Strana 1590 Zbierka zákonov č. 141/2001 Čiastka OZNÁMENIE Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky Ministerstvo zahraničných vecí Sl

Podobné dokumenty
ZBIERKA ZÁKONOV SLOVENSKEJ REPUBLIKY Ročník 2018 Vyhlásené: Vyhlásená verzia v Zbierke zákonov Slovenskej republiky Obsah dokumentu je prá

ZBIERKA ZÁKONOV SLOVENSKEJ REPUBLIKY Ročník 2003 Vyhlásené: Časová verzia predpisu účinná od: Obsah tohto dokumentu má informatí

ZBIERKA ZÁKONOV SLOVENSKEJ REPUBLIKY Ročník 2017 Vyhlásené: Časová verzia predpisu účinná od: Obsah dokumentu je právne záväzný

Microsoft Word - 01.doc

Možnosti hybridného cloudu v podmienkach slovenského egovernmentu Jozef Šuran, SAP Slovensko IDEME 2017

zlom.indd

untitled

Rozhodnutie Úradu pre európske politické strany a európske politické nadácie z 31. augusta 2017 o registrácii Európskeho kresťanského politického hnut

Microsoft Word - service_provision_and_mandate_agreement.docx

Otvorená verejná výzva na predkladanie žiadostí o dofinancovanie projektov 7. rámcového programu Európskeho spoločenstva (ES) pre výskum, technologick

MergedFile

»

ZBIERKA ZÁKONOV SLOVENSKEJ REPUBLIKY Ročník 2000 Vyhlásené: Časová verzia predpisu účinná od: Obsah tohto dokumentu má informatí

ABSCHNITT

Číslo dodatku / Amendment No. : / 01 Dodatok č. 1 k Zmluve o prístupe a podmienkach účasti na krátkodobom cezhraničnom trhu s elektrinou /

Zmluva o nájme a Zmluva o dodávke a distribúcii elektrickej energie č. NZ/BTSMARK/xxx/xxx/2011

EN 934-2:2009+A1:2012 VYHLÁSENIE O PARAMETROCH PODĽA PRÍLOHY III NARIADENIA (EÚ) č. 305/2011 Sika Viscocrete Ultra č JEDINEČNÝ IDENTI

MergedFile

VYHLÁSENIE O PARAMETROCH č SK 1. Jedi eč ý ide tifikač ý k d typu výro ku: Zarážacia kotva fischer EA II 2. )a ýšľa é použitie/použitia: Produkt

NARIADENIE EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY (EÚ) č. 673/„ z 2. júna o zriadení mediačného výboru a jeho rokovacom poriadku -

Závitníky na údržbu, opravu a renováciu Nové výrobky

Minimálny obsah návrhu kúpnej zmluvy

Vyhlásenie o parametroch Vydanie: Identifikačné č Verzia č. 1 Sikalastic -618 ETAG VYHLÁSENIE O PARAMETR

TD2220-1_UG_SLO.pdf

VZOR VZOR VZOR VZOR VZOR VZOR VZOR VZOR VV 2007 Základný výskum APVV VV - A1 Základné informácie o projekte Basic information on the project 0

Informácia zasielaná občanom štátov EÚ

TD2340-1_UG_SLO.pdf

Rada Európskej únie V Bruseli 22. mája 2019 (OR. en) 9223/19 ADD 1 LIMITE PV CONS 22 RELEX 490 NÁVRH ZÁPISNICE RADA EURÓPSKEJ ÚNIE (zahraničné veci) 1

Príjmy, výdavky a spotreba

Vuquest 3320g Quick Start Guide

MergedFile

EURÓPSKA ÚNIA EURÓPSKY PARLAMENT RADA V Bruseli 7. júna 2017 (OR. en) 2015/0134 (COD) PE-CONS 20/17 VISA 154 COMIX 316 CODEC 719 LEGISLATÍVNE AKTY A I

EUR-Lex CJ EUR-Lex

Vyhlásenie o parametroch Vydanie: 04/2013 Identifikačné č Verzia č. 1 Sigunit -L93 AF EN VYHLÁSENIE O PARAMETR

EC design examination certificate in accordance with Annex II, Section 4 of Directive 93/42/EEC As a notified body of the European Union (Reg. No. 012

A Evidenčné číslo projektu Project ID Dátum podania Date of submission Názov projektu Project title Akronym projektu Acronym of the proje

Rada Európskej únie

Rada Európskej únie V Bruseli 20. apríla 2015 (OR. en) 8005/15 FIN 279 SPRIEVODNÁ POZNÁMKA Od: Dátum doručenia: 17. apríla 2015 Komu: Kristalina GEORG

Xenon XP 1950g Quick Start Guide, Slovak

Microsoft Word - SK_BMW Privacy Statement_bilingual.DOCX

st18649.sk11.doc

VYHLÁSENIE O PARAMETROCH č SK 1. Jedi eč ý ide tifikač ý k d typu výro ku: fischer skrutka do betónu ULTRACUT FBS II 2. )a ýšľa é použitie/použi

Vyhlásenie o parametroch Vydanie: Identifikačné č Verzia č. 1 SikaCeram -255 StarFlex EN 12004:2007 +A1: V

0329_tapak

Microsoft Word - HoreckaHrvol.doc

Xenon XP 1950h Quick Start Guide, Slovak

Vyhlásenie o parametroch Vydanie: Identifikačné č Verzia č. 1 SikaCor VEL EN VYHLÁSENIE O PARA

Rada Európskej únie V Bruseli 13. februára 2017 (OR. en) 6218/17 OJ CRP1 6 PREDBEŽNÝ PROGRAM Predmet: zasadnutie VÝBORU STÁLYCH PREDSTAVITEĽOV

Vyhlásenie o parametroch Vydanie: Identifikačné č Verzia č. 1 SikaRoof MTC hydroizolačné systémy ETAG VY

Mgr. Elena Kováčiková, PhD, Gorazdova 4, Nitra 949 Ol, tel PREKLAD Z ANGLICKÉHO DO SLOVENSKÉHO JAZYKA

EURÓPSKA KOMISIA V Bruseli C(2019) 1839 final DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) / z , ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 389/20

JLS EN-REV-00

(European Union European Regional Development Fund) (Operational programme Research and Development for Innovations) (Ministry of Education, Science,

PR_IMM_Waiver

Medzinárodná cena vojvodu z Edinburghu (DofE) Oceňujeme mladých ľudí, ktorí sa neboja veľkých cieľov You can find the Parental consent in English from

Microsoft Word - visegrad_2011_aug.doc

Microsoft Word - Dokument2

EIOPA-BoS-14/167 SK Usmernenia k dodatkovým vlastným zdrojom EIOPA Westhafen Tower, Westhafenplatz Frankfurt Germany - Tel ;

UMOWA NAJMU Z OBSŁUGĄ SERWISOWĄ NR

MergedFile

Zmluva nepomenovaná

Rada Európskej únie V Bruseli 18. mája 2017 (OR. en) 9206/17 PREDBEŽNÝ PROGRAM Predmet: OJ CONS 28 EDUC 184 JEUN 66 CULT 62 AUDIO 67 SPORT z

PA_NonLeg

Oznámenie o Výzve Mutual Learning Exercise (vzájomné vzdelávacie aktivity) v rámci projektu Part

Work programme – čo to je a ako ho ovplyvním?

Microsoft Word - ORGANIZÁCIA PRE HOSPODÁRSKU SPOLUPRÁCU A ROZVOJ.docx

ABSCHNITT

RADA

Microsoft Word - pk05003_03.rtf

Európska centrálna banka (ECB)

GEN

SMALL INTERACTIVE COMPUTER ACTIVITIES MADE BY PRIMARY TEACHERS (My PhD thesis one year after) Peter Tomcsányi Katedra základov a vyučovania informatik

P153_sk.pmd

szrb_def:vs

Microsoft PowerPoint - SGIBabinsky2003bezobrazkov

Zoznam platných právnych predpisov v odpadovom hospodárstve

ZBIERKA ZÁKONOV SLOVENSKEJ REPUBLIKY Ročník 2001 Vyhlásené: Vyhlásená verzia v Zbierke zákonov Slovenskej republiky Obsah tohto dokumentu m

MINISTERSTVO HOSPODÁRSTVA SLOVENSKEJ REPUBLIKY

EURÓPSKA RADA Strategický orgán EÚ Rada Európskej únie

Vyhlásenie o parametroch Vydanie: Identifikačné č Verzia č. 1 Sikagard Wallcoat N EN : VYH

Dohovor o centralizovanom colnom konaní týkajúci sa rozdelenia vnútroštátnych nákladov na výber, ktoré sa ponechávajú pri odvedení tradičných vlastnýc

Názov príspevku dátum 2013

Rada Európskej únie V Bruseli 9. júna 2017 (OR. en) Medziinštitucionálny spis: 2017/0124 (NLE) 10201/17 FISC 137 NÁVRH Od: Dátum doručenia: 8. júna 20

Strana 5122 Zbierka zákonov č. 483/2001 Čiastka ZÁKON z 5. októbra 2001 o bankách a o zmene a doplnení niektorých zákonov Národná rada Slovens

REZOLÚCIE PRIJATÉ NA KONFERENCIÁCH ORGANIZÁCIE SPOJENÝCH NÁRODOV O ŠTANDARDIZÁCII GEOGRAFICKÉHO NÁZVOSLOVIA

Organiser / Organizátor: On behalf of the Slovak Ski Association Sport club Štrba Slovakia (SVK) S poverením Slovenskej lyžiarskej asociácie Športový

Čiastka 116/2003

Najom_zmluva_ASO-VENDING_

PREHĽAD TRHU NOVÝCH BYTOV NEW APARTMENTS MARKET OVERVIEW

Výzva na vyjadrenie záujmu externých odborníkov o vymenovanie za člena Administratívneho revízneho výboru Európskej centrálnej banky

Štatút RŠ

Platný od: OPIS ŠTUDIJNÉHO ODBORU EKONOMIKA A RIADENIE PODNIKOV

VS cover cdr

Prepis:

Strana 1590 Zbierka zákonov č. 141/2001 Čiastka 59 141 OZNÁMENIE Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že 14. decembra 1960 bol v Paríži podpísaný Dohovor o Organizácii pre hospodársku spoluprácu a rozvoj. Národná rada Slovenskej republiky vyslovila súhlas s prístupom k dohovoru svojím uznesením č. 1108 z 26. októbra 2000 a prezident Slovenskej republiky ho ratifikoval 9. novembra 2000. Listina o prístupe Slovenskej republiky k dohovoru bola uložená u francúzskej vlády 14. decembra 2000. Dohovor pre Slovenskú republiku nadobudol platnos 14. decembra 2000 na základe článku 16. DOHOVOR o Organizácii pre hospodársku spoluprácu a rozvoj Paríž 14. decembra 1960 Vlády Rakúskej republiky, Belgického krá ovstva, Kanady, Dánskeho krá ovstva, Francúzskej republiky, Spolkovej republiky Nemecko, Gréckeho krá ovstva, Islandskej republiky, Írska, Talianskej republiky, Luxemburského ve kovojvodstva, Holandského krá ovstva, Nórskeho krá ovstva, Portugalskej republiky, Španielska, Švédskeho krá ovstva, Švajčiarskej konfederácie, Tureckej republiky, Spojeného krá ovstva Ve kej Británie a Severného Írska a Spojených štátov amerických s vedomím, že hospodárska sila a prosperita sú podstatné na dosiahnutie cie ov Organizácie Spojených národov, zachovanie slobody jednotlivca a zvýšenie všeobecného blahobytu, s presvedčením, že najúčinnejšie dokážu presadzova tieto ciele posilňovaním tradície spolupráce, ktorá sa medzi nimi vyvinula, s poznaním, že hospodárska obnova a pokrok Európy, ku ktorým prispela vo ve kej miere ich účas v Organizácii pre európsku hospodársku spoluprácu, otvorili nové perspektívy na posilnenie tejto tradície a na jej aplikovanie na nové úlohy a širšie ciele, s presvedčením, že širšia spolupráca predstavuje zásadný príspevok k mierovým a harmonickým vz ahovom medzi národmi sveta, s vedomím rastúcej vzájomnej závislosti svojich ekonomík, s rozhodnutím účinnejšie využíva svoje schopnosti a potenciál prostredníctvom konzultácií a spolupráce na podporu najvyššieho udržate ného rastu svojich ekonomík a zlepšenie hospodárskeho a sociálneho blahobytu svojho udu, s vierou, že hospodársky vyspelejšie štáty majú spolupracova, ako najlepšie vedia, pri pomoci krajinám nachádzajúcim sa v procese hospodárskeho rozvoja, s vedomím, že alší rozmach svetového obchodu je jedným z najdôležitejších faktorov, ktorý podporuje hospodársky rozvoj štátov a zlepšenie medzinárodných vz ahov, a s odhodlaním sledova tieto ciele spôsobom, ktorý je v súlade s ich záväzkami v iných medzinárodných organizáciách alebo inštitúciách, kde sú účastníkmi, alebo ktoré vyplývajú z dohôd, ktorých sú zmluvnými stranami, sa preto dohodli na týchto ustanoveniach o premene Organizácie pre európsku hospodársku spoluprácu na Organizáciu pre hospodársku spoluprácu a rozvoj: Článok 1 Cie mi Organizácie pre hospodársku spoluprácu a rozvoj ( alej ako organizácia ) je podpora politík zameraných na a) dosiahnutie najvyššieho udržate ného hospodárskeho rastu a zamestnanosti a rastúcej životnej úrovne v členských krajinách pri zachovaní finančnej stability, čím sa prispeje k rozvoju svetovej ekonomiky, b) podporenie zdravého hospodárskeho rozmachu v členských, ako aj nečlenských krajinách v procese hospodárskeho rozvoja a c) podporenie rozmachu svetového obchodu na viacstrannom, nediskriminačnom základe v súlade s medzinárodnými záväzkami. Článok 2 Členovia súhlasia, že pri sledovaní týchto cie ov budú jednotlivo a spoločne a) podporova efektívne využívanie svojich ekonomických zdrojov, b) podporova v oblasti vedy a techniky rozvoj vlastných zdrojov, stimulova výskum a podporova odbornú prípravu, c) realizova politiky, ktorých cie om je dosiahnutie hospodárskeho rastu a vnútornej a vonkajšej fi-

Čiastka 59 Zbierka zákonov č. 141/2001 Strana 1591 nančnej stability, a vyhýba sa vývoju, ktorý by mohol ohrozi ich ekonomiky alebo ekonomiky iných krajín, d) usilova sa o zmenšenie alebo odstránenie prekážok vo výmene tovarov a služieb a bežných platieb a zachováva a rozširova liberalizáciu pohybu kapitálu a e) prispieva k hospodárskemu rozvoju členských, ako aj nečlenských krajín v procese hospodárskeho rozvoja primeranými prostriedkami, a najmä prílevom kapitálu do týchto krajín, majúc na zreteli význam poskytovania technickej pomoci a zabezpečenia rozširujúcich sa exportných trhov pre tieto ekonomiky. Článok 3 S oh adom na dosiahnutie cie ov uvedených v článku 1 a splnenie záväzkov uvedených v článku 2 členovia súhlasia, že a) sa budú navzájom informova a že budú organizácii poskytova informácie potrebné na dosiahnutie jej úloh, b) budú stále navzájom konzultova, vypracúva štúdie a zúčastňova sa na odsúhlasených projektoch a c) budú úzko spolupracova a tam, kde to bude primerané, realizova koordinované akcie. Článok 4 Zmluvné strany tohto dohovoru sú členmi organizácie. Článok 5 Organizácia môže na dosiahnutie svojich cie ov a) prijíma rozhodnutia, ktoré budú pre všetkých členov záväzné, ak nie je ustanovené inak, b) dáva členom odporúčania a c) uzatvára s členmi, nečlenskými štátmi a medzinárodnými organizáciami dohody. Článok 6 1. Ak organizácia jednohlasne nerozhodne v osobitných prípadoch inak, rozhodnutia sa prijímajú a odporúčania sa dávajú na základe vzájomnej dohody všetkých členov. 2. Každý člen má jeden hlas. Ak sa člen zdrží hlasovania o rozhodnutí alebo odporúčaní, takéto zdržanie sa hlasovania nespôsobí neplatnos rozhodnutia ani odporúčania, ktoré sa vz ahuje na všetkých ostatných členov okrem člena, ktorý sa zdržal hlasovania. 3. Pre člena nie je záväzné žiadne rozhodnutie dovtedy, kým nesplní požiadavky vlastných ústavnoprávnych postupov. Ostatné členské štáty môžu súhlasi s tým, že takéto rozhodnutie sa bude dočasne na ne vz ahova. Článok 7 Orgánom, z ktorého vychádzajú akty organizácie, je rada zložená zo všetkých členov. Rada sa môže schádza na zasadnutiach ministrov alebo stálych zástupcov. Článok 8 Rada každý rok dezignuje predsedu, ktorý predsedá jej ministerským zasadnutiam, a dvoch podpredsedov. Predseda môže by vymenovaný do funkcie na jedno nasledujúce obdobie. Článok 9 Rada môže vytvori výkonný výbor a také pomocné orgány, aké sú potrebné na dosiahnutie cie ov organizácie. Článok 10 1. Rada vymenuje na pä ročné funkčné obdobie generálneho tajomníka, ktorý sa zodpovedá rade. Pomáha mu jeden alebo viacerí námestníci generálneho tajomníka alebo zástupcovia generálneho tajomníka, ktorých vymenuje rada na základe odporúčania generálneho tajomníka. 2. Generálny tajomník predsedá schôdzi rady počas zasadnutí stálych zástupcov. Pomáha rade všetkými primeranými spôsobmi a môže rade alebo iným orgánom organizácie predklada návrhy. Článok 11 1. Generálny tajomník vymenuje takých zamestnancov, akých môže organizácia potrebova, v súlade s plánmi organizácie schválenými radou. Predpisy týkajúce sa zamestnancov podliehajú schváleniu rady. 2. Vzh adom na medzinárodný charakter organizácie nesmie generálny tajomník, námestníci ani zástupcovia generálneho tajomníka a zamestnanci vyh adáva ani prijíma pokyny od žiadneho člena ani žiadnej vlády, ani orgánu mimo organizácie. Článok 12 Na základe podmienok, ktoré určí rada, organizácia môže a) adresova nečlenským štátom alebo organizáciám oznámenia, b) nadväzova a udržiava vz ahy s nečlenskými štátmi alebo organizáciami a c) pozva nečlenské vlády alebo organizácie, aby sa zúčastnili na činnostiach organizácie. Článok 13 Zastúpenie Európskych spoločenstiev založených Parížskou zmluvou z 18. apríla 1951 a Rímskou zmluvou z 25. marca 1957 v organizácii sa zadefinuje v dodatkovom protokole č. 1 k tomuto dohovoru.

Strana 1592 Zbierka zákonov č. 141/2001 Čiastka 59 Článok 14 1. Signatári ratifikujú alebo uznajú tento dohovor v súlade so svojimi ústavnoprávnymi požiadavkami. 2. Ratifikačné alebo akceptačné listiny sa uložia u vlády Francúzskej republiky, ktorá je týmto dezignovaná za vládu poverenú úschovou. 3. Tento dohovor nadobudne účinnos a) pred 30. septembrom 1961 na základe uloženia ratifikačných alebo akceptačných listín všetkými signatármi alebo b) 30. septembra 1961, ak k tomuto dátumu pätnás alebo viac signatárov uložilo takéto listiny, pre týchto signatárov; a potom pre každého alšieho signatára na základe uloženia jeho ratifikačných alebo akceptačných listín, c) po 30. septembri 1961, ale nie neskôr než dva roky od podpísania tohto dohovoru na základe uloženia takýchto listín pätnástimi signatármi pre týchto signatárov, a potom pre každého alšieho signatára na základe uloženia jeho ratifikačných alebo akceptačných listín. 4. Akýko vek signatár, ktorý neuložil svoje ratifikačné alebo akceptačné listiny v čase, ke dohovor nadobudol účinnos, sa môže zúčastňova na činnostiach organizácie pod a podmienok, ktoré sa určia dohodou medzi organizáciou a takýmto signatárom. Článok 15 Ke tento dohovor nadobudne účinnos, nastane rekonštituovanie Organizácie pre európsku hospodársku spoluprácu a jej ciele, orgány a názov budú také, ako je ustanovené v tomto dohovore. Právna subjektivita, ktorú mala Organizácia pre európsku hospodársku spoluprácu, bude pokračova pre organizáciu, ale rozhodnutia, odporúčania a uznesenia Organizácie pre európsku hospodársku spoluprácu si po nadobudnutí účinnosti tohto dohovoru budú vyžadova na svoju účinnos schválenie rady. Článok 16 Rada sa môže rozhodnú pozva akúko vek vládu pripravenú prevzia záväzky členstva na pristúpenie k tomuto dohovoru. Takéto rozhodnutia musia by jednohlasné s tým, že v akomko vek konkrétnom prípade môže rada jednohlasne rozhodnú o povolení zdržania sa hlasovania. V takomto prípade bez oh adu na ustanovenia článku 6 sa bude rozhodnutie vz ahova na všetkých členov. Pristúpenie nadobudne účinnos na základe uloženia ratifikačných alebo akceptačných listín u vlády poverenej úschovou. Článok 17 Akáko vek zmluvná strana môže skonči uplatňovanie tohto dohovoru pre seba podaním príslušného oznámenia vláde poverenej úschovou s dvanás mesačným predstihom. Článok 18 Hlavným sídlom organizácie, ak sa rada nedohodne inak, je Paríž. Článok 19 Právna spôsobilos organizácie a výsady, výnimky a imunity organizácie, jej funkcionárov a predstavite- ov členov v organizácii budú ustanovené v dodatkovom protokole č. 2 k tomuto dohovoru. Článok 20 1. Generálny tajomník predkladá rade na schválenie každý rok v súlade s finančnými predpismi prijatými radou ročný rozpočet, vyúčtovanie a také pomocné rozpočty, aké bude rada vyžadova. 2. Všeobecné výdavky organizácie, ktoré schválila rada, sa pride ujú v súlade s rozdelením, o ktorom rozhodne rada. Iné výdavky sa budú financova na takom základe, ako rozhodne rada. Článok 21 Na základe prijatia akejko vek ratifikačnej, akceptačnej alebo prístupovej listiny, alebo akéhoko vek oznámenia o skončení uplatňovania tohto dohovoru vláda poverená úschovou oznámi túto skutočnos všetkým zmluvným stranám a generálnemu tajomníkovi organizácie. Na dôkaz toho podpísaní splnomocnenci, riadne na to poverení, pripájajú svoje podpisy k tomuto dohovoru. Dané v Paríži štrnásteho decembra tisícdevä stošes desiat v anglickom a vo francúzskom jazyku v jedinom vyhotovení, ktoré sa uloží u vlády poverenej úschovou, pričom obidva texty sú autentické. Táto vláda doručí overené kópie všetkým signatárom.

Čiastka 59 Zbierka zákonov č. 141/2001 Strana 1593 DODATKOVÝ PROTOKOL č. 1 k Dohovoru o Organizácii pre hospodársku spoluprácu a rozvoj Signatári dohovoru o Organizácii pre hospodársku spoluprácu a rozvoj dohodli sa takto: 1. Zastúpenie Európskych spoločenstiev založených Parížskou zmluvou z 18. apríla 1951 a Rímskou zmluvou z 25. marca 1957 v Organizácii pre hospodársku spoluprácu a rozvoj sa určí v súlade s inštitucionálnymi ustanoveniami uvedených zmlúv. 2. Komisie Európskeho hospodárskeho spoločenstva a Európskeho spoločenstva pre jadrovú energiu, ako aj Vysoký úrad Európskeho spoločenstva pre uhlie a oce sa zúčastňujú na práci tejto organizácie. Na dôkaz toho podpísaní splnomocnenci, riadne na to poverení, pripájajú svoje podpisy k tomuto protokolu. Dané v Paríži štrnásteho decembra tisícdevä stošes desiat v anglickom a vo francúzskom jazyku v jedinom vyhotovení, ktoré sa uloží u vlády Francúzskej republiky, pričom obidva texty sú autentické. Vláda Francúzskej republiky doručí overené kópie všetkým signatárom.

Strana 1594 Zbierka zákonov č. 141/2001 Čiastka 59 DODATKOVÝ PROTOKOL č. 2 k Dohovoru o Organizácii pre hospodársku spoluprácu a rozvoj Signatári dohovoru o Organizácii pre hospodársku spoluprácu a rozvoj ( alej len organizácia ) dohodli sa takto: Organizácia bude ma právnu spôsobilos a organizácia, jej funkcionári a zástupcovia členov v nej majú nárok na výsady, výnimky a imunity takto: a) na území zmluvných strán Dohovoru o európskej hospodárskej spolupráci zo 16. apríla 1948 na právnu spôsobilos, výsady, výnimky a imunity ustanovené v dodatkovom protokole č. 1 k tomuto dohovoru, b) v Kanade na právnu spôsobilos, výsady, výnimky a imunity ustanovené v akejko vek dohode alebo dojednaní o právnej spôsobilosti, výsadách, výnimkách a imunitách uzatvorených medzi vládou Kanady a organizáciou, c) v Spojených štátoch amerických na právnu spôsobilos, výsady, výnimky a imunity pod a Aktu o imunitách medzinárodných organizácií ustanovené v nariadení prezidenta č. 10133 z 27. júna 1950 a d) inde na právnu spôsobilos, výsady, výnimky a imunity ustanovené v akejko vek dohode alebo dojednaní o právnej spôsobilosti, výsadách, výnimkách a imunitách uzatvorených medzi danou vládou a organizáciou. Na dôkaz toho podpísaní splnomocnenci, riadne na to poverení, pripájajú svoje podpisy k tomuto protokolu. Dané v Paríži štrnásteho decembra tisícdevä stošes desiat v anglickom a vo francúzskom jazyku v jedinom vyhotovení, ktoré sa uloží u vlády Francúzskej republiky, pričom obidva texty sú autentické. Vláda Francúzskej republiky doručí overené kópie všetkým signatárom.

Čiastka 59 Zbierka zákonov č. 141/2001 Strana 1595 Príloha k č. 141/2001 Z. z. CONVENTION on the Organisation for Economic Co-operation and Development Paris 14th December 1960 The governments of the Republic of Austria, the Kingdom of Belgium, Canada, the Kingdom of Denmark, the French Republic, the Federal Republic of Germany, the Kingdom of Greece, the Republic of Iceland, Ireland, the Italian Republic, the Grand Duchy of Luxembourg, the Kingdom of the Netherlands, the Kingdom of Norway, the Portuguese Republic, Spain, the Kingdom of Sweden, the Swiss Confederation, the Turkish Republic, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and the United States of America; Considering that economic strength and prosperity are essential for the attainment of the purposes of the United Nations, the preservation of individual liberty and the increase of general well-being; Believing that they can further these aims most effectively by strengthening the tradition of co-operation which has evolved among them; Recognising that the economic recovery and progress of Europe to which their participation in the Organisation for European Economic Co-operation has made a major contribution, have opened new perspectives for strengthening that tradition and applying it to new tasks and broader objectives; Convinced that broader co-operation will make a vital contribution to peaceful and harmonious relations among the peoples of the world; Recognising the increasing interdependence of their economies; Determined by consultation and co-operation to use more effectively their capacities and potentialities so as to promote the highest sustainable growth of their economies and improve the economic and social well-being of their peoples; Believing that the economically more advanced nations should co-operate in assisting to the best of their ability the countries in process of economic development; Recognising that the further expansion of world trade is one of the most important factors favouring the economic development of countries and the improvement of international economic relations; and Determined to pursue these purposes in a manner consistent with their obligations in other international organisations or institutions in which they participate or under agreements to which they are a party; Have therefore agreed on the following provisions for the reconstitution of the Organisation for European Economic Co-operation as the Organisation for Economic Co-operation and Development: Article 1 The aims of the Organisation for Economic Co-operation and Development (hereinafter called the Organisation ) shall be to promote policies designed: (a) to achieve the highest sustainable economic growth and employment and a rising standard of living in Member countries, while maintaining financial stability, and thus to contribute to the development of the world economy; (b) to contribute to sound economic expansion in Member as well as non-member countries in the process of economic development; and (c) to contribute to the expansion of world trade on a multilateral, non-discriminatory basis in accordance with international obligations. Article 2 In the pursuit of these aims, the Members agree that they will, both individually and jointly: (a) promote the efficient use of their economic resources; (b) in the scientific and technological field, promote the development of their resources, encourage research and promote vocational training; (c) pursue policies designed to achieve economic growth and internal and external financial stability and to avoid developments which might endanger their economies or those of other countries; (d) pursue their efforts to reduce or abolish obstacles to the exchange of goods and services and current payments and maintain and extend the liberalisation of capital movements; and (e) contribute to the economic development of both Member and non-member countries in the process of economic development by appropriate means and, in particular, by the flow of capital to those countries, having regard to the importance to their economies of receiving technical assistance and of securing expanding export markets.

Strana 1596 Zbierka zákonov č. 141/2001 Čiastka 59 Article 3 With a view to achieving the aims set out in Article 1 and to fulfilling the undertakings contained in Article 2, the Members agree that they will: (a) keep each other informed and furnish the Organisation with the information necessary for the accomplishment of its tasks; (b) consult together on a continuing basis, carry out studies and participate in agreed projects; and (c) co-operate closely and where appropriate take co-ordinated action. Article 4 The Contracting Parties to this Convention shall be Members of the Organisation. Article 5 In order to achieve its aims, the Organisation may: (a) take decisions which, except as otherwise provided, shall be binding on all the Members; (b) make recommendations to Members; and (c) enter into agreements with Members, non-member States and international organisations. Article 6 1. Unless the Organisation otherwise agrees unanimously for special cases, decisions shall be taken and recommendations shall be made by mutual agreement of all the Members. 2. Each Member shall have one vote. If a Member abstains from voting on a decision or recommendation, such abstention shall not invalidate the decision or recommendation, which shall be applicable to the other Members but not to the abstaining Member. 3. No decision shall be binding on any Member until it has complied with the requirements of its own constitutional procedures. The other Members may agree that such a decision shall apply provisionally to them. Article 7 A Council composed of all the Members shall be the body from which all acts of the Organisation derive. The Council may meet in sessions of Ministers or of Permanent Representatives. Article 8 The Council shall designate each year a Chairman, who shall preside at its ministerial sessions, and two Vice-Chairmen. The Chairman may be designated to serve one additional consecutive term. Article 9 The Council may establish an Executive Committee and such subsidiary bodies as may be required for the achievement of the aims of the Organisation. Article 10 1. A Secretary-General responsible to the Council shall be appointed by the Council for a terra of five years. He shall be assisted by one or more Deputy Secretaries-General or Assistant Secretaries-General appointed by the Council on the recommendation of the Secretary-General. 2. The Secretary-General shall serve as Chairman of the Council meeting at sessions of Permanent Representatives. He shall assist the Council in all appropriate ways and may submit proposals to the Council or to any other body of the Organisation. Article 11 1. The Secretary-General shall appoint such staff as the Organisation may require in accordance with plans of organisation approved by the Council. Staff regulations shall be subject to approval by the Council. 2. Having regard to the international character of the Organisation, the Secretary-General, the Deputy or Assistant Secretaries-General and the staff shall neither seek nor receive instructions from any of the Members or from any Government or authority external to the Organisation. Article 12 Upon such terms and conditions as the Council may determine, the Organisation may: (a) address communications to non-member States or organisations; (b) establish and maintain relations with non-member States or organisations; and (c) invite non-member Governments or organisations to participate in activities of the Organisation. Article 13 Representation in the Organisation of the European Communities established by the Treaties of Paris and Rome of 18th April, 1951, and 25th March, 1957, shall be as defined in Supplementary Protocol No. 1 to this Convention. Article 14 1. This Convention shall be ratified or accepted by the Signatories in accordance with their respective constitutional requirements. 2. Instruments of ratification or acceptance shall be deposited with the Government of the French Republic, hereby designated as depository Government. 3. This Convention shall come into force: (a) before 30th September, 1961, upon the deposit of

Čiastka 59 Zbierka zákonov č. 141/2001 Strana 1597 instruments of ratification or acceptance by all the Signatories; or (b) on 30th September, 1961, if by that date fifteen Signatories or more have deposited such instruments as regards those Signatories; and thereafter as regards any other Signatory upon the deposit of its instrument of ratification or acceptance; (c) after 30th September, 1961, but not later than two years from the signature of this Convention, upon the deposit of such instruments by fifteen Signatories, as regards those Signatories; and thereafter as regards any other Signatory upon the deposit of its instrument of ratification or acceptance. 4. Any Signatory which has not deposited its instrument of ratification or acceptance when the Convention comes into force may take part in the activities of the Organisation upon conditions to be determined by agreement between the Organisation and such Signatory. Article 15 When this Convention comes into force the reconstitution of the Organisation for European Economic Co-operation shall take effect, and its aims, organs, powers and name shall thereupon be as provided herein. The legal personality possessed by the Organisation for European Economic Co-operation shall continue in the Organisation, but decisions, recommendations and resolutions of the Organisation for European Economic Co-operation shall require approval of the Council to be effective after the coming into force of this Convention. Article 16 The Council may decide to invite any Government prepared to assume the obligations of membership to accede to this Convention. Such decisions shall be unanimous, provided that for any particular case the Council may unanimously decide to permit abstention, in which case, notwithstanding the provisions of Article 6, the decision shall be applicable to all the Members. Accession shall take effect upon the deposit of an instrument of accession with the depository Government. Article 17 Any Contracting Party may terminate the application of this Convention to itself by giving twelve months notice to that effect to the depository Government. Article 18 The Headquarters of the Organisation shall be in Paris, unless the Council agrees otherwise. Article 19 The legal capacity of the Organisation and the privileges, exemptions, and immunities of the Organisation, its officials and representatives to it of the Members shall be as provided in Supplementary Protocol No. 2 to this Convention. Article 20 1. Each year, in accordance with Financial Regulations adopted by the Council, the Secretary-General shall present to the Council for approval an annual budget, accounts, and such subsidiary budgets as the Council shall request. 2. General expenses of the Organisation, as agreed by the Council, shall be apportioned in accordance with a scale to be decided upon by the Council. Other expenditure shall be financed on such basis as the Council may decide. Article 21 Upon the receipt of any instrument of ratification, acceptance or accession, or of any notice of termination, the depository Government shall give notice thereof to all the Contracting Parties and to the Secretary-General of the Organisation. In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries, duly empowered, have appended their signatures to this Convention. Done in Paris, this fourteenth day of December, Nineteen Hundred and Sixty, in the English and French languages, both texts being equally authentic, in a single copy which shall be deposited with the depository Government, by whom certified copies will be communicated to all the Signatories.

Strana 1598 Zbierka zákonov č. 141/2001 Čiastka 59 SUPPLEMENTARY PROTOCOL No. 1 to the Convention on the Organisation for Economic Co-operation and Development The signatories of the Convention on the Organisation for Economic Co-operation and Development; Have agreed as follows: 1. Representation in the Organisation for Economic Co-operation and Development of the European Communities established by the Treaties of Paris and Rome of 18th April, 1951, and 25th March, 1957, shall be determined in accordance with the institutional provisions of those Treaties. 2. The Commissions of the European Economic Community and of the European Atomic Energy Community as well as the High Authority of the European Coal and Steel Community shall take part in the work of that Organisation. In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries, duly empowered, have appended their signatures to this Protocol. Done in Paris, this fourteenth day of December, Nineteen Hundred and Sixty, in the English and French languages, both texts being equally authentic, in a single copy which shall be deposited with the Government of the French Republic, by whom certified copies will be communicated to all the Signatories.

Čiastka 59 Zbierka zákonov č. 141/2001 Strana 1599 SUPPLEMENTARY PROTOCOL No. 2 to the Convention on the Organisation for Economic Co-operation and Development The signatories of the Convention on the Organisation for Economic Co-operation and Development (hereinafter called the Organisation ); Have agreed as follows: The Organisation shall have legal capacity and the Organisation, its officials, and representatives to it of the Members shall be entitled to privileges, exemptions, and immunities as follows: (a) in the territory of the Contracting Parties to the Convention for European Economic Co-operation of 16th April, 1948, the legal capacity, privileges, exemptions, and immunities provided for in Supplementary Protocol No. 1 to that Convention; (b) in Canada, the legal capacity, privileges, exemptions, and immunities provided for in any agreement or arrangement on legal capacity, privileges, exemptions, and immunities entered into between the Government of Canada and the Organisation; (c) in the United States, the legal capacity, privileges, exemptions, and immunities under the International Organisations Immunities Act provided for in Executive Order No. 10133 of 27th June, 1950; and (d) elsewhere, the legal capacity, privileges, exemptions, and immunities provided for in any agreement or arrangement on legal capacity, privileges, exemptions, and immunities entered into between the Government concerned and the Organisation. In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries, duly empowered, have appended their signatures to this Protocol. Done in Paris, this fourteenth day of December, Nineteen Hundred and Sixty, in the English and French languages, both texts being equally authentic, in a single copy which shall be deposited with the Government of the French Republic, by whom certified copies will be communicated to all the Signatories.