce CNG musia vydržať bez akejkoľvek viditeľnej známky roztrhnutia alebo trvalej deformácie hydraulický tlak 1,5 2 krát väčší ako je maimálny pracovný tlak počas minimálne 3 minút pri izbovej teplote s uzavretým vývodom vysokotlakej časti. Ako skúšobné médium sa môže použiť voda, alebo iná vhodná hydraulická kvapalina. 2. Vzorky v predchádzajúcej časti podrobené skúške na trvácnosť podľa prílohy 5L sa napoja na zdroj hydrostatického tlaku. Do prívodových trubiek zdroja hydrostatického tlaku s tlakom minimálne 1,5 násobok a maimálne 2 násobok skúšobného tlaku sa namontuje uzatvárací ventil a tlakomer. 3. V tabuľke 5.2. je uvedený pracovný a deštrukčný tlak podľa klasifikácie v bode 2. tohto predpisu. Klasifikácia komponentu Tabuľka 5.2. Pracovný tlak (kpa) Pretlak (kpa) Trieda < p < ,5 pracovný tlak Trieda 1 450< p < ,5 pracovný tlak Trieda 2 20 < p < pracovný tlak Trieda 3 450< p < tlak uvoľnenia poistného ventilu 134

135 Príloha 5B SKÚŠKA NA VONKAJŠIU NETESNOSŤ 1. Komponent nesmie prepúšťať cez tesnenia v drieku v telese či v iných spojeniach a pri skúškach opísaných v bode 2 a 3 tejto prílohy nesmie vykazovať známky poróznosti v odliatku pri žiadnom aerostatickom tlaku v rozmedzí od 0 až po tlak uvedený v tabuľke Skúška sa vykoná za týchto podmienok: (a) pri izbovej teplote; (b) pri minimálnom prevádzkovom tlaku; (c) pri maimálnom prevádzkovom tlaku. Maimálna a minimálna prevádzková teplota sú uvedené v prílohe 5O. 3. Počas danej skúšky sa skúšané zariadenie (TZ) pripojí na zdroj aerostatického tlaku. Automatický ventil a tlakomer s rozpätím tlakov od nie menej ako 1,5- násobku a nie viac ako 2-násobku skúšobného tlaku sa namontujú na prívodné tlakovacie potrubie. Tlakomer musí byť namontovaný medzi automatickým ventilom a skúšanou vzorkou. Vzorku, ktorá je pod aplikovaným skúšobným tlakom, treba ponoriť do vody, aby sa zistili netesnosti alebo je možné použiť inú ekvivalentnú metódu (meranie prietoku alebo rozdielu tlakov). 4. Vonkajšia netesnosť musí byť nižšia ako je kritérium uvedené v prílohách resp. ak tam kritériá uvedené nie sú, vonkajšia netesnosť musí byť nižšia ako 15 cm 3 / hodinu. 5. Skúška na vysokú teplotu Pri vystavení tlaku plynu rovnému maimálnemu pracovnému tlaku a pri maimálnej prevádzkovej teplote označenej v prílohe 5O nesmú komponenty obsahujúce CNG so zapojenými vývodmi vykazovať netesnosť s únikom väčším ako 15 cm 3 /hodinu. Komponent musí byť tejto teplote vystavený najmenej 8 hodín. 6. Skúška na nízku teplotu Pri vystavení tlaku plynu rovnému maimálnemu pracovnému tlaku uvádzanému výrobcom a pri minimálnej prevádzkovej teplote nesmú komponenty obsahujúce CNG so zapojenými vývodmi vykazovať netesnosť s únikom väčším ako 15 cm 3 /hodinu. Komponent musí byť tejto teplote vystavený najmenej 8 hodín. 135

136 Príloha 5C SKÚŠKA NA VNÚTORNÚ NETESNOSŤ 1. Na vzorkách ventilov alebo plniacej jednotky, ktoré bolo predtým podrobené skúške na vonkajšiu netesnosť podľa prílohy 5B vyššie treba previesť nasledujúce skúšky. 2. Pri akomkoľvek aerostatickom tlaku od 0 do 1,5-násobku pracovného tlaku (kpa) sedlá ventilov v zavretej polohe nesmú netesniť. 3. Pri akomkoľvek aerostatickom tlaku od 0 do 1,5-násobku pracovného tlaku (kpa) jednosmerný ventil vybavený pružným sedlom nesmie v zavretej polohe vykazovať netesnosť. 4. Pri rozdiele aerostatických tlakov 138 kpa nesmie jednosmerný ventil vybavený sedlom typu kov-na-kov v zavretej polohe vykazovať netesnosť v miere väčšej než 0,47 dm 3 /s. 5. Pri akomkoľvek aerostatickom tlaku od 0 do 1,5-násobku pracovného tlaku (kpa) sedlo horného jednosmerného ventilu použitého v zostave plniacej jednotky v zavretej polohe nesmie vykazovať netesnosť. 6. Skúšky na vnútornú netesnosť sa robia s vývodom vzorky ventilu pripojeným na zdroj aerostatického tlaku, s ventilom v zavretej polohe a s otvoreným vývodom. Automatický ventil a tlakomer s rozpätím tlakov od nie menej ako 1,5-násobku a nie viac ako 2-násobku skúšobného tlaku sa namontujú na prívodné tlakovacie potrubie. Tlakomer musí byť namontovaný medzi automatickým ventilom a skúšanou vzorkou. Vzorku, ktorá je pod aplikovaným skúšobným tlakom, treba ponoriť do vody otvoreným vývodom, aby sa zistili netesnosti alebo iným indikovaným spôsobom. 7. Dodržanie bodov 2. až 5. tejto prílohy sa stanovuje tak, že sa na vývod ventilu prepojí dlhá trubka. Otvorený koniec tejto otvorenej vývodovej trubky sa umiestni do prevrátenej mernej fľaše kalibrovaného v cm 3. Prevrátená fľaša musí byť uzavretá vodotesným uzáverom. Celý aparát sa potom nastavuje takto: (a) koniec vývodovej trubky sa umiestni približne 13 mm nad úroveň hladiny vody do prevrátenej odmernej fľaše a (b) voda mimo odmernej fľaše je na rovnakej úrovni. Po týchto nastaveniach treba zaznamenať úroveň vody v odmernej fľaši. S ventilom v zavretej polohe predpokladajúc normálnu prevádzku aplikujeme vzduch alebo dusík pod špecifickým skúšobným tlakom na vstupe do ventilu po dobu skúšky najmenej 2 minúty. Počas tejto doby treba v prípade potreby nastaviť vertikálnu polohu odmernej fľaše, aby sa zachovala rovnaká úroveň vody vnútri a vonku. Na konci skúšky a pri zachovaní hladiny vody v odmernej fľaši alebo mimo nej treba znova zaznamenať úroveň vody v odmernej fľaši. Zo zmeny objemu v odmernej fľaši sa vypočíta rýchlosť úniku podľa nasledujúceho vzorca: V 1 = V t. (60/t). ((273/T).(P/101,6)) 136

137 Kde: V 1 = rýchlosť úniku v kubických centimetroch vzduchu alebo dusíka za hodinu V t = zvýšenie objemu v odmernej fľaši počas skúšky t = doba skúšky v minútach P = barometrický tlak počas skúšky v kpa T = teplota vonkajšieho prostredia počas skúšky v K. 8. Namiesto metódy uvedenej vyššie je netesnosť možné merať aj prietokomerom namontovaným na vstupnej časti skúšaného ventilu. Prietokomer by mal byť schopný presne indikovať pre použitú skúšobnú kvapalinu maimálnu povolenú rýchlosť úniku. 137

138 Príloha 5D SKÚŠKA NA KOMPATIBILITU CNG 1. Syntetická časť v kontakte s CNG nesmie vykazovať nadmernú zmenu alebo úbytok váhy. Odolnosť voči n-pentánu podľa ISO 1817 s nasledovnými podmienkami: (a) médium: n-pentán (b) teplota: 23 C (tolerancia podľa ISO 1817) (c) 2. Požiadavky: doba ponorenia: 72 hodín Maimálna zmena objemu 20 %. Po 48 hodinách pri teplote vzduchu 40 C sa hmotnosť v porovnaní s pôvodnou hodnotou nesmie znížiť viac ako o 5 %. 138

139 Skúšobný postup: Príloha 5E SKÚŠKA ODOLNOSTI VOČI KORÓZII 1. Kovový komponent obsahujúci CNG musí spĺňať požiadavky skúšky netesnosti uvedené v prílohe 5B a 5C a po absolvovaní 144 hodinovej skúšky soľným sprejom podľa ISO s uzavretými prípojkami. 2. Medený alebo mosadzný komponent CNG musí spĺňať kritériá požadované pre skúšku tesnosti podľa prílohy 5B a 5C po 24 ponorení v čpavku v zmysle ISO CD so všetkými vývodmi uzavretými. 139

140 Príloha 5F ODOLNOSŤ VOČI SUCHÉMU TEPLU 1. Skúška sa musí robiť podľa ISO 188. Skúšaná vzorka sa musí vystaviť pôsobeniu vzduchu počas 168 hodín pri maimálnej prevádzkovej teplote. 2. Prípustné zmeny v pevnosti v ťahu nesmú prekročiť + 25 %. Prípustná zmena predĺženia pri roztrhnutí nesmie prekročiť tieto hodnoty: Maimálne zväčšenie 10 % Maimálne zmenšenie 30 % 140

141 Príloha 5G OZÓNOVÉ STARNUTIE 1. Skúška sa vykoná podľa normy ISO 1431/1. Skúšobné kusy napnuté tak aby sa roztiahli o 20 % treba vystaviť počas 72 hodín 40 C pôsobeniu teplého vzduchu s koncentráciou ozónu 50 dielov na sto milión. 2. V skúšobných vzorkách sa nepripúšťajú žiadne trhliny. 141

142 Príloha 5H SKÚŠKA TEPLOTNÝCH CYKLOV Nekovové časti obsahujúce CNG musia po absolvovaní 96 hodinovej skúšky na teplotné cykly od minimálnej prevádzkovej teploty po maimálnu prevádzkovú teplotu (s dĺžkou cyklu 120 minút) vyhovovať skúške na tesnosť uvedenej v prílohe 5B a 5C pri maimálnom pracovnom tlaku. 142

143 Príloha 5I SKÚŠKA TLAKOVÝCH CYKLOV POUŽITÁ IBA NA FĽAŠE (Pozri prílohu 3) 143

144 Príloha 5J a K - nestanovené 144

145 Príloha 5L SKÚŠKA ŽIVOTNOSTI (ZACHOVANIE PREVÁDZKYSCHOPNOSTI) Skúšobná metóda Komponent sa napojí na zdroj natlakovaného suchého vzduchu alebo dusíka prostredníctvom vhodnej úchytky a podrobí sa počtu cyklov požadovanému pre daný komponent. Cykly musia pozostávať z jedného otvorenia a z jedného zavretia komponentu v intervale najmenej 10 ± 2 sekundy. (a) Cykly pri izbovej teplote Komponent sa prevádzkuje 96 % z celkového počtu cyklov pri izbovej teplote a pri kontrolovanom prevádzkovom tlaku. Počas doby mimo cyklus sa umožní, aby tlak na výstupe skúšobnej prípojky klesol na 50 % skúšobného tlaku. Po tom sa komponent považuje za vyhovujúci z hľadiska skúšky na tesnosť podľa prílohy 5B pri izbovej teplote. V 20 % štádiu intervalov sa povoľuje prerušiť túto časť skúšok na tesnosť. (b) Cykly pri vysokej teplote Komponent sa 2 % z celkového počtu cyklov prevádzkuje pri maimálnej teplote a pri kontrolovanom prevádzkovom tlaku. Komponent sa považuje za vyhovujúci z hľadiska skúšky na tesnosť podľa prílohy 5B pri maimálnej teplote po dokončení cyklov pri vysokej teplote. (c) Cykly pri nízkej teplote Komponent sa 2 % z celkového počtu cyklov prevádzkuje pri minimálnej teplote a pri kontrolovanom prevádzkovom tlaku. Komponent sa považuje za vyhovujúci z hľadiska skúšky na tesnosť podľa prílohy 5B pri príslušnej minimálnej teplote po dokončení cyklov pri nízkej teplote. Po ukončení cyklov a zopakovaní skúšky na tesnosť musí byť komponent schopný sa úplne otvárať a zatvárať pri točivom momente menšom než ten, ktorý je uvedený v tabuľke 5.3. ako moment aplikovaný na rúčku komponentu v smere úplného otvorenia a potom v smere opačnom. Tabuľka 5.3. Veľkosť vstupu na komponente (mm) Maimálny krútiaci moment (Nm) 6 1,7 8 alebo 10 2,3 12 2,8 Táto skúška sa musí vykonať pri príslušnej maimálnej udanej teplote a musí sa zopakovať pri teplote - 40 C. 145

146 Príloha 5M DEŠTRUKČNÁ SKÚŠKA POUŽITÁ IBA NA FĽAŠE (Pozri prílohu 3) 146

147 Príloha 5N SKÚŠKA NA ODOLNOSŤ VOČI VIBRÁCIÁM Po absolvovaní 6 hodín vibrácií v rámci doleuvedenej skúšobnej metódy musia všetky komponenty s pohyblivými časťami zostať nepoškodené a funkčné a musia vydržať skúšku na tesnosť. Skúšobná metóda Komponent sa upevní v aparáte a vibruje sa 2 hodiny pri 17 Hz s amplitúdou 1,5 mm (0,06 in.) v každej z troch smerových osí. Po 6 hodinách vibrácií musí komponent vyhovovať prílohe 5C. 147

148 Príloha 5O PREVÁDZKOVÉ TEPLOTY Motorový priestor Namontované na motore V kabíne Mierne - 20 C až 105 C - 20 C až 120 C - 20 C až 85 C Studené - 40 C až 105 C - 40 C až 120 C - 40 C až 85 C 148

149 Príloha 6 USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA IDENTIFIKAČNEJ ZNAČKY CNG PRE VOZIDLÁ VEREJNEJ DOPRAVY Znak pozostáva z nálepky, ktorá musí byť odolná voči počasiu. Farba a rozmery nálepky musia spĺňať nasledujúce kritériá: Farby: Pozadie: zelené Okraj: biely alebo biely reflený Písmená: biele alebo biele reflené Rozmery: Šírka okraja: 4 6 mm Výška písma: minimálne 25 mm Hrúbka písma: minimálne 4 mm Šírka nálepky: mm Výška nálepky: mm Písmená "CNG" musia byť umiestnené v strede nálepky. 149

E/ECE/324 E/ECE/TRANS/ Máj 2008 Rev.2/Add.109/Rev.1 DOHODA O PRIJATÍ JEDNOTNÝCH TECHNICKÝCH PREDPISOV PRE KOLESOVÉ VOZIDLÁ, VYBAVENIE A ČASTI,

E/ECE/324 E/ECE/TRANS/ Máj 2008 Rev.2/Add.109/Rev.1 DOHODA O PRIJATÍ JEDNOTNÝCH TECHNICKÝCH PREDPISOV PRE KOLESOVÉ VOZIDLÁ, VYBAVENIE A ČASTI, E/ECE/324 E/ECE/TRANS/505 30. Máj 2008 Rev.2/Add.109/Rev.1 DOHODA O PRIJATÍ JEDNOTNÝCH TECHNICKÝCH PREDPISOV PRE KOLESOVÉ VOZIDLÁ, VYBAVENIE A ČASTI, KTORÉ SA MÔŽU MONTOVAŤ A/ALEBO POUŽÍVAŤ NA KOLESOVÝCH

Podrobnejšie

E/ECE/324

E/ECE/324 E/ECE/324 E/ECE/TRANS/505 7. február 2003 Rev.1/Add.38/Rev.1 DOHODA O PRIJATÍ JEDNOTNÝCH TECHNICKÝCH PREDPISOV PRE KOLESOVÉ VOZIDLÁ, VYBAVENIE A ČASTI, KTORÉ SA MÔŽU MONTOVAŤ A/ALEBO POUŽÍVAŤ NA KOLESOVÝCH

Podrobnejšie

E/ECE/324 E/ECE/TRANS/ február 2010 Rev.1/Add.52/Rev.2/Amend.2 DOHODA O PRIJATÍ JEDNOTNÝCH TECHNICKÝCH PREDPISOV PRE KOLESOVÉ VOZIDLÁ, VYBAVENI

E/ECE/324 E/ECE/TRANS/ február 2010 Rev.1/Add.52/Rev.2/Amend.2 DOHODA O PRIJATÍ JEDNOTNÝCH TECHNICKÝCH PREDPISOV PRE KOLESOVÉ VOZIDLÁ, VYBAVENI E/ECE/324 E/ECE/TRANS/505 19. február 2010 Rev.1/Add.52/Rev.2/Amend.2 DOHODA O PRIJATÍ JEDNOTNÝCH TECHNICKÝCH PREDPISOV PRE KOLESOVÉ VOZIDLÁ, VYBAVENIE A ČASTI, KTORÉ SA MÔŽU MONTOVAŤ A/ALEBO POUŽÍVAŤ

Podrobnejšie

E/ECE/324

E/ECE/324 E/ECE/324 E/ECE/TRANS/505 11. júl 2016 Rev.1/Add.98/Rev.3/Amend.2 D O HO D A O PRIJATÍ JEDNOTNÝCH TECHNICKÝCH PREDPISOV PRE KOLESOVÉ VOZIDLÁ, VYBAVENIE A ČASTI, KTORÉ SA MÔŽU MONTOVAŤ A/ALEBO POUŽÍVAŤ

Podrobnejšie

Microsoft Word - D58-092_z1.doc

Microsoft Word - D58-092_z1.doc E/ECE/324 E/ECE/TRANS/505 16 júl 1999 Rev1/Add91/Amend1 DOHODA O PRIJATÍ JEDNOTNÝCH TECHNICKÝCH PREDPISOV PRE KOLESOVÉ VOZIDLÁ, VYBAVENIE A ČASTI, KTORÉ SA MÔŽU MONTOVAŤ A/ALEBO POUŽÍVAŤ NA KOLESOVÝCH

Podrobnejšie

Microsoft Word - D58-067_r2.doc

Microsoft Word - D58-067_r2.doc E/ECE/324 E/ECE/TRANS/505 29. marec 2006 Rev.1/Add.66/Rev.2 DOHODA O PRIJATÍ JEDNOTNÝCH TECHNICKÝCH PREDPISOV PRE KOLESOVÉ VOZIDLÁ, VYBAVENIE A ČASTI, KTORÉ SA MÔŽU MONTOVAŤ A/ALEBO POUŽÍVAŤ NA KOLESOVÝCH

Podrobnejšie

Vzdelávanie kontrolných technikov Technická kontrola vozidla s alternatívnym pohonom na plyn (júl 2019) Ing. Pavol Vincek, Ing. Miroslav Šešera

Vzdelávanie kontrolných technikov Technická kontrola vozidla s alternatívnym pohonom na plyn (júl 2019) Ing. Pavol Vincek, Ing. Miroslav Šešera Vzdelávanie kontrolných technikov Technická kontrola vozidla s alternatívnym pohonom na plyn (júl 2019) Ing. Pavol Vincek, Ing. Miroslav Šešera Úvod Tento dokument nadväzuje na platné metodické pokyny

Podrobnejšie

E/ECE/324 E/ECE/TRANS/ október 2014 Rev.1/Add.12/Rev.8/Amend.1 D O H O D A O PRIJATÍ JEDNOTNÝCH TECHNICKÝCH PREDPISOV PRE KOLESOVÉ VOZIDLÁ, VYB

E/ECE/324 E/ECE/TRANS/ október 2014 Rev.1/Add.12/Rev.8/Amend.1 D O H O D A O PRIJATÍ JEDNOTNÝCH TECHNICKÝCH PREDPISOV PRE KOLESOVÉ VOZIDLÁ, VYB E/ECE/324 E/ECE/TRANS/505 17. október 2014 Rev.1/Add.12/Rev.8/Amend.1 D O H O D A O PRIJATÍ JEDNOTNÝCH TECHNICKÝCH PREDPISOV PRE KOLESOVÉ VOZIDLÁ, VYBAVENIE A ČASTI, KTORÉ SA MÔŽU MONTOVAŤ A/ALEBO POUŽÍVAŤ

Podrobnejšie

Megapress G s SC-Contur Technika vedenia potrubí F4 SK 2/18 Návrh doporučených cien bez DPH pre odbornú verejnosť 2018 Zmeny vyhradené.

Megapress G s SC-Contur Technika vedenia potrubí F4 SK 2/18 Návrh doporučených cien bez DPH pre odbornú verejnosť 2018 Zmeny vyhradené. Megapress G Technika vedenia potrubí F4 SK 2/18 Návrh doporučených cien bez DPH pre odbornú verejnosť 2018 Zmeny vyhradené. Lisovací spojovací systém s lisovanými spojkami z nelegovanej ocele 1.0308 pre

Podrobnejšie

E/ECE/324

E/ECE/324 E/ECE/324 E/ECE/TRANS/505 3. apríla 2017 Rev.1/Add.42/Rev.4 D O H O D A O PRIJATÍ JEDNOTNÝCH TECHNICKÝCH PREDPISOV PRE KOLESOVÉ VOZIDLÁ, VYBAVENIE A ČASTI, KTORÉ SA MÔŽU MONTOVAŤ A/ALEBO POUŽÍVAŤ NA KOLESOVÝCH

Podrobnejšie

Údajový list Vyvažovacie guľové ventily JIP BaBV (PN25) Popis BaBV WW BaBV FF Vyvažovacie guľové ventily Danfoss BaBV boli špecificky vyvinuté pre apl

Údajový list Vyvažovacie guľové ventily JIP BaBV (PN25) Popis BaBV WW BaBV FF Vyvažovacie guľové ventily Danfoss BaBV boli špecificky vyvinuté pre apl Vyvažovacie guľové ventily JIP BaBV (PN25) Popis BaBV WW BaBV FF Vyvažovacie guľové ventily Danfoss BaBV boli špecificky vyvinuté pre aplikácie centrálneho zásobovania teplom. Táto špecifikácia zahŕňa

Podrobnejšie

ZBIERKA ZÁKONOV SLOVENSKEJ REPUBLIKY Ročník 2006 Vyhlásené: Vyhlásená verzia v Zbierke zákonov Slovenskej republiky Obsah tohto dokumentu

ZBIERKA ZÁKONOV SLOVENSKEJ REPUBLIKY Ročník 2006 Vyhlásené: Vyhlásená verzia v Zbierke zákonov Slovenskej republiky Obsah tohto dokumentu ZBIERKA ZÁKONOV SLOVENSKEJ REPUBLIKY Ročník 2006 Vyhlásené: 25. 5. 2006 Vyhlásená verzia v Zbierke zákonov Slovenskej republiky Obsah tohto dokumentu má informatívny charakter. 309 NARIADENIE VLÁDY Slovenskej

Podrobnejšie

Ministerstvo dopravy a výstavby Slovenskej republiky Sekcia cestnej dopravy a pozemných komunikácií Štátny dopravný úrad Metodický pokyn č.19/2019, kt

Ministerstvo dopravy a výstavby Slovenskej republiky Sekcia cestnej dopravy a pozemných komunikácií Štátny dopravný úrad Metodický pokyn č.19/2019, kt Ministerstvo dopravy a výstavby Slovenskej republiky Sekcia cestnej dopravy a pozemných komunikácií Štátny dopravný úrad Metodický pokyn č.19/2019, ktorým sa mení a dopĺňa Metodický pokyn č. 59/2018 na

Podrobnejšie

E/ECE/324

E/ECE/324 E/ECE/324 E/ECE/TRANS/505 Rev.2/Add.116/Rev.4 16. február 2016 D O H O D A O PRIJATÍ JEDNOTNÝCH TECHNICKÝCH PREDPISOV PRE KOLESOVÉ VOZIDLÁ, VYBAVENIE A ČASTI, KTORÉ SA MÔŽU MONTOVAŤ A/ALEBO POUŽÍVAŤ NA

Podrobnejšie

príloha 5 k OS/23/2002

príloha 5 k OS/23/2002 Došlo dňa: Prijaté dňa: Evidenčné číslo žiadosti: Tel.: 02/602 94 380 kl. 440 ID platobného predpisu: ŽIADOSŤ O SCHVÁLENIE TYPU URČENÉHO MERADLA PREDĹŽENIE PLATNOSTI v zmysle ustanovenia 21 ods. 6 zákona

Podrobnejšie

ZBIERKA ZÁKONOV SLOVENSKEJ REPUBLIKY Ročník 2006 Vyhlásené: Vyhlásená verzia v Zbierke zákonov Slovenskej republiky Obsah tohto dokumentu m

ZBIERKA ZÁKONOV SLOVENSKEJ REPUBLIKY Ročník 2006 Vyhlásené: Vyhlásená verzia v Zbierke zákonov Slovenskej republiky Obsah tohto dokumentu m ZBIERKA ZÁKONOV SLOVENSKEJ REPUBLIKY Ročník 2006 Vyhlásené: 13.10.2006 Vyhlásená verzia v Zbierke zákonov Slovenskej republiky Obsah tohto dokumentu má informatívny charakter. 563 N A R I A D E N I E V

Podrobnejšie

Profil spoločnosti

Profil spoločnosti www.regada.sk Profil spoločnosti Poháňame Váš biznis Hlavným predmetom činnosti je výroba a predaj elektrických servopohonov alebo aj ich dodávka s priemyselnými armatúrami. Ďalším výrobným sortimentom

Podrobnejšie

Profipress S s SC-Contur Technika vedenia potrubí A3 SK 2/18 Návrh doporučených cien bez DPH pre odbornú verejnosť 2018 Zmeny vyhradené.

Profipress S s SC-Contur Technika vedenia potrubí A3 SK 2/18 Návrh doporučených cien bez DPH pre odbornú verejnosť 2018 Zmeny vyhradené. Profipress S Technika vedenia potrubí A3 SK 2/18 Návrh doporučených cien bez DPH pre odbornú verejnosť 2018 Zmeny vyhradené. Lisovací spojovací systém s lisovanými spojmi z medi, červeného u alebo kremíkového

Podrobnejšie

Megapress S s SC-Contur Technika vedenia potrubí F3 SK 2/18 Návrh doporučených cien bez DPH pre odbornú verejnosť 2018 Zmeny vyhradené.

Megapress S s SC-Contur Technika vedenia potrubí F3 SK 2/18 Návrh doporučených cien bez DPH pre odbornú verejnosť 2018 Zmeny vyhradené. Megapress S Technika vedenia potrubí F3 SK 2/18 Návrh doporučených cien bez DPH pre odbornú verejnosť 2018 Zmeny vyhradené. Lisovací spojovací systém s lisovanými spojkami z nelegovanej ocele 1.0308 pre

Podrobnejšie

NÁVOD NA OBSLUHU A INŠTALÁCIU

NÁVOD NA OBSLUHU A INŠTALÁCIU NÁVOD NA OBSLUHU A INŠTALÁCIU AKUMULAČNÉ NÁDRŽE NADO 300/20v11 NADO 400/20v11 NADO 750/25v11 NADO 1000/25v11 Družstevní závody Dražice - strojírna s.r.o. Dražice 69, 294 71 Benátky nad Jizerou tel: +420

Podrobnejšie

NÁVOD NA OBSLUHU A INŠTALÁCIU

NÁVOD NA OBSLUHU A INŠTALÁCIU NÁVOD NA OBSLUHU A INŠTALÁCIU AKUMULAČNÉ NÁDRŽE NADO 300/20v6 NADO 500/25v6 NADO 750/35v6 NADO 1000/45v6 Družstevní závody Dražice - strojírna s.r.o. Dražice 69, 294 71 Benátky nad Jizerou tel: +420 /

Podrobnejšie

Gebo - Katalog SK A5:Gebo - katalog A5 SK.qxd

Gebo - Katalog SK A5:Gebo - katalog A5 SK.qxd Gebo Quick Univerzálne svorné spojky na spájanie oceľových, varných, olovenných a plastových rúr, strmene s navrtávkou a opravné strmene. Základné informácie: Svorné spojky Gebo Quick (rada S 90) umožňujú

Podrobnejšie

DataSheet_NOTUS-S_SK_ indd

DataSheet_NOTUS-S_SK_ indd Distribučné elementy NOTUS-S Štvorhranný regulátor konštantného prietoku vzduchu (CAV) Technická špecifikácia Obsah Popis..................................... 3 Vyhotovenie.......................................

Podrobnejšie

EURÓPSKA KOMISIA V Bruseli C(2019) 2327 final ANNEXES 1 to 2 PRÍLOHY k nariadeniu Komisie, ktorým sa mení príloha IV k nariadeniu Európskeh

EURÓPSKA KOMISIA V Bruseli C(2019) 2327 final ANNEXES 1 to 2 PRÍLOHY k nariadeniu Komisie, ktorým sa mení príloha IV k nariadeniu Európskeh EURÓPSKA KOMISIA V Bruseli 3. 4. 2019 C(2019) 2327 final ANNEXES 1 to 2 PRÍLOHY k nariadeniu Komisie, ktorým sa mení príloha IV k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 661/2009 a prílohy I, III

Podrobnejšie

Počet strán: 2 CERTIFIKÁT TYPU MERADLA č. 015/1/132/18 zo dňa 28. septembra 2018 Slovenský metrologický ústav v súlade s ustanovením 30 písm. b) a 32

Počet strán: 2 CERTIFIKÁT TYPU MERADLA č. 015/1/132/18 zo dňa 28. septembra 2018 Slovenský metrologický ústav v súlade s ustanovením 30 písm. b) a 32 Počet strán: 2 CERTIFIKÁT TYPU MERADLA č. 015/1/132/18 zo dňa 28. septembra 2018 Slovenský metrologický ústav v súlade s ustanovením 30 písm. b) a 32 ods. 2 písm. e) zákona č. 142/2000 Z. z. o metrológii

Podrobnejšie

─────────────────────────────────────────────────────────────────

───────────────────────────────────────────────────────────────── E/ECE/324 E/ECE/TRANS/505 5. február 2016 Rev.1/Add.50/Rev.3 DOHODA O PRIJATÍ JEDNOTNÝCH TECHNICKÝCH PREDPISOV PRE KOLESOVÉ VOZIDLÁ, ZARIADENIA A ČASTI, KTORÉ SA MÔŽU MONTOVAŤ A/ALEBO POUŽÍVAŤ NA KOLESOVÝCH

Podrobnejšie

ORGANIZÁCIA SPOJENÝCH NÁRODOV

ORGANIZÁCIA SPOJENÝCH NÁRODOV ORGANIZÁCIA SPOJENÝCH NÁRODOV Hospodársky a sociálny výbor Distr. VŠEOBECNE ECE/TRANS/WP.29/2017/12 21. december 2016 Originál: ANGLICKÝ EURÓPSKA HOSPODÁRSKA KOMISIA VÝBOR PRE VNÚTROZEMSKÚ DOPRAVU Svetové

Podrobnejšie

NÁVOD NA OBSLUHU A INŠTALÁCIU

NÁVOD NA OBSLUHU A INŠTALÁCIU NÁVOD NA OBSLUHU A INŠTALÁCIU AKUMULAČNÉ NÁDRŽE NADO 800/35v9 NADO 1000/35v9 Družstevní závody Dražice - strojírna s.r.o. Dražice 69, 294 71 Benátky nad Jizerou tel.: +420 / 326 370 990 fax: +420 / 326

Podrobnejšie

Predpis Európskej hospodárskej komisie Organizácie Spojených národov (EHK OSN) č. 73 – Jednotné ustanovenia pre typové schvaľovanie nákladných automob

Predpis Európskej hospodárskej komisie Organizácie Spojených národov (EHK OSN) č. 73 – Jednotné ustanovenia pre typové schvaľovanie nákladných automob 13.5.2010 Úradný vestník Európskej únie L 120/49 Právny účinok podľa medzinárodného práva verejného majú iba pôvodné texty EHK OSN. Status tohto predpisu a dátum nadobudnutia jeho platnosti je potrebné

Podrobnejšie

EURÓPSKA KOMISIA V Bruseli C(2019) 5960 final DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) / z , ktorým sa mení a dopĺňa smernica Európsk

EURÓPSKA KOMISIA V Bruseli C(2019) 5960 final DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) / z , ktorým sa mení a dopĺňa smernica Európsk EURÓPSKA KOMISIA V Bruseli 13. 8. 2019 C(2019) 5960 final DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) / z 13. 8. 2019, ktorým sa mení a dopĺňa smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/94/EÚ, pokiaľ ide o nabíjacie

Podrobnejšie

Technický list commotherm hybrid tower LW-A Split deluxe 6-10 Verzia 08/2016 Vonkajšia jednotka Vnútorná jednotka Kompletné zariadenie

Technický list commotherm hybrid tower LW-A Split deluxe 6-10 Verzia 08/2016 Vonkajšia jednotka Vnútorná jednotka Kompletné zariadenie Kompletné zariadenie Rozmery [mm] 6 8 1 = výfukový otvor 2 = nasávací otvor A Výška 56 56 1356 3 = základ A1 Výška 90 90 90 4 = prestup B Dĺžka 1173 1173 1373 5 = Min. odstupy C Šírka 843 843 843 E1 Min.

Podrobnejšie

Údajový list Regulátor teploty pre vykurovanie (PN 25) AVT/VG AVT/VGF vonkajší závit príruba Popis AVT/VG AVT/VGF Regulátor AVT/VG(F) je priamočinný p

Údajový list Regulátor teploty pre vykurovanie (PN 25) AVT/VG AVT/VGF vonkajší závit príruba Popis AVT/VG AVT/VGF Regulátor AVT/VG(F) je priamočinný p Údajový list Regulátor teploty pre vykurovanie (PN 25) AVT/VG AVT/VGF vonkajší závit príruba Popis AVT/VG AVT/VGF Regulátor AVT/VG(F) je priamočinný proporcionálny regulátor teploty, vyvinutý predovšetkým

Podrobnejšie

TechSpec_PZ_SK_ indd

TechSpec_PZ_SK_ indd Protidažďové žalúzie 1 / 13 PZ Protidažďové žalúzie Objednávací kód Hliník (25 mm rám) Hliník ( mm rám) Hliník (s filtrom) Hliník (široké listy) Vyhotovenie Rozmery Príklad objednávacieho kódu: PZ-ZN -

Podrobnejšie

Technický list commotherm hybrid tower SW/WW 5-15 Verzia: Rozmery v [mm] H1 Výška (spiatočka prídavné vykurovanie pre nabíjanie akum

Technický list commotherm hybrid tower SW/WW 5-15 Verzia: Rozmery v [mm] H1 Výška (spiatočka prídavné vykurovanie pre nabíjanie akum Rozmery v [mm] 5 7 10 H1 Výška (spiatočka prídavné vykurovanie pre nabíjanie akumulačného zásobníka) 205 205 205 205 H2 H3 H4 H5 H6 Výška (el. výhrevné teleso) 345 345 345 345 Výška (prívod prídavné vykurovanie

Podrobnejšie

E/ECE/324

E/ECE/324 E/ECE/324 E/ECE/TRANS/505 Rev.2/Add.116/Rev.3 24. február 2014 D O H O D A O PRIJATÍ JEDNOTNÝCH TECHNICKÝCH PREDPISOV PRE KOLESOVÉ VOZIDLÁ, VYBAVENIE A ČASTI, KTORÉ SA MÔŽU MONTOVAŤ A/ALEBO POUŽÍVAŤ NA

Podrobnejšie

TitulkaTC108.cdr

TitulkaTC108.cdr Návod na obsluhu mini kompresor Sil-AIR TC08 Ďakujeme Vám, že ste si zakúpili náš airbrush-ový kompresor Sil-AIR Pozorne si prečítajte návod na obsluhu ešte pred jeho použitím, aby ste mohli čo najlepšie

Podrobnejšie

E/ECE/324 E/ECE/TRANS/ september 2010 Rev.1/Add.44/Rev.2 DOHODA O PRIJATÍ JEDNOTNÝCH TECHNICKÝCH PREDPISOV PRE KOLESOVÉ VOZIDLÁ, VYBAVENIE A ČAS

E/ECE/324 E/ECE/TRANS/ september 2010 Rev.1/Add.44/Rev.2 DOHODA O PRIJATÍ JEDNOTNÝCH TECHNICKÝCH PREDPISOV PRE KOLESOVÉ VOZIDLÁ, VYBAVENIE A ČAS E/ECE/324 E/ECE/TRANS/505 7. september 2010 Rev.1/Add.44/Rev.2 DOHODA O PRIJATÍ JEDNOTNÝCH TECHNICKÝCH PREDPISOV PRE KOLESOVÉ VOZIDLÁ, VYBAVENIE A ČASTI, KTORÉ SA MÔŽU MONTOVAŤ A/ALEBO POUŽÍVAŤ NA KOLESOVÝCH

Podrobnejšie

ZBIERKA ZÁKONOV SLOVENSKEJ REPUBLIKY Ročník 2006 Vyhlásené: Časová verzia predpisu účinná od: do: Obsah tohto dokumen

ZBIERKA ZÁKONOV SLOVENSKEJ REPUBLIKY Ročník 2006 Vyhlásené: Časová verzia predpisu účinná od: do: Obsah tohto dokumen ZBIERKA ZÁKONOV SLOVENSKEJ REPUBLIKY Ročník 2006 Vyhlásené: 25. 5. 2006 Časová verzia predpisu účinná od: 1. 1.2015 do: 30. 4.2018 Obsah tohto dokumentu má informatívny charakter. 305 NARIADENIE VLÁDY

Podrobnejšie

EHK

EHK ORGANIZÁCIA SPOJENÝCH NÁRODOV Hospodársky a sociálny výbor Distr. VŠEOBECNE ECE/TRANS/WP.29/2017/4 22. december 2016 Originál: ANGLICKÝ EURÓPSKA HOSPODÁRSKA KOMISIA VÝBOR PRE VNÚTROZEMSKÚ DOPRAVU Svetové

Podrobnejšie

Hydraulický separátor-kolektor SEPCOLL Séria /19 SK FM Funkcia SEPCOLL, zariadenie, ktoré kombinuje funkcie hydraulického separátor

Hydraulický separátor-kolektor SEPCOLL Séria /19 SK FM Funkcia SEPCOLL, zariadenie, ktoré kombinuje funkcie hydraulického separátor Hydraulický separátor-kolektor SEPCO Séria 559 01084/19 SK FM 21654 003 Funkcia SEPCO, zariadenie, ktoré kombinuje funkcie hydraulického separátora a distribučného kolektora, sa používa vo vykurovacích

Podrobnejšie

List SVS ·

List SVS · O B E C B E R N O L Á K O V O O b e c n ý ú r a d, H l a v n á 1 1 1, 9 0 0 2 7 B e r n o l á k o v o ` NÁVRH Všeobecné záväzné nariadenie č..../2017 z 11.12.2017 o poplatku za znečisťovanie ovzdušia malými

Podrobnejšie

Microsoft Word - TeoriaMaR-pomocka2.doc

Microsoft Word - TeoriaMaR-pomocka2.doc SLOVENSKÁ TECHNICKÁ UNIVERZITA STAVEBNÁ FAKULTA KATEDRA TECHNICKÝCH ZARIADENÍ BUDOV KRESLENIE SCHÉ TOKU SIGNÁLOV PODĽA DIN 19227 UČEBNÁ POÔCKA Č.2 pre 1. ročník inžinierskeho štúdia študijného programu

Podrobnejšie

ZBIERKA ZÁKONOV SLOVENSKEJ REPUBLIKY Ročník 2006 Vyhlásené: Vyhlásená verzia v Zbierke zákonov Slovenskej republiky Obsah tohto dokumentu m

ZBIERKA ZÁKONOV SLOVENSKEJ REPUBLIKY Ročník 2006 Vyhlásené: Vyhlásená verzia v Zbierke zákonov Slovenskej republiky Obsah tohto dokumentu m ZBIERKA ZÁKONOV SLOVENSKEJ REPUBLIKY Ročník 2006 Vyhlásené: 14.04.2006 Vyhlásená verzia v Zbierke zákonov Slovenskej republiky Obsah tohto dokumentu má informatívny charakter. 195 N A R I A D E N I E V

Podrobnejšie

C01_00_001_E-D

C01_00_001_E-D Nástrčné skrutkové spoje CQ, pre rúry hlavné údaje Všeobecné údaje určené pre polyamidové rúry PQ-PA a hliníkové rúry PQ-AL s vonkajším 12, 15, 18, 22 a 28 mm 3/5.1-1 určené pre polyamidové hadicové vedenia

Podrobnejšie

Vysokoindukčné difúzory 1 / 7 BURE Stropný veľkoobjemový prívodný difúzor s duálnym nastavením Popis BURE je veľkoobjemový prívodný difúzor určený na

Vysokoindukčné difúzory 1 / 7 BURE Stropný veľkoobjemový prívodný difúzor s duálnym nastavením Popis BURE je veľkoobjemový prívodný difúzor určený na Vysokoindukčné difúzory / 7 BURE Stropný veľkoobjemový prívodný difúzor s duálnym nastavením Popis BURE je veľkoobjemový prívodný difúzor určený na distribúciu tepelne upraveného vzduchu (vykurovanie,

Podrobnejšie

ZBIERKA ZÁKONOV SLOVENSKEJ REPUBLIKY Ročník 2006 Vyhlásené: Časová verzia predpisu účinná od: do: Obsah tohto dokumen

ZBIERKA ZÁKONOV SLOVENSKEJ REPUBLIKY Ročník 2006 Vyhlásené: Časová verzia predpisu účinná od: do: Obsah tohto dokumen ZBIERKA ZÁKONOV SLOVENSKEJ REPUBLIKY Ročník 2006 Vyhlásené: 04.11.2006 Časová verzia predpisu účinná od: 03.01.2009 do: 30.12.2013 Obsah tohto dokumentu má informatívny charakter. 583 N A R I A D E N I

Podrobnejšie

Návod na inštaláciu DEVIreg 610 Elektronický termostat

Návod na inštaláciu DEVIreg 610 Elektronický termostat Návod na inštaláciu Elektronický termostat www.devi.com Obsah 1 Úvod................... 3 1.1 Technické špecifikácie...... 4 1.2 Bezpečnostné pokyny...... 5 2 Pokyny na montáž........... 6 3 Záruka..................

Podrobnejšie

Počet strán: 2 CERTIFIKÁT TYPU MERADLA č. 023/321/12 Revízia 1 Slovenský metrologický ústav v súlade s ustanovením 6 ods. 2 písm. k), 20 ods. 2 a 56,

Počet strán: 2 CERTIFIKÁT TYPU MERADLA č. 023/321/12 Revízia 1 Slovenský metrologický ústav v súlade s ustanovením 6 ods. 2 písm. k), 20 ods. 2 a 56, Počet strán: 2 CERTIFIKÁT TYPU MERADLA č. 023/321/12 Revízia 1 Slovenský metrologický ústav v súlade s ustanovením 6 ods. 2 písm. k), 20 ods. 2 a 56, ods. 2 zákona č.157/2018 Z. z. o metrológii a o zmene

Podrobnejšie

SLOVENSKÁ LEGÁLNA METROLÓGIA SKTC-127 Hviezdoslavova 31, Banská Bystrica č /127/142/ z 26. júna 2000 Autorizovaná osoba Slovenská

SLOVENSKÁ LEGÁLNA METROLÓGIA SKTC-127 Hviezdoslavova 31, Banská Bystrica č /127/142/ z 26. júna 2000 Autorizovaná osoba Slovenská SLOVENSKÁ LEGÁLNA METROLÓGIA SKTC-127 Hviezdoslavova 31, 974 01 Banská Bystrica č. 310080/127/142/99-339 z 26. júna 2000 Autorizovaná osoba Slovenská legálna metrológia, Hviezdoslavova 31, 974 01 Banská

Podrobnejšie

cenník 2019 ADP.indd

cenník 2019 ADP.indd 42 Stenové / potrubné mriežky a difúzory NOVA-C Oceľová výustka do kruhového potrubia Nova-C-1-V Nova-CCA-1-V séria Nova Nova-C-1-H Nova-C-2-H Objednávací kód - ZN Nova-CCA-1-H Nova-C-2-V Nova-CCA-2-H

Podrobnejšie

Produktfolder V3+V3ee 2019.indd

Produktfolder V3+V3ee 2019.indd V3 V3ee slovensky V3 &V3ee VÝKON VZNIKÁ V HLAVE Tyčové snežné delá série V od spoločnosti TechnoAlpin sa vyznačujú okrúhlou hlavou, ktorá má optimálny pomer medzi vnútorným a vonkajším povrchom. Vďaka

Podrobnejšie

PUMPIX SOLAR DN20 V112018

PUMPIX SOLAR DN20 V112018 DN 20 Technický list k 1 4514 0x a 1 7414 2x, vydanie 11 2018 Montážne rozmery v mm a objednávacie čísla Obj. číslo DN Typ čerpadla A B C D E F* G H I** J (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (in) (mm) (mm) (in) (mm)

Podrobnejšie

Rotax EVO pokyny na prestavbu

Rotax EVO pokyny na prestavbu POKYNY PRE MODERNIZÁCIU EVO Vážený zákazník, nasledujúci návod popisuje modernizáciu so systémom zapaľovania DENSO na systém DELLORTO a tiež modernizáciu z pneumaticky na elektronicky časovaný výfukový

Podrobnejšie

cenník 2019 ADP.indd

cenník 2019 ADP.indd 48 Stenové / potrubné mriežky a difúzory NOVA-L Hliníková mriežka s pevnými lamelami séria Nova Nova-L Objednávací kód - jednoradová Nova-L Nova-LV Objednávací kód - dvojradová NOVA-L skrutkami pružinami

Podrobnejšie

Anew01_katalog0094

Anew01_katalog0094 DVOJPLÁŠŤOVÝ IZOLOVANÝ KOMÍNOVÝ SYSTÉM Z NEREZOVEJ OCELE Číslo normy Povrchová teplota Tlaková trieda (N, P alebo H) Odolnosť proti kondenzácii (W: mokrá alebo D: suchá prevádzka) Korózny odpor (odolnosť

Podrobnejšie

PLYNOVÉ CHROMATOGRAFY NA ZEMNÝ PLYN 1. Vymedzenie meradiel a spôsob ich metrologickej kontroly 1.1 Táto príloha upravuje procesný plynový chromatograf

PLYNOVÉ CHROMATOGRAFY NA ZEMNÝ PLYN 1. Vymedzenie meradiel a spôsob ich metrologickej kontroly 1.1 Táto príloha upravuje procesný plynový chromatograf PLYNOVÉ CHROMATOGRAFY NA ZEMNÝ PLYN 1. Vymedzenie meradiel a spôsob ich metrologickej kontroly 1.1 Táto príloha upravuje procesný plynový chromatograf a laboratórny plynový chromatograf, ktorý sa používa

Podrobnejšie

Презентация PowerPoint

Презентация PowerPoint Systémy práškového hasenia požiarov ES Certificate Osvedčenie o zhode Prečo MPH Tungus? 1. Vysoká spoľahlivosť a efektivita 2. Relatívne nízka cena 3. 12 rokov používania bez nutnosti technického servisu

Podrobnejšie

Krátky popis k Solárnemu ohrievaciemu systému Solar Fox Air Collector Všeobecný popis: Solar Fox Air ohrievací systém je systém ktorý sa vyrába pod zn

Krátky popis k Solárnemu ohrievaciemu systému Solar Fox Air Collector Všeobecný popis: Solar Fox Air ohrievací systém je systém ktorý sa vyrába pod zn Krátky popis k Solárnemu ohrievaciemu systému Solar Fox Air Collector Všeobecný popis: Solar Fox Air ohrievací systém je systém ktorý sa vyrába pod značkou Solar Fox, slúži na ventiláciu a vykurovanie

Podrobnejšie

- N á v r h - Obec Radoľa v súlade s ustanovením 6 ods. 1 zákona SNR č. 369/1990 o obecnom zriadení v znení neskorších predpisov a ustanoveniami zákon

- N á v r h - Obec Radoľa v súlade s ustanovením 6 ods. 1 zákona SNR č. 369/1990 o obecnom zriadení v znení neskorších predpisov a ustanoveniami zákon - N á v r h - Obec Radoľa v súlade s ustanovením 6 ods. 1 zákona SNR č. 369/1990 o obecnom zriadení v znení neskorších predpisov a ustanoveniami zákona NR SR č. 137/2010 Z. z. o ochrane ovzdušia a zákonom

Podrobnejšie

MESTO SENEC Mierové námestie č. 8, Senec Názov normy: Všeobecne záväzné nariadenie Mesta Senec č. 4/2017 o poplatku za znečisťovanie ovzdušia ma

MESTO SENEC Mierové námestie č. 8, Senec Názov normy: Všeobecne záväzné nariadenie Mesta Senec č. 4/2017 o poplatku za znečisťovanie ovzdušia ma MESTO SENEC Mierové námestie č. 8,903 01 Senec Názov normy: Všeobecne záväzné nariadenie Mesta Senec č. 4/2017 o poplatku za znečisťovanie ovzdušia malým zdrojom znečisťovania ovzdušia Mesta Senec Druh

Podrobnejšie

Dočasný metodický pokyn na kontrolu zdokonaleného emisného systému vozidiel kategórií M1 a N1 so zážihovým motorom v staniciach

Dočasný metodický pokyn na kontrolu zdokonaleného emisného systému vozidiel kategórií M1 a N1 so zážihovým motorom v staniciach Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky Nám slobody č. 6, 810 05 Bratislava, P. O. Box č. 100 Sekcia regulácie odvetví dopravy Č.j.: 11528 2100 / 06 Bratislava, dňa 21. 11. 2006

Podrobnejšie

Microsoft Word - ecoflex_mr.doc

Microsoft Word - ecoflex_mr.doc MRAMOROVÉ PANELY MR NÁVOD NA MONTÁŽ NÁVOD NA MONTÁŽ A POUŽITIE Montážny návod Inštalácia, elektrické pripojenie a prvé uvedenie do prevádzky môžu vykonávať iba pracovníci so zodpovedajúcou kvalifikáciou.

Podrobnejšie

untitled

untitled Valcové poistkové vložky Technické údaje Poistkové odpínače, poistkové vložky Energia pod kontrolou 87 Výhody poistkových odpínačov PF + N v jednom module Dvojitá pripojovacia svorka Nová metóda montáže

Podrobnejšie

INS-A-CMS-YAZ SK

INS-A-CMS-YAZ SK KLIMATIZÁCIA - RAD KOMFORT Jednotky - multisplit Inštalačný návod CK DCI SX DCI DLF DCI PNXA DCI XLD DCI Dátum vydania: 08.06.2012 INS-A-CMS-YAZ218-0612-02-SK YAZ2-18 DCI / strana 2 INŠTALÁCIA Minimálny

Podrobnejšie

E/ECE/324

E/ECE/324 E/ECE/324 E/ECE/TRANS/505 16. november 2017 Rev.2/Add.137/Rev.1 D O H O D A O PRIJATÍ JEDNOTNÝCH TECHNICKÝCH PREDPISOV PRE KOLESOVÉ VOZIDLÁ, VYBAVENIE A ČASTI, KTORÉ SA MÔŽU MONTOVAŤ A/ALEBO POUŽÍVAŤ NA

Podrobnejšie

AMV 655/658 SU / 658 SD / 659 SD

AMV 655/658 SU / 658 SD / 659 SD Údajový list Pohony pre -polohovú reguláciu bez havarijnej funkcie SU, SD s havarijnou funkciou (pružina nahor/nadol) Popis Pohony je možné použiť bez adaptéra v spojení s: - typmi ventilov VFM, VFS (DN

Podrobnejšie

FAQ k 45. výzve 1. Aký je účel 45. výzvy? Účelom 45. výzvy je zníženie znečisťovania ovzdušia a zlepšenie jeho kvality najmä pokiaľ ide o znečisťujúce

FAQ k 45. výzve 1. Aký je účel 45. výzvy? Účelom 45. výzvy je zníženie znečisťovania ovzdušia a zlepšenie jeho kvality najmä pokiaľ ide o znečisťujúce FAQ k 45. výzve 1. Aký je účel 45. výzvy? Účelom 45. výzvy je zníženie znečisťovania ovzdušia a zlepšenie jeho kvality najmä pokiaľ ide o znečisťujúce látky PM10, NOx, NH3, VOC, SO2. Napriek skutočnosti,

Podrobnejšie

Naše číslo

Naše číslo Naše číslo: Vaše číslo: Vybavuje/linka: Košice dňa: 28/241/2014 Ing. A. Kišidaj kl. 18 24.06.2014 Vec: Vypracovanie ponuky na dodávku učebných pomôcok - spotrebného materiálu pre projekt Mechanik hasičskej

Podrobnejšie

Technické Dáta Platné na modelový rok 2019 Caddy Úžitkové vozidlá

Technické Dáta Platné na modelový rok 2019 Caddy Úžitkové vozidlá Technické Dáta Platné na modelový rok 19 Úžitkové vozidlá s emisnou normou Euro 6b a Euro 6d TEMP-EVAP Motory. 1,2 TSI s výkonom 62 kw (84 k) 1,0 TSI s výkonom 62 kw (84 k) Konštrukcia/ventilov na valec

Podrobnejšie

SLOVENSKÁ LEGÁLNA METROLÓGIA SKTC Hviezdoslavova 31, Banská Bystrica CERTIFIKÁT TYPU MERADLA č /127/321/ z 28. septembra 200

SLOVENSKÁ LEGÁLNA METROLÓGIA SKTC Hviezdoslavova 31, Banská Bystrica CERTIFIKÁT TYPU MERADLA č /127/321/ z 28. septembra 200 SLOVENSKÁ LEGÁLNA METROLÓGIA SKTC - 127 Hviezdoslavova 31, 974 01 Banská Bystrica CERTIFIKÁT TYPU MERADLA č. 310083/127/321/00-030 z 28. septembra 2000 Autorizovaná osoba Slovenská legálna metrológia,

Podrobnejšie

Datasheet-nádrž metanolu_NM_

Datasheet-nádrž metanolu_NM_ GENERÁLNY PROJEKTANT CHEMPRO a.s. Vajanského nábrežie / 0 Bratislava Číslo pare: INVESTOR NAFTA, a.s. Votrubova 0 Bratislava Stupeň dokumentácie: REALIZAČNÝ PROJEKT Názov stavby: Zákazkové číslo: ZBERNÉ

Podrobnejšie

OBSAH

OBSAH GENERÁLNY ŠTÁB OZBROJENÝCH SÍL SLOVENSKEJ REPUBLIKY VOJENSKÁ ŠPECIFIKÁCIA Motorové palivá, oleje, mazivá, prevádzkové kvapaliny a špeciálne kvapaliny MOTOROVÝ OLEJ LETECKÝ LO-50M Súvisiaci kód NATO Číslo

Podrobnejšie

v1.1-03I17 = Katalog schemat s teplovodnimi krby - A4_cz.indd

v1.1-03I17 = Katalog schemat s teplovodnimi krby - A4_cz.indd Katalóg schém regulátora IR 12 KRB typová schéma zapojenia systémov s teplovodným krbom či kotlom na tuhé palivá Úsporné riešenie pre vaše kúrenie www.regulus.sk Legenda 1 4 5 2 3 12 6 9 10 11 7 8 1. SLNEČNÝ

Podrobnejšie

E/ECE/324 E/ECE/TRANS/ marec 2011 Rev.1/Add.82/Rev.4 DOHODA O PRIJATÍ JEDNOTNÝCH TECHNICKÝCH PREDPISOV PRE KOLESOVÉ VOZIDLÁ, VYBAVENIE A ČASTI,

E/ECE/324 E/ECE/TRANS/ marec 2011 Rev.1/Add.82/Rev.4 DOHODA O PRIJATÍ JEDNOTNÝCH TECHNICKÝCH PREDPISOV PRE KOLESOVÉ VOZIDLÁ, VYBAVENIE A ČASTI, E/ECE/324 E/ECE/TRANS/505 14. marec 2011 Rev.1/Add.82/Rev.4 DOHODA O PRIJATÍ JEDNOTNÝCH TECHNICKÝCH PREDPISOV PRE KOLESOVÉ VOZIDLÁ, VYBAVENIE A ČASTI, KTORÉ SA MÔŽU MONTOVAŤ A/ALEBO POUŽÍVAŤ NA KOLESOVÝCH

Podrobnejšie

návrh vzn o poplatkoch za znečisťovanie ovzdušia

návrh vzn o poplatkoch za znečisťovanie ovzdušia O B E C SNEŽNICA Návrh všeobecne záväzného nariadenia č. 3/2018 o poplatkoch za znečisťovanie ovzdušia Návrh VZN: - vyvesený na úradnej tabuli obce dňa : 01.06.2018 - zverejnený na internetovej adrese

Podrobnejšie

ETITRAFO Jednofázové bezpečnostné a izolačné transformátory Technické údaje ETITRAFO Jednofázové bezpečnostné a izolačné transformátory Energi

ETITRAFO Jednofázové bezpečnostné a izolačné transformátory Technické údaje ETITRAFO Jednofázové bezpečnostné a izolačné transformátory Energi Technické údaje 200 540 Energia pod kontrolou Bezpečnostný transformátor Je to izolačný transformátor vytvorený na prívod max. 50 V obvodu (bezpečnostné špeciálne nízke napätie) Izolačný transformátor

Podrobnejšie

Ministerstvo dopravy, výstavby a regionálneho rozvoja Slovenskej republiky Sekcia cestnej dopravy a pozemných komunikácií Metodický pokyn č. 38/2015,

Ministerstvo dopravy, výstavby a regionálneho rozvoja Slovenskej republiky Sekcia cestnej dopravy a pozemných komunikácií Metodický pokyn č. 38/2015, Ministerstvo dopravy, výstavby a regionálneho rozvoja Slovenskej republiky Sekcia cestnej dopravy a pozemných komunikácií Metodický pokyn č. 38/2015, ktorým sa mení a dopĺňa Metodický pokyn č. 32/2014,

Podrobnejšie

FUSO značka koncernu Daimler CANTER 7C18 ĽAVOSTRANNÉ RIADENIE Maximálna Maximale Aufbaulänge dĺžka karosérie Rozmery Mod

FUSO značka koncernu Daimler CANTER 7C18 ĽAVOSTRANNÉ RIADENIE Maximálna Maximale Aufbaulänge dĺžka karosérie Rozmery Mod CANTER 18 1995 3995 4985 5725 6470 7210 Maximálna Maximale Aufbaulänge dĺžka karosérie Rozmery Model Typ vozidla 18 Typ kabíny/osadenie sedadiel 2195 2210 1140 Komfortná, jednoduchá kabína/3 Konštrukčný

Podrobnejšie

Regulované napájacie zdroje DC AX-3005DBL jednokanálový AX-3005DBL 3-trojkanálový

Regulované napájacie zdroje DC AX-3005DBL jednokanálový AX-3005DBL 3-trojkanálový Regulované napájacie zdroje DC AX-3005DBL jednokanálový AX-3005DBL 3-trojkanálový Návod na obsluhu Kapitola 1. Inštalácia a odporúčania týkajúce sa používania Počas inštalácie napájacieho zdroja bezpodmienečne

Podrobnejšie

8100_25.xls

8100_25.xls HERZ - Regulačná súprava Pre vykurovacie telesá a podlahové vykurovanie určené na temperovanie podlahy Technický podklad pre 1 8100 25 Vydanie 1105 Rozmery v mm Závitové pripojenie na rozdeľovači: 6 ks

Podrobnejšie

v1.1-09I15 - Trubky a izolace - brozura A4_cz.indd

v1.1-09I15 - Trubky a izolace - brozura A4_cz.indd Rúrky a izolácie Tvarovateľné nerezové rúrky REGULUS-TECHNIK, s.r.o. Strojnícka 7G/14147, 080 01 Prešov Tel.: 051 333 7770, E-mail: obchod@regulus.sk Web: www.regulus.sk RÚRKY PRE ROZVODY PLYNU Nerezové

Podrobnejšie

type-approval-motor-vehicles-certain-other-vehicles-engines-questions-answers_sk.DOCX

type-approval-motor-vehicles-certain-other-vehicles-engines-questions-answers_sk.DOCX EURÓPSKA KOMISIA GENERÁLNE RIADITEĽSTVO PRE VNÚTORNÝ TRH, PRIEMYSEL, PODNIKANIE A MSP Brusel 6. marca 2019 OTÁZKY A ODPOVEDE TÝKAJÚCE SA VYSTÚPENIA SPOJENÉHO KRÁĽOVSTVA Z EURÓPSKEJ ÚNIE, POKIAĽ IDE O TYPOVÉ

Podrobnejšie

GENERÁLNY ŠTÁB

GENERÁLNY  ŠTÁB GENERÁLNY ŠTÁB OZBROJENÝCH SÍL SLOVENSKEJ REPUBLIKY VOJENSKÁ ŠPECIFIKÁCIA Motorové palivá, oleje, mazivá, prevádzkové kvapaliny a špeciálne kvapaliny OLEJ LETECKÝ LO-12 Súvisiaci kód NATO O-147 Číslo MSU-26.4/L

Podrobnejšie

Ako vymeniť palivový filter na KIA SORENTO BL

Ako vymeniť palivový filter na KIA SORENTO BL Ako vymeniť palivový filter na Výmenu uskutočnite v nasledujúcom poradí: 1 Zaistite adekvátnu ventiláciu na pracovisku. Výpary z paliva sú jedovaté. Otvorte kapotu 2.1 2.2 Odstráňte kryt motora 2.3 2.4

Podrobnejšie

NSK Karta PDF

NSK Karta PDF Názov kvalifikácie: Automechanik nákladných automobilov a autobusov - klimatizácia a kúrenia Kód kvalifikácie C7231002-00904 Úroveň SKKR 3 Sektorová rada Automobilový priemysel a strojárstvo SK ISCO-08

Podrobnejšie

PRIHLÁŠKA

PRIHLÁŠKA Rozdelenie vyhradených technických zariadení elektrických A. Technické zariadenia elektrické skupiny A podľa druhu sú: a) technické zariadenie na výrobu elektrickej energie s menovitým výkonom 3 MW a viac

Podrobnejšie

SPP-domácnosť-plyn

SPP-domácnosť-plyn SLOVENSKÝ PLYNÁRENSKÝ PRIEMYSEL, a. s. BRATISLAVA CENNÍK za dodávku plynu pre domácnosti, ktorých odberné miesta sú pripojené do distribučnej siete SPP distribúcia, a. s. a oznámenie o zrušení poskytovania

Podrobnejšie

E/ECE/324

E/ECE/324 E/ECE/324 E/ECE/TRANS/505 22. jún 2015 Rev.2/Add.106/Rev.6/Amend.1 D O H O D A O PRIJATÍ JEDNOTNÝCH TECHNICKÝCH PREDPISOV PRE KOLESOVÉ VOZIDLÁ, VYBAVENIE A ČASTI, KTORÉ SA MÔŽU MONTOVAŤ A/ALEBO POUŽÍVAŤ

Podrobnejšie

ZBIERKA ZÁKONOV SLOVENSKEJ REPUBLIKY Ročník 2019 Vyhlásené: Časová verzia predpisu účinná od: Obsah dokumentu je právne záväzný.

ZBIERKA ZÁKONOV SLOVENSKEJ REPUBLIKY Ročník 2019 Vyhlásené: Časová verzia predpisu účinná od: Obsah dokumentu je právne záväzný. ZBIERKA ZÁKONOV SLOVENSKEJ REPUBLIKY Ročník 2019 Vyhlásené: 7. 5. 2019 Časová verzia predpisu účinná od: 15. 5.2019 Obsah dokumentu je právne záväzný. 122 VYHLÁŠKA Ministerstva dopravy a výstavby Slovenskej

Podrobnejšie

337_2004_od_1_1_2012

337_2004_od_1_1_2012 337/2004 Z. z. VYHLÁŠKA Národného bezpečnostného úradu z 10. mája 2004, ktorou sa upravujú podrobnosti o certifikácii mechanických zábranných prostriedkov a technických zabezpečovacích prostriedkov a o

Podrobnejšie

MESTSKÁ ČASŤ BRATISLAVA - NOVÉ MESTO MIESTNY ÚRAD BRATISLAVA - NOVÉ MESTO Junácka č. 1, Bratislava 3 V Bratislave KIAZ/11314/2017 Ve

MESTSKÁ ČASŤ BRATISLAVA - NOVÉ MESTO MIESTNY ÚRAD BRATISLAVA - NOVÉ MESTO Junácka č. 1, Bratislava 3 V Bratislave KIAZ/11314/2017 Ve MESTSKÁ ČASŤ BRATISLAVA - NOVÉ MESTO MIESTNY ÚRAD BRATISLAVA - NOVÉ MESTO Junácka č. 1, 832 91 Bratislava 3 V Bratislave 06.12.2017 KIAZ/11314/2017 Vec Zadanie zákazky Dodanie a osadenie kompostérov a

Podrobnejšie

SK Úradný vestník Európskej únie L 192/51 SMERNICE SMERNICA KOMISIE 2008/74/ES z 18. júla 2008, ktorou sa vzhľadom na typové schvaľovanie mo

SK Úradný vestník Európskej únie L 192/51 SMERNICE SMERNICA KOMISIE 2008/74/ES z 18. júla 2008, ktorou sa vzhľadom na typové schvaľovanie mo 19.7.2008 Úradný vestník Európskej únie L 192/51 SMERNICE SMERNICA KOMISIE 2008/74/ES z 18. júla 2008, ktorou sa vzhľadom na typové schvaľovanie motorových vozidiel so zreteľom na emisie ľahkých osobných

Podrobnejšie

TEN-A-CMS-YAZ SK

TEN-A-CMS-YAZ SK KLIMATIZÁCIA - RAD KOMFORT Jednotky - multisplit Technický návod CK DCI SX DCI DLF DCI PNXA DCI XLD DCI Vonkajšie jednotky Chladiaci výkon (W) Vykurovací výkon (W) 5000 (1200-6400) 6000 (1000-6800) Dátum

Podrobnejšie

Údajový list Regulátor rozdielového tlaku a prietoku (PN 16) AVPQ - montáž do spiatočky, meniteľné nastavenie Popis AVPQ je priamočinný regulátor rozd

Údajový list Regulátor rozdielového tlaku a prietoku (PN 16) AVPQ - montáž do spiatočky, meniteľné nastavenie Popis AVPQ je priamočinný regulátor rozd Údajový list Regulátor rozdielového tlaku a prietoku (PN 16) AVPQ - montáž do spiatočky, meniteľné nastavenie Popis AVPQ je priamočinný regulátor rozdielového tlaku a prietoku, vyvinutý predovšetkým pre

Podrobnejšie

NPQP_de

NPQP_de hlavné údaje Použitie Jednoduchý výber správneho spoja. Nástrčné prípojky Quick Star ponúkajú bezpečné riešenie pre akýkoľvek spoj. Komfortné systémové nástrčné spojovacie prvky ponúkajú viac ako 1000

Podrobnejšie

TKANINOVÉ KOMPENZÁTORY - KLAPKY KVALITNÉ VYHOTOVENIE

TKANINOVÉ KOMPENZÁTORY - KLAPKY KVALITNÉ VYHOTOVENIE TKANINOVÉ KOMPENZÁTORY - KLAPKY KVALITNÉ VYHOTOVENIE Tkaninové kompenzátory majú mnohoraké využitie. Na obrázku kompletovanie kompenzátora na spalinovod: typ R250-IV. TKANINOVÉ KOMPENZÁTORY KUSOVÁ A SÉRIOVÁ

Podrobnejšie

ORGANIZÁCIA SPOJENÝCH NÁRODOV Hospodársky a sociálny výbor Distr. Všeobecne 9. apríl 2010 Originál: Anglický EURÓPSKA HOSPODÁRSKA KOMISIA VÝBOR PRE VN

ORGANIZÁCIA SPOJENÝCH NÁRODOV Hospodársky a sociálny výbor Distr. Všeobecne 9. apríl 2010 Originál: Anglický EURÓPSKA HOSPODÁRSKA KOMISIA VÝBOR PRE VN ORGANIZÁCIA SPOJENÝCH NÁRODOV Hospodársky a sociálny výbor Distr. Všeobecne 9. apríl 2010 Originál: Anglický EURÓPSKA HOSPODÁRSKA KOMISIA VÝBOR PRE VNÚTROZEMSKÚ DOPRAVU Svetové fórum pre harmonizáciu predpisov

Podrobnejšie

Údajový list Pohony pre 3-polohovú reguláciu AMV 655 bez havarijnej funkcie AMV 658 SU, AMV 658 SD s havarijnou funkciou (pružina nahor/nadol) Popis P

Údajový list Pohony pre 3-polohovú reguláciu AMV 655 bez havarijnej funkcie AMV 658 SU, AMV 658 SD s havarijnou funkciou (pružina nahor/nadol) Popis P Údajový list Pohony pre -polohovú reguláciu bez havarijnej funkcie SU, SD s havarijnou funkciou (pružina nahor/nadol) Popis Pohony je možné použiť bez adaptéra v spojení s: - typmi ventilov VFM, VFS (DN

Podrobnejšie

Technický manuál PRIMASET SNL Okenná sie SNL (profil valcovaný s lemom) s rôznymi typmi zvrtlíkov poskytuje široké možnosti použitia okennej siete. Pr

Technický manuál PRIMASET SNL Okenná sie SNL (profil valcovaný s lemom) s rôznymi typmi zvrtlíkov poskytuje široké možnosti použitia okennej siete. Pr Technický manuál PRIMASET SNL Okenná sie SNL (profil valcovaný s lemom) s rôznymi typmi zvrtlíkov poskytuje široké možnosti použitia okennej siete. Predstavujú ú innú ochranu interiéru proti hmyzu a sú

Podrobnejšie

2015_07_17_zmena_doplnenie_zakona_ERP

2015_07_17_zmena_doplnenie_zakona_ERP Finančné riaditeľstvo Slovenskej republiky Informácia o zmene a doplnení zákona č. 289/2008 Z. z. o používaní elektronickej registračnej pokladnice a o zmene a doplnení zákona Slovenskej národnej rady

Podrobnejšie