_0812_DMI_ES.bk

Podobné dokumenty
Čiastka 205/2004

l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l œ» œ» œ» œ» l l l l l l l l l l l l œ» l l l l l l œ» l l l l»»»»»» l l l l l l l l l l l l» l l l l»»

ENGLISH ESKY INSTRUCTIONS FOR USE, NÁVOD K POUŽITÍ OVERCURRENT RELEASE NADPROUDOVÁ SPOUŠ SE-BD-...-M SE-BH-...-M TV9 TV9 1 Installation, service and m

Cenník motorov

Čiastka 064/2004

Čiastka 7/2004 (017)

ENGLISH ESKY INSTRUCTIONS FOR USE, NÁVOD K POUŽITÍ OVERCURRENT RELEASE NADPROUDOVÁ SPOUŠ SE-BD-...- D SE-BH-...- D Installation, service a

Strana 2790 Zbierka zákonov č. 359/2003 Čiastka VYHLÁŠKA Ministerstva financií Slovenskej republiky z 12. augusta 2003, ktorou sa mení vyhlášk

vopredposv_noty_iba

Európske rybárstvo v číslach

untitled

Čiastka 104/2004

Čiastka 298/2004

Príloha č

ASTI Prúdový chránič EFI EFI A Technické údaje Menovité napätie U n Menovitý prúd I n Men. reziduálny prúd

VivoMini séria VC65 Používateľská príručka

EURÓPSKA KOMISIA V Bruseli COM(2016) 546 final ANNEXES 1 to 2 PRÍLOHY k SPRÁVE KOMISIE EURÓPSKEMU PARLAMENTU A RADE Výročná správa o Fonde

Strana 5526 Zbierka zákonov č. 590/2003 Čiastka NARIADENIE VLÁDY Slovenskej republiky zo 17. decembra 2003 o skúškach odbornej spôsobilosti pr

C Valcové poistkové vložky PCF Poistkové odpínače pre valcové poistkové vložky EFD Poistkové odpínače pre valcové poistkové vložky Technické údaje 38

Čiastka 161/2004

Microsoft Word - A AM MSWORD

EC design examination certificate in accordance with Annex II, Section 4 of Directive 93/42/EEC As a notified body of the European Union (Reg. No. 012

l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l œ» œ» œ» œ» œ» œ» l l l l l»» œ» œ» œ» œ» œ» l l l l» œ» _» œ» œ» l l l l l»» œ» œ_» œ» œ_» l l l l œ» œ»

TOP RUBBER PLUS TECHNICKÉ CHARAKTERISTIKY POPIS PRODUKTU : Antivibračná zvukotesná doska TOP RUBBER PLUS je antivibračný zvukovo izolačný panel tvoren

QC SKC.indd

sk Originálny návod na používanie kontrolné svetlo 3 S Y S L I T E STL 450 Festool GmbH Wertstraße 20 D Wendlingen +49 (0)7024/ (0)7024

Microsoft Word - Gebrauchsanweisung Multiboard 1210.doc

Čiastka 202/2004

Bez nazwy-356

Čiastka 285/2004

Čiastka 136/2004 (323 - príloha 2)

EURÓPSKA KOMISIA V Bruseli COM(2012) 549 final SPRÁVA KOMISIE EURÓPSKEMU PARLAMENTU A RADE 5. FINANČNÁ SPRÁVA KOMISIE EURÓPSKEMU PARLAMENT

Čiastka 144/2004

Company: VPK, s.r.o. Name: Martin Baloga Street: Jilemnickeho 3 Post code: Town: Presov Telephone:

Čiastka 110/2004

Hydraulické válce ISO 6020/2 série HT

EÚ VYHLÁSENIE O ZHODE: /2 6. Júla 2018 EÚ VYHLÁSENIE O ZHODE: Spoločnosť Nordic Aluminum vyhlasuje, že výrobok osvetľovacích systémov a prís

CMCA_de

Čiastka 061/2004

Čiastka 114/2004

OptiGrill Snacking & Baking FR EN DE NL DA SV NO FI ES PT IT EL RU UK TR AR FA PL KO JP TH CS SK HU Compatible with: Compatible avec : Kompatibel mit:

SDS EU (Reach Annex II)

Príloha č

Strana 266 Zbierka zákonov č. 32/2002 Čiastka ZÁKON z 18. decembra 2001, ktorým sa mení a dopĺňa zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 233

ASUS Tablet NÁVOD NA OBSLUHU SK9713 Prvé vydanie /September 2014

ASUS Tablet NÁVOD NA OBSLUHU SK9193 Prvé vydanie / September 2014

N-RIMINI

SDS EU (Reach Annex II)

untitled

Impaginato 243

sec pdf (original)

Alternatívy dôchodkovej reformy na Slovensku

EN 934-2:2009+A1:2012 VYHLÁSENIE O PARAMETROCH PODĽA PRÍLOHY III NARIADENIA (EÚ) č. 305/2011 Sika Viscocrete Ultra č JEDINEČNÝ IDENTI

Čiastka 138/2004

MergedFile

Prezentácia programu PowerPoint

Prepis:

INSTRUCCIONES GRUNDFOS DMI 8 Bomba dosificadora Instrucciones de instalación y funcionamiento

Declaración de conformidad Declaración de conformidad GB Declaration of Conformity We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the products DMI 8, to which this declaration relates, are in conformity with these Council directives on the approximation of the laws of the EC member states: Machinery Directive (6//EC). Standards used: EN 89: 1998, EN ISO 11-1+A1: 9 and EN ISO 11-+A1: 9. Low Voltage Directive (6/95/EC).*) Standard used: EN 6-1+A1: 9. EMC Directive (/18/EC). Standards used: EN 61-6-: 5 and EN 61-6-: 7. *) This applies only to products with supply voltage > 5 V AC or > 75 V DC. CZ Prohlášení o shod My firma Grundfos prohlašujeme na svou plnou odpov dnost, že výrobky DMI 8, na n ž se toto prohlášení vztahuje, jsou v souladu s ustanoveními sm rnice Rady pro sblížení právních p edpis lenských stát Evropského spole enství v oblastech: Sm rnice pro strojní za ízení (6//ES). Použitá norma: EN 89: 1998, EN ISO 11-1+A1: 9 a EN ISO 11-+A1: 9. Sm rnice pro nízkonap t ové aplikace (6/95/ES).*) Použité normy: EN 6-1+A1: 9. Sm rnice pro elektromagnetickou kompatibilitu (EMC) (/18/ES). Použité normy: EN 61-6-: 5 a EN 61-6-: 7. BG, Grundfos,, DMI 8,, : (6//EC). : EN 89: 1998, EN ISO 11-1+A1: 9 EN ISO 11-+A1: 9. (6/95/EC).*) : EN 6-1+A1: 9. (/18/EC). : EN 61-6-: 5 EN 61-6-: 7. *) > 5 V AC > 75 V DC. DK Overensstemmelseserklæring Vi, Grundfos, erklærer under ansvar at produkterne DMI 8 som denne erklæring omhandler, er i overensstemmelse med disse af Rådets direktiver om indbyrdes tilnærmelse til EF-medlemsstaternes lovgivning: Maskindirektivet (6//EF). Anvendt standard: EN 89: 1998, EN ISO 11-1+A1: 9 og EN ISO 11-+A1: 9. Lavspændingsdirektivet (6/95/EF).*) Anvendte standarder: EN 6-1+A1: 9. EMC-direktivet (/18/EF). Anvendte standarder: EN 61-6-: 5 og EN 61-6-: 7. *) Používá se pouze u výrobk s napájecím nap tím > 5 V AC nebo > 75 V DC. DE Konformitätserklärung Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte DMI 8, auf die sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der EU-Mitgliedsstaaten übereinstimmen: Maschinenrichtlinie (6//EG). Norm, die verwendet wurde: EN 89: 1998, EN ISO 11-1+A1: 9 und EN ISO 11-+A1: 9. Niederspannungsrichtlinie (6/95/EG).*) Normen, die verwendet wurden: EN 6-1+A1: 9.. EMV-Richtlinie (/18/EG). Normen, die verwendet wurden: EN 61-6-: 5 und EN 61-6-: 7. *) Dies gilt nur für Produkte mit einer Versorgungsspannung > 5 V AC oder > 75 V DC. ES Declaración de Conformidad Nosotros, Grundfos, declaramos bajo nuestra entera responsabilidad que los productos DMI 8, a los cuales se refiere esta declaración, están conformes con las Directivas del Consejo en la aproximación de las leyes de las Estados Miembros del EM: Directiva de Maquinaria (6//CE). Norma aplicada: EN 89: 1998, EN ISO 11-1+A1: 9 y EN ISO 11-+A1: 9. Directiva de Baja Tensión (6/95/CE).*) Normas aplicadas: EN 6-1+A1: 9. Directiva EMC (/18/CE). Normas aplicadas: EN 61-6-: 5 y EN 61-6-: 7. *) Esto sólo se aplica a productos con voltaje > 5 V AC o > 75 V DC. *) Dette gælder kun for produkter med forsyningsspænding > 5 V AC eller > 75 V DC. EE Vastavusdeklaratsioon Meie, Grundfos, deklareerime enda ainuvastutusel, et tooted DMI 8, mille kohta käesolev juhend käib, on vastavuses EÜ Nõukogu direktiividega EMÜ liikmesriikide seaduste ühitamise kohta, mis käsitlevad: Masinate ohutus (6//EC). Kasutatud standard: EN 89: 1998, EN ISO 11-1+A1: 9 ja EN ISO 11-+A1: 9. Madalpinge direktiiv (6/95/EC).*) Kasutatud standardid: EN 6-1+A1: 9. Elektromagnetiline ühilduvus (EMC direktiiv) (/18/EC). Kasutatud standardid: EN 61-6-: 5 ja EN 61-6-: 7. *) See kehtib ainult toodetele toitepingega > 5 V AC või > 75 V DC. FR Déclaration de Conformité Nous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que les produits DMI 8, auxquels se réfère cette déclaration, sont conformes aux Directives du Conseil concernant le rapprochement des législations des Etats membres CE relatives aux normes énoncées ci-dessous : Directive Machines (6//CE). Norme utilisée : EN 89 : 1998, EN ISO 11-1+A1 : 9 et EN ISO 11-+A1 : 9. Directive Basse Tension (6/95/CE).*) Normes utilisées : EN 6-1+A1 : 9. Directive Compatibilité Electromagnétique CEM (/18/CE). Normes utilisées : EN 61-6- : 5 et EN 61-6- : 7. *) Cela s'applique uniquement aux produits dont la tension d'alimentation est > à 5 V AC ou > à 75 V DC.

HR Izjava o uskla enosti Mi, Grundfos, izjavljujemo pod vlastitom odgovornoš u da je proizvod DMI 8, na koji se ova izjava odnosi, u skladu s direktivama ovog Vije a o uskla ivanju zakona država lanica EU: Direktiva za strojeve (6//EZ). Korištena norma: EN 89: 1998, EN ISO 11-1+A1: 9 i EN ISO 11-+A1: 9. Direktiva za niski napon (6/95/EZ).*) Korištene norme: EN 6-1+A1: 9. Direktiva za elektromagnetsku kompatibilnost (/18/EZ). Korištene norme: EN 61-6-: 5 i EN 61-6-: 7. *) Ovo se odnosi samo na proizvode s opskrbnim naponom > 5 V AC ili > 75 V DC. HU Megfelel ségi nyilatkozat Mi, a Grundfos, egyedüli felel sséggel kijelentjük, hogy a DMI 8 termékek, amelyekre jelen nyilatkozik vonatkozik, megfelelnek az Európai Unió tagállamainak jogi irányelveit összehangoló tanács alábbi el írásainak: Gépek (6//EK). Alkalmazott szabvány: EN 89: 1998EN 89: 1998, EN ISO 11-1+A1: 9 és EN ISO 11-+A1: 9. Kisfeszültség Direktíva (6/95/EK).*) Alkalmazott szabványok: EN 6-1+A1: 9. EMC Direktíva (/18/EK). Alkalmazott szabványok: EN 61-6-: 5 és EN 61-6-: 7. IT Dichiarazione di Conformità Grundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che i prodotti DMI 8, ai quali si riferisce questa dichiarazione, sono conformi alle seguenti direttive del Consiglio riguardanti il riavvicinamento delle legislazioni degli Stati membri CE: Direttiva Macchine (6//CE). Norma applicata: EN 89: 1998, EN ISO 11-1+A1: 9 e EN ISO 11-+A1: 9. Direttiva Bassa Tensione (6/95/CE).*) Norme applicate: EN 6-1+A1: 9. Direttiva EMC (/18/CE). Norme applicate: EN 61-6-: 5 e EN 61-6-: 7. *) Questo è applicabile solo a prodotti con tensione di alimentazione > 5 VAC o > 75 VDC. NL Overeenkomstigheidsverklaring Wij, Grundfos, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de producten DMI 8 waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming zijn met de Richtlijnen van de Raad in zake de onderlinge aanpassing van de wetgeving van de EG Lidstaten betreffende: Machine Richtlijn (6//EC). Gebruikte norm: EN 89: 1998, EN ISO 11-1+A1: 9 en EN ISO 11-+A1: 9. Laagspannings Richtlijn (6/95/EC).*) Gebruikte normen: EN 6-1+A1: 9. EMC Richtlijn (/18/EC). Gebruikte normen: EN 61-6-: 5 en EN 61-6-: 7. Declaración de conformidad *) Ez csak a > 5 V AC vagy > 75 V DC tápfeszültség termékekre vonatkozik. PL Deklaracja zgodno ci My, Grundfos, o wiadczamy z pe n odpowiedzialno ci, e nasze wyroby DMI 8, których deklaracja niniejsza dotyczy, s zgodne z nast puj cymi wytycznymi Rady d/s ujednolicenia przepisów prawnych krajów cz onkowskich WE: Dyrektywa Maszynowa (6//WE). Zastosowana norma: EN 89: 1998, EN ISO 11-1+A1: 9 oraz EN ISO 11-+A1: 9. Dyrektywa Niskonapi ciowa (LVD) (6/95/WE).*) Zastosowane normy: EN 6-1+A1: 9. Dyrektywa EMC (/18/WE). Zastosowane normy: EN 61-6-: 5 oraz EN 61-6-: 7. *) Dotyczy to tylko produktów o napi ciu zasilania > 5 AC lub > 75 V DC. RU, Grundfos,, DMI 8,, - : (6// ). : EN 89: 1998, EN ISO 11-1+A1: 9 EN ISO 11-+A1: 9. (6/95/EC).*) : EN 6-1+A1: 9. (/18/EC). : EN 61-6-: 5 EN 61-6-: 7. *) > 5 > 75. SK Prehlásenie o konformite My firma Grundfos prehlasujeme na svoju plnú zodpovednost, že výrobky DMI 8, na ktoré sa toto prehlásenie vzt ahuje, sú v súlade s ustanovením smernice Rady pre zblíženie právnych predpisov lenských štátov Európskeho spolo enstva v oblastiach: Smernica pre strojové zariadenie (6//EC). Použitá norma: EN 89: 1998, EN ISO 11-1+A1: 9 a EN ISO 11-+A1: 9. Smernica pre nízkonapät ové aplikácie (6/95/EC).*) Použité normy: EN 6-1+A1: 9. Smernica pre elektromagnetickú kompatibilitu (/18/EC). Použité normy: EN 61-6-: 5 a EN 61-6-: 7. *) To sa vz ahuje len na výrobky s napájacím napätím > 5 V AC alebo > 75 V DC. *) Dit is alleen van toepassing voor producten met voedingsspanning 5 V AC of > 75 V DC. PT Declaração de Conformidade A Grundfos declara sob sua única responsabilidade que os produtos DMI 8, aos quais diz respeito esta declaração, estão em conformidade com as seguintes Directivas do Conselho sobre a aproximação das legislações dos Estados Membros da CE: Directiva Máquinas (6//CE). Norma utilizada: EN 89: 1998, EN ISO 11-1+A1: 9 e EN ISO 11-+A1: 9. Directiva Baixa Tensão (6/95/CE).*) Normas utilizadas: EN 6-1+A1: 9. Directiva EMC (compatibilidade electromagnética) (/18/CE). Normas utilizadas: EN 61-6-: 5 e EN 61-6-: 7. *) Isto aplica-se apenas a produtos com tensão de alimentação > 5 V AC ou > 75 V DC. RO Declara ie de Conformitate Noi, Grundfos, declar m pe propria r spundere c produsele DMI 8, la care se refer aceast declara ie, sunt în conformitate cu aceste Directive de Consiliu asupra armoniz rii legilor Statelor Membre CE: Directiva Utilaje (6//CE). Standard utilizat: EN 89: 1998, EN ISO 11-1+A1: 9 i EN ISO 11-+A1: 9. Directiva Tensiune Joas (6/95/CE).*) Standarde utilizate: EN 6-1+A1: 9. Directiva EMC (/18/CE). Standarde utilizate: EN 61-6-: 5 i EN 61-6-: 7. *) Se aplic numai produselor cu tensiunea de alimentare > 5 V AC ori > 75 V DC. SI Izjava o skladnosti V Grundfosu s polno odgovornostjo izjavljamo, da so naši izdelki DMI 8, na katere se ta izjava nanaša, v skladu z naslednjimi direktivami Sveta o približevanju zakonodaje za izena evanje pravnih predpisov držav lanic ES: Direktiva o strojih (6//ES). Uporabljena norma: EN 89: 1998, EN ISO 11-1+A1: 9 in EN ISO 11-+A1: 9. Direktiva o nizki napetosti (6/95/ES).*) Uporabljeni normi: EN 6-1+A1: 9. Direktiva o elektromagnetni združljivosti (EMC) (/18/ES). Uporabljeni normi: EN 61-6-: 5 in EN 61-6-: 7. *) To velja samo za proizvode z napajalno napetostjo > 5 V AC ali > 75 V DC. 3

Declaración de conformidad FI Vaatimustenmukaisuusvakuutus Me, Grundfos, vakuutamme omalla vastuullamme, että tuotteet DMI 8, joita tämä vakuutus koskee, ovat EY:n jäsenvaltioiden lainsäädännön yhdenmukaistamiseen tähtäävien Euroopan neuvoston direktiivien vaatimusten mukaisia seuraavasti: Konedirektiivi (6//EY). Sovellettu standardi: EN 89: 1998, EN ISO 11-1+A1: 9 ja EN ISO 11-+A1: 9. Pienjännitedirektiivi (6/95/EY).*) Sovellettavat standardit: EN 6-1+A1: 9. EMC-direktiivi (/18/EY). Sovellettavat standardit: EN 61-6-: 5 ja EN 61-6-: 7. *) Koskee vain tuotteita, joiden käyttöjännite on > 5 V AC tai > 75 V DC. TR Uygunluk Bildirgesi Grundfos olarak bu beyannameye konu olan DMI 8 ürünlerinin, AB Üyesi Ülkelerin kanunlarını birbirine yakla tırma üzerine Konsey Direktifleriyle uyumlu oldu unun yalnızca bizim sorumlulu umuz altında oldu unu beyan ederiz: Makineler Yönetmeli i (6//EC). Kullanılan standart: EN 89: 1998, EN ISO 11-1+A1: 9 ve EN ISO 11-+A1: 9. Dü ük Voltaj Yönetmeli i (6/95/EC).*) Kullanılan standartlar: EN 6-1+A1: 9. EMC Diretifi (/18/EC). Kullanılan standartlar: EN 61-6-: 5 ve EN 61-6-: 7. *) Bu sadece > 5 V AC ve > 75 V DC ürünler için geçerlidir. SE Försäkran om överensstämmelse Vi, Grundfos, försäkrar under ansvar att produkterna DMI 8, som omfattas av denna försäkran, är i överensstämmelse med rådets direktiv om inbördes närmande till EU-medlemsstaternas lagstiftning, avseende: Maskindirektivet (6//EG). Tillämpad standard: EN 89: 1998, EN ISO 11-1+A1: 9 och EN ISO 11-+A1: 9. Lågspänningsdirektivet (6/95/EG).*) Tillämpade standarder: EN 6-1+A1: 9. EMC-direktivet (/18/EG). Tillämpade standarder: EN 61-6-: 5 och EN 61-6-: 7. *) Detta gäller bara för produkter med försörjningsspänning > 5 V AC eller > 75 V DC. CN EN 89: 1998, EN ISO 11-1+A1: 9 EN ISO 11-+A1: 9 *) EN 6-1+A1: 9 EN 61-6-: 5 EN 61-6-: 7 Pfinztal, 1st March 11 Ulrich Stemick Technical Director Grundfos Water Treatment GmbH Reetzstr. 85, D-7637 Pfinztal, Germany Person authorised to compile technical file and empowered to sign the EC declaration of conformity.

Instrucciones de instalación y funcionamiento Traducción de la versión original en inglés. CONTENIDO Página 1. Descripción general 5 1.1 Introducción 5 1. Documentación de asistencia técnica 5 1.3 Información sobre el producto 6 1. Aplicaciones 1 1.5 Garantía 1. Seguridad 11.1 Identificación de instrucciones de seguridad de este manual 11. Marcación en la bomba 11.3 Cualificación y formación del personal 11. Riesgos cuando no se tienen en cuenta las instrucciones de seguridad 11.5 Trabajo con consciencia de seguridad 11.6 Instrucciones de seguridad para el operario o usuario 11.7 Instrucciones de seguridad para las tareas de mantenimiento, inspección e instalación 1.8 Fabricación de piezas de repuesto y modificaciones no autorizadas 1.9 Métodos de funcionamiento inadecuados 1.1 Seguridad del sistema en caso de fallo del sistema dosificador 1 3. Transporte y almacenamiento intermedio 1 3.1 Transporte 1 3. Entrega 1 3.3 Desembalaje 1 3. Almacenamiento intermedio 1 3.5 Devolución 1. Datos técnicos 13.1 Identificación 13. Nomenclatura 1.3 Descripción general 15. Diagramas dimensionales 18.5 Versiones.6 Materiales.7 Datos de control (con unidad de control) 1 5. Instalación 1 5.1 Lugar de instalación 1 5. Montaje 1 5.3 Información general sobre la instalación 5. Controlador de dosificación 5 5.5 Tubos y conductos 5 6. Conexiones eléctricas 7 6.1 Conexión de las líneas de señal de DMI 8 8 6. Conexión del cable de alimentación eléctrica 3 7. Arranque y desconexión 3 7.1 Arranque inicial y arranque posterior 3 7. Funcionamiento de la bomba 33 7.3 Desconexión 33 8. Funcionamiento 3 8.1 Elementos de control y visualización 3 8. Conexión y desconexión 3 8.3 Funcionamiento de la bomba con unidad de control 35 8. Ajuste y bloqueo de la longitud de impulso 36 8.5 Notas sobre el ajuste de la longitud de impulso 36 8.6 Ajuste del punto cero 37 8.7 Calibración del flujo dosificador con el sistema Plus 3 37 8.8 Bombas con desaireación manual 38 8.9 Cambio del depósito con sistema Plus 3 38 9. Mantenimiento 38 9.1 Notas generales 38 9. Intervalos de mantenimiento 39 9.3 Limpieza de las válvulas de aspiración y descarga 39 9. Sustitución del diafragma 1. Tabla de identificación de problemas 1 11. Curvas de dosificación 3 1. Eliminación 6 Estas instrucciones completas de instalación y funcionamiento también están disponibles en www.grundfosalldos.com. Antes de realizar la instalación, lea estas instrucciones de instalación y funcionamiento. La instalación y el funcionamiento deben cumplir con la normativa local y los códigos de buenas prácticas aceptados. 1. Descripción general 1.1 Introducción Estas instrucciones de instalación y funcionamiento contienen toda la información necesaria para iniciar y manipular la bomba dosificadora de diafragma DMI 8. Si desea obtener más información o tiene algún problema que no se explique de forma detallada en este manual, póngase en contacto con la delegación de Grundfos más cercana. 1. Documentación de asistencia técnica Si tiene alguna pregunta, póngase en contacto con la delegación u oficina de asistencia de Grundfos más cercana. 5

1.3 Información sobre el producto 1.3.1 Tipos de bomba La bomba dosificadora DMI 8 está disponible en varios tamaños para distintos niveles de rendimiento: Tipos de bomba DMI.3-1 DMI.8-16 DMI 1.-1 DMI 1.1-16 DMI 1.6-1 DMI 3.-1 DMI 3.6-16 DMI.-8 DMI 5.-6 DMI 6.-8 DMI 9.-6 DMI 1- DMI 18-3.5 En la placa de identificación de la bomba se indica lo siguiente: El tipo de bomba, que especifica el volumen de impulso, el tamaño de la conexión y datos de rendimiento (véase abajo). El número de serie de la bomba, que sirve para identificar la bomba. Las características más importantes de configuración de la bomba, por ejemplo, la cabeza dosificadora y los materiales de válvula. Éstas se describen en la sección. Datos técnicos. Caudal máximo y contrapresión máxima. Voltaje de alimentación o tensión y frecuencia de red. 1.3. Tamaño de la conexión Tipo de bomba Tamaño de conexión HV variant DMI.3-1 DN DN DMI.8-16 Lado de aspiración DN Lado de descarga DN 8 DN 8 DMI 1.-1 DN DN 8 DMI 1.1-16 Lado de aspiración DN Lado de descarga DN 8 DN 8 DMI 1.6-1 DN DN 8 DMI 3.-1 DN DN 8 DMI 3.6-16 Lado de aspiración DN Lado de descarga DN 8 DN 8 DMI.-8 DN DN 8 DMI 5.-6 DN DN 8 DMI 6.-8 DN DN 8 DMI 9.-6 DN 8 DN 8 DMI 1- DN 8 DN 8 DMI 18-3.5 DN 8 DN 8 La bomba para líquidos viscosos se denominará HV variant en adelante. 6

1.3.3 Rendimiento de la bomba Datos de rendimiento a contrapresión máxima de bomba Se aplica a: agua como fluido dosificador elevación de aspiración de,5 m cabeza dosificadora totalmente desaireada longitud de impulso máxima. 5 Hz 6 Hz Tipo de bomba Volumen de impulso V Q** p máx.* Tasa de impulso máx. Q** p máx.** Tasa de impulso máx. [cm 3 ] [l/h] [bar] [n/min] [l/h] [US gph] [bar] [psi] [n/min] DMI.3-1,,3 1 1,36,95 1 15 1 DMI.8-16,11,8 16 1,96,5 16 3 1 DMI 1.-1,1 1, 1 1 1,,317 1 15 1 DMI 1.1-16,15 1,1 16 1 1,3,39 16 3 1 DMI 1.6-1, 1,6 1 1 1,9,57 1 15 1 DMI 3.-1, 3, 1 1 3,5,95 7 1 1 DMI 3.6-16,5 3,6 16 1,3 1,1 13 189 1 DMI.-8,55, 8 1,8 1,7 8 116 1 DMI 5.-6,69 5, 6 1 6 1,58 5 7,5 1 DMI 6.-8,8 6, 8 1 7, 1,9 6 87 1 DMI 9.-6 1, 9, 6 1 1,8,853 5,5 8 1 DMI 1-1,9 1, 1 16,8,39 3 1 DMI 18-3.5,5 18, 3,5 1 1,6 5,7 3 1 * p máx. se aplica a cabezas dosificadoras sin desaireación automática; con desaireación automática: 1 bar menos. Observe las temperaturas máximas permitidas y que la pérdida de rozamiento aumenta con la viscosidad del fluido dosificador. ** El flujo dosificador máximo de las bombas con desaireación automática o Plus 3 es aproximadamente de,1 a, l/h más bajo, dependiendo del tipo de bomba. El flujo dosificador máximo de las bombas HV variant es hasta un 1 % más bajo. Es posible utilizar la bomba en un intervalo comprendido entre el 1 % y el 1 % de la capacidad dosificadora máxima. 7

1.3. Precisión Fluctuación del flujo dosificador: ± 1,5 % dentro del intervalo de control 1:1 Desvío de linealidad*: ± % del valor de escala completa. Ajuste de la longitud de impulso de máximo a mínimo dentro del intervalo de control 1:5 Se aplica a: agua como fluido dosificador cabeza dosificadora totalmente desaireada versión de bomba estándar. Tolerancia de construcción: conforme a VDMA 8. *Desvío de linealidad mayor para bombas con sistema de desaireación automática o Plus 3. 1.3.5 Presión de entrada y contrapresión, y elevación de aspiración durante el funcionamiento Presión de entrada máxima Tipo de bomba DMI.3-1 - DMI 18-3.5 Contrapresión mínima en la válvula de descarga de la bomba Tipo de bomba DMI.3-1 - DMI 18-3.5 Estándar Versión de bomba Con desaireació nautomátic a Con sistema Plus 3 [bar] [bar] [bar], Estándar Sin aspiración inundada. Sin presión de entrada positiva. Versión de bomba Con desaireació n automática Con sistema Plus 3 [bar] [bar] [bar] 1 1 1 Elevación de aspiración máxima* (arranque) para fluidos con una viscosidad similar a la del agua Tipo de bomba DMI.3-1 Estándar Versión de bomba * Válvula de desaireación abierta. Con sistema Plus 3 [m] [m] [m] Con desaireació n automática Aspiración inundada ** Las bombas con sistema Plus 3 se entregan con un dispositivo de arranque especial. Elevación de aspiración máxima* (funcionamiento continuo) para fluidos con una viscosidad similar a la del agua DMI.8-16 1, DMI 1.-1 1, DMI 1.1-16 1, DMI 1.6-1 1,5 DMI 3.-1, DMI 3.6-16, DMI.-8, ** 1, ** DMI 5.-6,5 1, DMI 6.-8,8 1, ** DMI 9.-6 DMI 1- DMI 18-3.5 Tipo de bomba DMI.3-1 DMI.8-16 - DMI 18-3.5,8 1, Estándar Versión de bomba Con sistema Plus 3 [m] [m] [m] Con desaireació n automática Aspiración inundada 1,5 6 1,5 1,5 *Cabeza dosificadora y válvulas humedecidas. 1.3.6 Nivel de presión acústica 5 db (A). Prueba realizada conforme a la norma DIN 5635-1-KL3. 8

1.3.7 Categoría de aislamiento DMI 8 Inside: IP. Bomba con conexión la red eléctrica: IP 65. Bomba sin conexión a la red eléctrica: IP 65 sólo puede garantizarse si el cable de alimentación eléctrica está conectado con protección IP 65. Bombas con sistema electrónico: La categoría de aislamiento sólo puede conseguirse si las tomas están protegidas. Los datos relativos a la categoría de aislamiento se aplican a las bombas con tapones enroscados o tomas introducidas correctamente. 1.3.8 Energía necesaria Alimentación eléctrica para voltaje CA Voltaje nominal: 11/115 V o 3/ V. Desvío del valor nominal: ± 1 %. Voltaje de alimentación: V. Desvío del valor nominal: ± 15 %. Frecuencia de red: 5/6 Hz. Potencia de entrada máxima: W (potencia de entrada reducida según el tipo de bomba y sensores conectados). La alimentación eléctrica deber aislarse eléctricamente de las salidas y entradas de señal. Protección EMC Probada de acuerdo con las normas DIN EN 58-, DIN V ENV 51, DIN EN 511, DIN V ENV 5, DIN EN 55 clase B, DIN EN 61--, DIN EN 61--5. Impedancia de red Compatibilidad electromagnética (EMC) conforme a la directiva 89/336/CEE: EN 61-3-: (valores límite para corrientes armónicas [corriente de entrada de dispositivo] 16 A por conductor). EN 61-3-3: (limitación de fluctuaciones de voltaje y parpadeo en redes de distribución de bajo voltaje pública para dispositivos con una corriente nominal 16 A por conductor que no requieren una conexión especial). EN 61-6-: 1 (estándar genérico de inmunidad a interferencias para el sector industrial). EN 61-6-: 1 (estándar genérico de interferencias emitidas para el sector industrial). 1.3.9 Condiciones ambientales y de funcionamiento Temperatura ambiente permitida: C a + C. Temperatura de almacenamiento permitida: 1 C a +5 C. Humedad de aire permitida: humedad relativa máx.: 9 % (no condensante). 1.3.1 Fluido dosificador El modelo DMI 8 NO está autorizado para su uso en zonas potencialmente explosivas. El lugar de instalación debe estar cubierto. Asegúrese de que la categoría de aislamiento del motor y la bomba no se ve afectada por condiciones atmosféricas. Las bombas con sistema electrónico sólo son adecuadas para su uso en interiores. No las instale en zonas exteriores. Si tiene dudas con respecto a la resistencia e idoneidad del material de la bomba para fluidos dosificadores específicos, póngase en contacto con Grundfos. El fluido dosificador debe tener las siguientes características básicas: líquido no abrasivo no inflamable. Para fluidos dosificadores desgasificadores, tenga en cuenta la información siguiente: El modelo DMI 8 con desaireación automática puede utilizarse para fluidos desgasificadores no cristalizantes, como H O. No utilice esta bomba para agentes blanqueantes clorados. El modelo DMI 8 con sistema Plus 3 puede utilizarse para fluidos de desgasificación moderada, como agentes blanqueantes clorados. No utilice esta bomba para H O. 9

Viscosidad máxima permitida a temperatura de funcionamiento* Tipo de bomba Estándar [mpa s] Versión de bomba Con desaireación automática [mpa s] * Los valores indicados son valores aproximados y se aplican a líquidos newtonianos. Tenga en cuenta que la viscosidad aumenta con el descenso de la temperatura. Temperatura de fluido permitida Con sistema Plus 3 [mpa s] HV variant [mpa s] DMI.3-1 1 5 DMI.8-16 1 5 DMI 1.-1 5 1 5 DMI 1.1-16 5 1 5 DMI 1.6-1 5 1 5 DMI 3.-1 5 1 5 DMI 3.6-16 5 1 5 DMI.-8 5 1 5 DMI 5.-6 1 5 5 DMI 6.-8 1 5 5 5 DMI 9.-6 15 5 DMI 1-15 5 DMI 18-3.5 15 5 Material de la cabeza dosificadora Temperatura de fluido mín. Temperatura de fluido máx. p < 1 bar Temperatura de fluido máx. p < 16 bar [ C] [ C] [ C] PVC Acero inoxidable DIN 1.571* 1 7 7 PP PVDF** 1 6* * Se permite una temperatura de 1º C a una contrapresión de bar como máximo durante un periodo corto (15 minutos). ** A 7 C, la contrapresión máxima es de 3 bar. 1. Aplicaciones 1..1 Uso adecuado, aceptable y correcto La bomba DMI 8 es adecuada para fluidos no abrasivos, no inflamables y líquidos si se siguen estrictamente las instrucciones de este manual. 1.5 Garantía Tenga en cuenta las instrucciones de seguridad del fabricante al manipular productos químicos. El fluido dosificador debe ser líquido. Tenga en cuenta los puntos de ebullición y congelación del fluido dosificador. Las resistencia de las piezas que entran en contacto con el fluido dependerá del fluido, la temperatura del fluido y la presión de funcionamiento. Asegúrese de que las piezas en contacto con el fluido sean químicamente resistentes al fluido dosificador en condiciones de funcionamiento. Asegúrese de que la bomba es adecuada para el fluido dosificador. Otras aplicaciones o el uso de las bombas en condiciones ambientales y de funcionamiento no autorizadas se consideran actos inadecuados y no están permitidos. Grundfos no asume ninguna responsabilidad por los daños derivados de un uso incorrecto. De conformidad con nuestras condiciones generales de venta y entrega, la garantía sólo es válida si la bomba se utiliza de acuerdo con la información descrita en este manual. si la bomba no se desmonta ni se manipula incorrrectamente. si las reparaciones las realiza personal autorizado y cualificado. si se utilizan piezas de recambio originales en las reparaciones. 1

. Seguridad Este manual contiene instrucciones generales que deben tenerse en cuenta durante la instalación, funcionamiento y mantenimiento de la bomba. Por lo tanto, la lectura de este manual es obligatoria para el ingeniero de instalación y para los operarios y personal cualificado antes de llevar a cabo la instalación y el arranque, y debe estar disponible en el lugar de instalación de la bomba en todo momento. No sólo deben tenerse en cuenta las instrucciones generales de seguridad de esta sección denominada "Seguridad", sino también las instrucciones de seguridad específicas de otras secciones..1 Identificación de instrucciones de seguridad de este manual Si no se tienen en cuenta las instrucciones de seguridad u otras advertencias de este manual, podrían producirse daños personales o fallos en el funcionamiento de la bomba. Las instrucciones de seguridad y otras advertencias se identifican con los símbolos siguientes: Si no se tienen en cuenta las instrucciones de seguridad, podrían producirse daños personales. Si no se tienen en cuenta las instrucciones de seguridad, podrían producirse daños o fallos de funcionamiento en el equipo. Notas o instrucciones que facilitan el trabajo y aseguran un funcionamiento seguro. La información proporcionada directamente en la bomba, como el etiquetado de las conexiones de fluidos, debe tenerse en cuenta y debe mantenerse siempre en condiciones legibles.. Marcación en la bomba Las bombas con sistema Plus 3 incluyen el aviso de peligro siguiente: Cuidado con los líquidos cáusticos. Existe el riesgo de caustificación por el fluido dosificador. Si la bomba está llena, mantenga la cubierta cerrada y no toque el interior de la cámara de cebado. Antes de desmontar y transportar la bomba, vacíe la cámara de cebado por completo y límpiela si fuera necesario..3 Cualificación y formación del personal El personal responsable del funcionamiento, mantenimiento, inspección e instalación debe estar debidamente cualificado para realizar tales tareas. El operario debe definir de forma precisa las áreas de responsabilidad, niveles de autoridad y supervisión del personal. Si el personal no dispone de los conocimientos necesarios, deberá proporcionarse la formación e instrucciones requeridas. Si fuera necesario, la formación puede realizarla el fabricante o proveedor a petición del operario de la bomba. Es responsabilidad del operario garantizar que el personal haya comprendido el contenido de este manual.. Riesgos cuando no se tienen en cuenta las instrucciones de seguridad La no observancia de las instrucciones de seguridad puede comportar consecuencias peligrosas para el personal, el medio ambiente y la bomba. Si no se tienen en cuenta las instrucciones de seguridad, se pierden todos los derechos de reclamación por daños. La no observancia de las instrucciones de seguridad puede derivar en los peligros siguientes: Fallo en las funciones importantes de la bomba o sistema. Fallo en los métodos de mantenimiento especificados. Daños personales derivados de una exposición a influencias eléctricas, mecánicas y químicas. Daños medioambientales debido a un fuga de sustancias nocivas..5 Trabajo con consciencia de seguridad Deben tenerse en cuenta las instrucciones de seguridad de este manual, así como la normativa aplicable sobre seguridad y salud nacional y todas las normas internas de seguridad, funcionamiento y trabajo del operario..6 Instrucciones de seguridad para el operario o usuario Las piezas frías o calientes de la bomba que puedan ser peligrosas deben protegerse para evitar el contacto accidental con las mismas. Las fugas de sustancias peligrosas, por ejemplo calientes o tóxicas, deben retirarse de un modo que no sea nocivo para el personal o el medio ambiente. Debe respetarse la normativa legal. Deben evitarse los daños provocados por la energía eléctrica (para obtener información más detallada, consulte por ejemplo las normas VDE y de la empresa proveedora de energía eléctrica local). 11

.7 Instrucciones de seguridad para las tareas de mantenimiento, inspección e instalación El operario debe garantizar que las tareas de mantenimiento, inspección e instalación las llevan a cabo personal cualificado y autorizado que dispone de la formación adecuada mediante la lectura de este manual. Debe detenerse la bomba para realizar trabajos en la misma. Para detener la bomba, debe seguirse el procedimiento que se describe en este manual. Deben descontaminarse las bombas o unidades de la bomba utilizadas para fluidos nocivos para la salud. Todo el equipo de seguridad y protección debe reiniciarse o ponerse en funcionamiento inmediatamente una vez finalizado el trabajo. Observe los puntos descritos en la sección de arranque inicial antes de realizar el arranque siguiente. Las conexiones eléctricas sólo pueden realizarlas personal cualificado. Únicamente el personal autorizado por Grundfos puede abrir la caja de la bomba..8 Fabricación de piezas de repuesto y modificaciones no autorizadas Las modificaciones o cambios en la bomba sólo están permitidos si se acuerda previamente con el fabricante. Es seguro utilizar los accesorios y piezas de repuesto originales autorizados por el fabricante. El uso de otras piezas puede derivar en responsabilidades por las consecuencias resultantes..9 Métodos de funcionamiento inadecuados La seguridad de funcionamiento de la bomba suministrada sólo puede garantizarse si se utiliza de acuerdo con la sección 1. Descripción general. No deben superarse los valores límite especificados bajo ninguna circunstancia..1 Seguridad del sistema en caso de fallo del sistema dosificador Las bombas dosificadoras DMI 8 han sido diseñadas conforme a las últimas tecnologías y se fabrican y prueban rigurosamente. No obstante, es posible que se produzcan fallos en el sistema dosificador. Los sistemas en los que están instaladas las bombas dosificadoras deben estar diseñados para garantizar la seguridad de todo el sistema después de producirse un fallo en la bomba dosificadora. Proporcione las funciones de monitorización y control correspondientes para esta situación. 3. Transporte y almacenamiento intermedio 3.1 Transporte 3. Entrega La bomba dosificadora DMI 8 se entrega en una caja de cartón. Coloque la bomba en el embalaje durante el transporte y almacenamiento intermedio. 3.3 Desembalaje Guarde el embalaje para un futuro almacenamiento o devolución, o deséchelo de acuerdo con la normativa local. 3. Almacenamiento intermedio Temperatura de almacenamiento permitida: 1 C a +5 C. Humedad de aire permitida: humedad relativa máx.: 9 % (no condensante). 3.5 Devolución Devuelva la bomba en su embalaje original o equivalente. La bomba debe estar completamente limpia antes de ser devuelta o almacenada. Es primordial que no queden restos de fluidos nocivos o tóxicos en la bomba. Antes de devolver la bomba a Grundfos para su reparación, es necesario que el personal autorizado rellene la declaración de seguridad que se encuentra en la parte final de estas instrucciones y que dicha declaración se adjunte a la bomba en una posición visible. No tire ni deje caer la bomba. Grundfos no asume ninguna responsabilidad por los daños derivados un transporte incorrecto o de un embalaje de la bomba inadecuado o ausente. La bomba se considerará contaminada si se utiliza para un fluido perjudicial para la salud o tóxico. Si se solicita a Grundfos que revise la bomba, debe garantizarse que la bomba está libre de sustancias perjudiciales para la salud o tóxicas. Si la bomba se ha utilizado para tales sustancias, ésta debe limpiarse antes de devolverla. Si no es posible realizar una limpieza adecuada, es necesario proporcionar toda la información correspondiente sobre el producto químico. 1

Si no se cumplen las instrucciones que se indican arriba, Grundfos podrá negarse a realizar la revisión de la bomba. Los costes de devolución de la bomba corren por cuenta del cliente. La declaración de seguridad puede encontrarse al final de estas instrucciones. La sustitución del cable de alimentación eléctrica debe llevarla a cabo una oficina de asistencia autorizada por Grundfos.. Datos técnicos.1 Identificación TM3 88 31 Fig. 1 Placa de identificación de DMI 8 Pos. Descripción 1 Denominación de tipo Modelo 3 Capacidad máxima [l/h] Voltaje [V] 5 Frecuencia [Hz] 6 Número de producto 7 País de fabricación 8 Código de año y semana 9 Marcas de aprobación, marca CE, etc. 1 Presión máxima [bar] 11 Número de serie 13

. Nomenclatura Ejemplo: DMI 1.6-1 A PVC /V /G -T -H 1 33 B Intervalo de tipo Conexión a la red éléctrica DMI X Sin conexión Flujo máximo [l/h] F UE (Schuko) Contrapresión máxima [bar] B EE.UU. y Canadá Variant de control B A AR Sin interfaz de control externo Control de frecuencia interno, control de señal de contacto externo Control de frecuencia interno, control de señal de contacto externo, relé de alarma I E Australia, Nueva Zelanda y Taiwán Suiza Conexión, aspiración/descarga B6 Conducto, /6 mm 3 Tubo, /6 mm A5 Tubo, 5/8 mm Variant de cabeza dosificadora Tubo, 6/9 mm PP Polipropileno 6 Tubo, 9/1 mm PV PVDF (fluoruro de polivinilideno) C Tubo, 1/8" / 1/" PVC Cloruro de polivinilo R Tubo, 1/" / 3/8" SS Acero inoxidable, DIN 1.1 S Tubo, 3/8" / 1/" PP-P3 PP con Plus 3 A Enroscado, Rp 1/ hembra PVC-P3 PVC con Plus 3 V Enroscado, 1/" NPT hembra Material de junta A9 Enroscado, 1/" NPT macho E EPDM (monómero de etileno-propileno-dieno) B1 Tubo 6/1 mm/ cementación d. 1 mm V FKM B3 Soldadura d. 16 mm T PTFE Tipo de válvula Material de la esfera de la válvula 1 Estándar C Cerámica G Vidrio T PTFE SS Acero inoxidable, DIN 1.1 Posición del panel de control T En la parte superior X Sin panel de control Voltaje de alimentación G 1 x 3 V, 5/6 Hz H 1 x 1 V, 5/6 Hz 3 De resorte presión de apertura de aspiración de,5 bar; presión de apertura de descarga de,5 bar De resorte presión de apertura de aspiración de,5 bar; presión de apertura de descarga de,8 bar De resorte, sólo lado de descarga Presión de apertura de,8 bar 1

.3 Descripción general El modelo DMI 8 es una bomba dosificadora con un motor sincrónico protegido frente a sobrecargas que no estalla al bloquearse. DMI 8 está disponible en varias versiones. Consulte también la sección 1. Descripción general. En la descripción general, se distingue entre bombas con cabezas dosificadoras con las características siguientes: Desaireación manual (estándar) Válvula para la desaireación automática Sistema Plus 3 Detección de fugas de diafragma. Opcional: La bomba también puede estar provista de un controlador de dosificación. Las funciones se describen pero sólo se aplican a la versión de bomba correspondiente..3.1 DMI 8 con desaireación manual (DMI.3-1 - DMI 18-3.5) y con válvula de desaireación automática para fluidos desgasificantes no cristalizantes (H O ) (sólo para DMI 1.-1 - DMI 18-3.5) 3d I 3b Automática Manual 3b V Fig. b 3a a I 3a DMI 8 con válvula de desaireación automática y con desaireación manual TM3 61 56 Pos. 3a 3b a b I V 3d Componentes Válvula de aspiración Válvula de descarga Cabeza dosificadora con desaireación manual Cabeza dosificadora con desaireación automática Conexión para la línea de desaireación Tornillo de desaireación para desaireación manual Válvula para la desaireación automática 15

8 9 7 6 1: 1: 1:8 1:1 7 6 8 :1 5 1:16 9 :1 1:n 1:3 8:1 3 1 3:1 n:1.3. Sistema DMI 8 Plus 3 con sistema de calibración y cebado para líquidos de desgasificación moderada (agentes blanqueantes clorados) (sólo para DMI.3-1 a DMI.-8 / DMI 6.-8) K 3b L F E V D V c I J D 1e 3a G H 1e A L M N V c D 1% manual contact 1 % Mode Menu 5 1 3 16:1 TM3 613 56 Fig. 3 Sistema Plus 3 de DMI 8 Pos. 3a 3b c I V A 1e D E F G H J K L M N 16 Componentes Válvula de aspiración Válvula de descarga Sistema Plus 3 de la cabeza dosificadora Conexión para la línea de desaireación Tornillo de desaireación Línea de aspiración desde el depósito Línea del tubo de calibración (E) a la cabeza dosificadora (c) Válvula de aislamiento en el tubo de calibración (E) Tubo de calibración Cámara de cebado Conexión para la línea de rebose (H) Línea de rebose hacia el depósito (tubo PVC 8/11) Línea de desaireación hacia del depósito Línea de descarga Cubierta Etiqueta adhesiva Orificio de desaireación.3.3 Principio funcional del sistema Plus 3 Sistema Plus 3 en funcionamiento: La cámara de cebado (F) se llena con el fluido dosificador a través de la válvula de aspiración (3a). El tubo de calibración (E) se llena desde la cámara de cebado. El fluido dosificador no utilizado vuelve al depósito a través de la línea de rebose (H). El fluido dosificador fluye desde el tubo de calibración (E) hasta la válvula de descarga (3b) a través del pequeño diafragma dosificador. La válvula de aislamiento (D) debe estar abierta durante el funcionamiento. Fig. Principio funcional del sistema Plus 3 TM3 61 56

.3. DMI 8 con detección de fuga de diafragma I 3b V d P Fig. 5 Pos. 3a 3b d I V O DMI 8 con detección de fuga de diafragma.3.5 Principio funcional de detección de fuga de diafragma Las bombas con detección de fuga de diafragma están provistas de una pestaña especial en la cabeza dosificadora para un sensor óptico electrónico. La bomba se suministra con un sensor de fuga de diafragma ya instalado. El sensor óptico electrónico contiene: un transmisor de infrarrojos. un receptor de infrarrojos. Fig. 6 Componentes Válvula de aspiración Válvula de descarga 3a Sensor de fuga de diafragma Si se produce una fuga en el diafragma, el líquido entra en la pestaña de la cabeza dosificadora. la refracción de la luz cambia. el sensor emite una señal. La unidad de control dirige dos contactos que se pueden utilizar, por ejemplo, para desencadenar una señal de alarma o para desconectar la bomba. O Cabeza dosificadora con pestaña para detectar fugas de diafragma Conexión para la línea de desaireación Tornillo de desaireación para desaireación manual Sensor óptico P Conexión M1 para la toma 1 TM3 616 56.3.6 Controlador de dosificación (sin sistema Plus 3 ) El controlador de dosificación controla el proceso de dosificación y emite un pulso para cada impulso de aspiración. Fig. 7 Controlador de dosificación.3.7 HV variant para líquidos más viscosos que el agua Todas las bombas HV variant están equipadas con válvulas de resorte y algunas poseen un diámetro nominal mayor y adaptadores. Sensor Tenga en cuenta que la bomba HV variant tiene otras dimensiones y que puede ser necesario disponer de otras dimensiones de líneas de conexión. TM3 615 56 TM3 617 56 17

. Diagramas dimensionales d e b 113 a 15 15 1 156 TM3 618 56 Fig. 8 DMI 8 Dimensiones de DMI 8 c a [mm] b [mm] c [mm] d [mm] e c HV [mm] d HV [mm] DMI.3-1 5,7 175,5 11 G 3/8 175,5 11 G 3/8 DMI.8-16 - DMI 6.-8 5,7 175,5 11 G 3/8 7,5 176 G 5/8 DMI 9.-6 - DMI 18-3.5 3 6,7 18,5 133 G 5/8 18,5 133 G 5/8 e HV 18

D1 3/8" A1 Fig. 9 C1 116 A1* DMI 1.-1 - DMI 18-3.5 con válvula de desaireación automática TM3 619 56 A TM3 6 56 Fig. 1 DMI 8 con detección de fuga de diafragma Dimensiones de DMI 8 con desaireación automática y detección de fuga de diafragma A1 [mm] A1* [mm] C1 [mm] D1 [mm] DMI.3-1 11 DMI.8-16 - DMI 6.-8 3 18 1,6 161 11 DMI 9.-6 - DMI 18-3.5 3 6,6 175 11 DA [mm] 19

e a d b 113 15 Fig. 11 DMI.3-1 - DMI.-8 / DMI 6.-8 con sistema Plus 3 Dimensiones de DMI.3-1 - DMI.-8 / DMI 6.-8 con sistema Plus 3 c 156 15 1 TM3 61 56 DMI.3-1 DMI 6.-8 a [mm] b [mm] c [mm] d [mm] 61 5, 51 197,5 G 3/8 e.5 Versiones.5.1 Versión estándar de la unidad de control Función de la unidad de control A AR Función del relé Toma de salida 3 Impulso Control remoto activado/desactivado Toma de entrada NA NA Señal de prevacío Toma de entrada 5 NA NA Señal de vacío Toma de entrada 5 NA NA Señal de error Toma de salida 3 NA Relé Toma de salida 3 NA Señal de contacto Toma de entrada x x Sensor Hall Otros ajustes para la unidad de control AR están disponibles previa solicitud. NA: normalmente abierta Tenga en cuenta las instrucciones de seguridad del fabricante al manipular productos químicos. Puede solicitar información acerca de la resistencia sobre el fluido, la temperatura del fluido y la presión de funcionamiento. Las resistencia de las piezas que entran en contacto con el fluido dependerá del fluido, la temperatura del fluido y la presión de funcionamiento. Asegúrese de que las piezas en contacto con el fluido son químicamente resistentes al fluido dosificador en condiciones de funcionamiento..6 Materiales Material de la caja de la bomba Caja de la bomba y de la unidad de control: s PS FR GF (poliestireno reforzado con fibra de vidrio).

.7 Datos de control (con unidad de control) Funciones de las bombas con unidad de control: botón de "funcionamiento continuo" para pruebas funcionales y desaireación de la cabeza dosificadora función de memoria (almacena 65. pulsos como máximo) (opcional) señal de depósito vacío en dos etapas (por ejemplo, a través del sensor de depósito vacío de Grundfos) señal de impulso y señal de prevacío (opcional) control remoto activado/desactivado. Modos de funcionamiento: Manual Frecuencia de impulso: ajustable manualmente Control de señal de contacto Multiplicador (1:n) y divisor (n:1) (opcional). Entradas y salidas Entradas Señal de contacto Control remoto activado/desactivado Señal de depósito vacío Carga máxima: 1 V, 5 ma Longitud de pulso mínima: 1 ms Tiempo de pausa mínimo: 1 ms Carga máxima: 1 V, 5 ma Carga máxima: 1 V, 5 ma 5.1. Influencias ambientales permitidas Temperatura ambiente permitida: C a + C. Humedad de aire permitida: humedad relativa máx.: 9 % (no condensante). 5.1.3 Superficie de montaje La bomba debe montarse en una superficie plana. 5. Montaje 5..1 Montaje horizontal 15 El lugar de instalación debe estar cubierto. Asegúrese de que la categoría de aislamiento del motor y la bomba no se ven afectadas por condiciones atmosféricas. Las bombas con unidad de control sólo son adecuadas para su uso en interiores. No las instale en zonas exteriores. Apriete los tornillos suavemente, ya que, de lo contrario, podría dañar la caja de plástico. 7.8 6.5 Salidas (con unidad de control AR) Señal de error Señal de impulso Señal de prevacío 5. Instalación 5.1 Lugar de instalación Carga óhmica máxima: 5 VCC / 75 VCA,,5 A Impulso/tiempo de contacto: ms Carga óhmica máxima: 5 VCC / 75 VCA,,5 A 5.1.1 Espacio necesario para el funcionamiento y mantenimiento La bomba debe instalarse en una posición que sea fácilmente accesible durante el funcionamiento y las tareas de mantenimiento. Los elementos de control deben ser fácilmente accesibles durante el funcionamiento. Las tareas de mantenimiento en la cabeza dosificadora y las válvulas deben llevarse a cabo regularmente. Asegúrese de que hay espacio suficiente para retirar la cabeza dosificadora y las válvulas. Fig. 1 Esquema de perforación Utilice cuatro tornillos M6 para montar la bomba en el depósito o en una consola de forma que la válvula de aspiración quede situada en la parte inferior y la válvula de descarga en la parte superior (la dosificación siempre fluye en sentido ascendente). 5.. Montaje vertical 9 113 Las bombas con sistema Plus 3 no pueden montarse en vertical. 1. Monte la bomba en una superficie vertical, por ejemplo una pared, utilizando cuatro tornillos M6. TM3 6 56 1

. Desatornille la cabeza dosificadora, que contiene cuatro tornillos interiores (1q + q). 3. Gire la anilla intermedia (q) de forma que el orificio de descarga apunte hacia abajo.. Gire la cabeza dosificadora 9º de forma que la válvula de aspiración quede situada en la parte inferior y la válvula de descarga en la parte superior (la dosificación siempre fluye en sentido ascendente). 5. Apriete los tornillos utilizando una llave dinamométrica. Par máximo: DMI.3 - DMI 6.:,1 Nm. DMI 9. - DMI 18:,5 Nm. q q 1q TM3 63 56 5.3 Información general sobre la instalación Observe las especificaciones sobre el lugar de instalación y el ámbito de aplicaciones que se describen en la sección 1. Descripción general. Las anomalías, funcionamiento incorrecto y fallos en la bomba o sistema pueden hacer que se produzca, por ejemplo, una dosificación insuficiente o excesiva, o que se supere la presión permitida. El operario debe evaluar los daños y fallos derivados, y deberán tomarse las medidas de prevención adecuadas para evitar este tipo de situaciones. Fig. 13 Montaje vertical 5..3 Montaje de DMI 8 Inside.5 75 9 TM3 6 56 Fig. 1 Esquema de perforación 1. Corte un orificio circular con un diámetro de 75 mm.. Haga cuatro orificios de un diámetro de,5 mm de acuerdo con el esquema de perforación. 3. Destornille las válvulas de descarga y aspiración de la cabeza dosificadora.. Introduzca la bomba con la cabeza dosificadora en la apertura para que el flujo dosificador fluya en sentido ascendente. 5. Utilice los tornillos para fijar la pestaña a la superficie de montaje. 6. Atornille las válvulas de descarga y aspiración. 5.. Detección de fuga de diafragma Con detección de fuga de diafragma: Atornille el sensor de la parte inferior a la apertura en la pestaña de la cabeza dosificadora.

5.3.1 Ejemplos de instalación i 7i 9i 1i 6i 1i 5i 3i 15i TM3 65 56 Fig. 15 Pos. 1i i 3i 5i 6i 7i 9i 1i 15i Ejemplo de instalación de una bomba con desaireación manual Componentes Depósito de dosificación Agitador eléctrico Dispositivo de extracción Bomba dosificadora Válvula de escape Válvula de seguridad Tubo de calibración Unidad de inyección Filtro Para bombas con sistema Plus 3 : Sin aspiración inundada. Presión de inyección mínima en el lado de descarga. La presión de la válvula de descarga debe ser, como mínimo, 1 bar superior a la presión de la válvula de aspiración. -[p] 1i 6i H J > > 1 mm 1,5 m < 1.5 m 13i 15i Aprox. ca. 5-1 5-1 mm cm TM3 66 56 Fig. 16 Ejemplo de instalación de una bomba con sistema Plus 3 3

Para bombas con válvula de desaireación automática: Aspiración inundada sólo durante el arranque. -[p] 1i 6i Con caudal abierto del fluido dosificador o contrapresión baja Debe fijarse una diferencia de presión positiva de al menos 1 bar entre la contrapresión del punto de inyección y la presión del fluido dosificador en la válvula de aspiración de la bomba. Si no es posible fijarla, instale una válvula de seguridad (7i) inmediatamente antes de la unidad de inyección o salida. Fig. 17 Pos. 13i 6i 1i 15i H J Ejemplo de instalación de una bomba con válvula de desaireación automática 5.3. Consejos de instalación Para fluidos no desgasificadores con una viscosidad similar a la del agua, la bomba puede montarse en el depósito (tenga en cuenta la elevación de aspiración permitida). Se prefiere aspiración inundada (sin sistema Plus 3 ). Para fluidos con tendencia a la sedimentación, instale la línea de aspiración con filtro (15i) de forma que la válvula de aspiración permanezca unos milímetros por encima del nivel de sedimentación posible. Fig. 18 J > 1 mm < 1,5 1.5 m 13i 15i Componentes Línea de aspiración con válvula de pie Válvula de escape Punto de inyección Filtro Línea de rebose Línea de desaireación 1i 6i 13i 15i Instalación del depósito Aprox. ca. 5-1 5-1 mmcm Al instalar la línea de aspiración, tenga en cuenta las siguientes indicaciones: p TM3 67 56 TM3 68 56 Fig. 19 Instalación con válvula de seguridad Para evitar el efecto sifón, instale una válvula de seguridad (7i) en la línea de descarga y, si fuera necesario, una válvula solenoide (1i) en la línea de aspiración. Fig. Instalación para evitar el efecto sifón Para proteger la bomba dosificadora frente a una acumulación de presión excesiva, instale una válvula de escape (6i) en la línea de descarga. Para fluidos desgasificadores: Aspiración inundada (sin sistema Plus 3 ). Instale un filtro (15i) en la línea de aspiración para evitar que las válvulas se contaminen. Fig. 1 7i p _ > 1bar 1 bar 1i 15i pp -p _ > 1bar -p 1 1 Instalación con válvula de escape y filtro Mantenga la línea de aspiración lo más corta posible. Evite que se enrede. p 1 p 1i 6i 7i p TM3 69 56 TM3 63 56 TM3 631 56

Utilice tubos curvados en lugar de codos si fuera necesario. Dirija siempre la línea de aspiración hacia arriba en dirección a la válvula de aspiración. Evite realizar círculos, ya que podrían formarse burbujas de aire. Sensor Fig. Instalación de la línea de aspiración En caso de líneas de descarga largas, instale una válvula de retención (1i) en la línea de descarga. Fig. 3 Pos. 1i i 3i 5i 6i 7i 9i 1i 15i Instalación con válvula de retención Componentes Depósito de dosificación Agitador eléctrico Dispositivo de extracción Bomba dosificadora Válvula de escape Válvula de seguridad Tubo de calibración Unidad de inyección Filtro 6i 1i 5. Controlador de dosificación Uso de un controlador de dosificación Atornille el controlador de dosificación a la válvula de descarga. Conecte la línea de descarga al controlador de dosificación. TM3 63 56 TM3 633 56 Fig. Controlador de dosificación 5.5 Tubos y conductos 5.5.1 Información general Para evitar la acumulación excesiva de presión en la bomba dosificadora, instale una válvula de escape en la línea de descarga. Ninguna línea debe estar tensada. Evite los círculos y giros en los tubos. Mantenga la línea de aspiración lo más corta posible. El flujo debe desplazarse en sentido opuesto a la gravedad. Tenga en cuenta las instrucciones de seguridad del fabricante al manipular productos químicos. Con sistema Plus 3 Utilice la línea de aspiración con una válvula de pie y señal de vacío. Para fluidos desgasificadores, mantenga una elevación de aspiración de 1,5 m como máximo. Abra la válvula de aislamiento en el sistema de calibración. Longitud máxima de la línea de aspiración: 5 m para bombas estándar o bombas con sistema Plus 3 para fluidos dosificadores con una viscosidad similar a la del agua. 1,5 m para bombas con válvula de desaireación automática. 1, m para fluidos dosificadores con una viscosidad superior. TM3 617 56 Las resistencia de las piezas que entran en contacto con el fluido dependerá del fluido, la temperatura del fluido y la presión de funcionamiento. Asegúrese de que las piezas en contacto con el fluido sean químicamente resistentes al fluido dosificador en condiciones de funcionamiento. Utilice sólo los tipos de línea especificados. 5