L3_DV_01NOV2001.pdf

Veľkosť: px
Začať zobrazovať zo stránky:

Download "L3_DV_01NOV2001.pdf"

Prepis

1 Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky - december 2001 Publikácia Leteckej informačnej služby Slovenskej republiky

2

3 DOPLNKY A OPRAVY DOPLNKY OPRAVY Číslo doplnku Dátum platnosti Dátum záznamu a podpis Číslo opravy Dátum platnosti Dátum záznamu a podpis L 3 1/12/2001

4 ZÁMERNE NEPOUŽITÉ

5 5 MINISTERSTVO DOPRAVY, PÔŠT A TELEKOMUNIKÁCIÍ SLOVENSKEJ REPUBLIKY Sekcia civilného letectva Úprava č. 10/2001 Ministerstva dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky z 30. októbra 2001, ktorou sa mení a dopĺňa predpis L 3 LETECKÁ METEOROLOGICKÁ SLUŽBA. Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky (ďalej len ministerstvo"), v súlade s oznámením Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky č.196/1995 Z. z., ktorým bola oznámená notifikácia sukcesie Slovenskej republiky k Dohovoru o medzinárodnom civilnom letectve, uzavretého 7. decembra 1944 v Chicagu (ďalej len Dohovor ), ktorého znenie je registrované pod č.147/1957 Zb. v znení vyhlášky ministra zahraničných vecí č. 29/1957 Zb. a v súlade s 56 ods. 1 zákona č. 143/1998 Z. z. o civilnom letectve (letecký zákon) a o zmene a doplnení niektorých zákonov, vydáva túto úpravu: Čl. 1 Touto úpravou sa podľa Dodatku 3 k Dohovoru, Meteorologická služba pre medzinárodnú leteckú navigáciu, štrnáste vydanie - júl 2001 (Annex 3 to the Convention on International Civil Aviation, Meteorological Service for International Air Navigation, Fourteenth Edition - July 2001), v znení zmien č. 1 až 72, schválených Radou Medzinárodnej organizácie civilného letectva (ICAO), mení a dopĺňa v celom rozsahu predpis L 3 Letecká meteorologická služba. Čl. 2 (1) Výkon pôsobnosti vyplývajúci z tejto úpravy zabezpečuje v súlade s Dohovorom, jeho dodatkami a zmenami, zákonom č. 143/1998 Z. z. o civilnom letectve (letecký zákon) a o zmene a doplnení niektorých zákonov, jeho vykonávacími predpismi ministerstvo a Letecký úrad Slovenskej republiky (ďalej len letecký úrad ). (2) Výkon pôsobnosti Meteorologického úradu (Meteorological Authority) vyplývajúci z tejto úpravy a poskytovanie leteckej meteorologickej služby pre civilné letectvo zabezpečuje, na základe povolenia vydaného ministerstvom podľa 11 ods. 2 zákona č. 143/1998 Z. z., Slovenský hydrometeorologický ústav. (3) Štátny odborný dozor nad poskytovaním leteckej meteorologickej služby pre civilné letectvo vykonáva letecký úrad. Čl. 3 (1) Predpis L 3 je záväznou riadiacou normou ministerstva pre letecký úrad, Meteorologický úrad, útvary a pracovníkov zabezpečujúcich a vykonávajúcich meteorologickú službu pre civilné letectvo, poskytovateľov letových prevádzkových služieb, prevádzkovateľov letísk, prevádzkovateľov a letové posádky lietadiel a všetkých pracovníkov, ktorí sa podieľajú na organizovaní, riadení a vykonávaní a zabezpečovaní letov vo vzdušnom priestore Slovenskej republiky. (2) Predpis L 3 musia ovládať zamestnanci Meteorologického úradu, a pracovníci poverení výkonom štátneho odborného dozoru nad poskytovaním leteckej meteorologickej služby v plnom rozsahu. Ostatní pracovníci subjektov uvedených v ods. 1 v rozsahu potrebnom na výkon pôsobnosti svojej funkcie. Čl. 4 Predpis L 3 je vnútorne členený na nasledujúce častí: Skratky používané leteckou meteorologickou službou Hlava 1 Definície Hlava 2 Všeobecné ustanovenia L 3 1/12/2001

6 6 ÚPRAVA Hlava 3 Hlava 4 Hlava 5 Hlava 6 Hlava 7 Hlava 8 Hlava 9 Hlava 10 Hlava 11 Dodatok 1 Dodatok 2 Dodatok 3 Dodatok 4 Dodatok 5 Svetový oblastný predpovedný systém a pracoviská meteorologickej služby Meteorologické pozorovania a hlásenia Pozorovania a hlásenia z lietadiel Predpovede Informácie SIGMET a AIRMET, výstrahy pre letiská a výstrahy na strih vetra Letecké klimatologické informácie Služby poskytované prevádzkovateľom a letovým posádkam Informácie pre letové prevádzkové služby, službu pátrania a záchrany a pre leteckú informačnú službu Požiadavky na telekomunikácie a použitie telekomunikačných zariadení Letová dokumentácia, vzory máp a formulárov Technické špecifikácie pre miestne pravidelné hlásenia, miestne mimoriadne hlásenia a pre správy METAR/SPECI Kritéria na hlásenie meteorologických a súvisiacich parametrov v automatických hláseniach Technické špecifikácie pre letiskové predpovede v tvare kódu TAF Technické špecifikácie pre informácie SIGMET a AIRMET a pre mimoriadne letové hlásenia ďalej členené na jednotlivé body, ktoré vecne a technicky definujú a popisujú jednotlivé požiadavky podľa noriem a odporúčaní ICAO, ktorými je Slovenská republika viazaná. Čl. 5 (1) Ak nie je možné dodržať niektoré ustanovenia predpisu, ale je možné preukázať ich dodržanie iným spôsobom, môže ministerstvo udeliť výnimku z ustanovení tohto predpisu na základe podanej žiadosti. (2) Žiadosť o výnimku musí obsahovať: a) predmet a rozsah výnimky s presným označením ustanovenia, z ktorého sa žiada výnimka, b) zdôvodnenie, c) požadovanú časovú platnosť výnimky, d) návrh opatrení zaisťujúcich potrebnú úroveň bezpečnosti počas platnosti výnimky, e) vyjadrenie leteckého úradu. Čl. 6 (1) Zrušuje sa Úprava č. 7/96 ministerstva z 5. mája (2) Táto úprava nadobúda účinnosť 1. decembra Ing. Jozef Macejko, v. r. minister 1/12/2001 L 3

7 7 OBSAH SKRATKY POUŽÍVANÉ LETECKOU METEOROLOGICKOU SLUŽBOU 11 HLAVA 1 DEFINÍCIE Definície Výrazy používané v obmedzenom význame 21 HLAVA 2 VŠEOBECNÉ USTANOVENIA Zameranie, zriadenie a poskytovanie meteorologickej služby Poskytovanie, zabezpečenie kvality a použitie meteorologických informácií Oznámenia požadované od prevádzkovateľov 24 HLAVA 3 SVETOVÝ OBLASTNÝ PREDPOVEDNÝ SYSTÉM A PRACOVISKÁ METEOROLOGICKEJ SLUŽBY Zameranie svetového oblastného predpovedného systému Svetové oblastné predpovedné centrá Regionálne oblastné predpovedné centrá Meteorologické služobne Pracoviská meteorologickej výstražnej služby Poradné strediská o oblakoch sopečného popola Poradné strediská o tropických cyklónach 31 HLAVA 4 METEOROLOGICKÉ POZOROVANIA A HLÁSENIA Letecké meteorologické stanice a pozorovania Pravidelné meteorologické pozorovania, hlásenia a správy Mimoriadne meteorologické pozorovania, hlásenia a správy Zosúladenie požiadaviek na pozorovania a hlásenia medzi meteorologickým úradom a zodpovedným orgánom ATS Pozorovanie a hlásenie prízemného vetra Pozorovanie a hlásenie dohľadnosti Pozorovanie a hlásenie dráhovej dohľadnosti Pozorovanie a hlásenie stavu počasia Pozorovanie a hlásenie oblačnosti Pozorovanie a hlásenie teploty vzduchu a teploty rosného bodu Pozorovanie a hlásenie tlaku vzduchu Pozorovanie a hlásenie doplňujúcich informácií Obsah leteckých meteorologických hlásení a správ Pozorovanie a hlásenie sopečnej činnosti 44 HLAVA 5 POZOROVANIA A HLÁSENIA Z LIETADIEL Povinnosť leteckého úradu Meteorologické pozorovania z lietadiel Hlásenie o pozorovaniach z lietadiel počas letu Pravidelné pozorovania z lietadiel počas letu Mimoriadne pozorovania z lietadiel počas letu Iné nepravidelné pozorovania z lietadiel počas letu Obsah letových hlásení 46 L 3 1/12/2001

8 8 OBSAH 5.8 Kritéria na hlásenie meteorologických a súvisiacich parametrov v automatických letových hláseniach Výmena letových hlásení Zaznamenávanie a hlásenie o sopečnej aktivite po ukončení letu 48 HLAVA 6 PREDPOVEDE Interpretácia a použitie predpovedí Letiskové predpovede Pristávacie predpovede Predpovede na vzlet Predpovede pre oblasť a letovú trať vydávané mimo svetového oblastného predpovedného systému Oblastné predpovede pre lety v nízkych hldinách 54 HLAVA 7 INFORMÁCIE SIGMET A AIRMET, VÝSTRAHY PRE LETISKÁ A VÝSTRAHY NA STRIH VETRA Informácie SIGMET - všeobecné ustanovenia Formát informácií SIGMET a spôsob ich rozširovania Informácie AIRMET Formát informácií AIRMET a spôsob ich rozširovania Výstrahy pre letisko Výstrahy na strih vetra 60 HLAVA 8 LETECKÉ KLIMATOLOGICKÉ INFORMÁCIE Všeobecné ustanovenia Letiskové klimatologické tabuľky Letiskové klimatologické prehľady Kópie údajov o meteorologických pozorovaniach 61 HLAVA 9 SLUŽBY POSKYTOVANÉ PREVÁDZKOVATEĽOM A LETOVÝM POSÁDKAM LIETADIEL Všeobecné ustanovenia Informácie prevádzkovateľom na predletovú prípravu a zmenu letového plánu za letu prostredníctvom pracovísk operačnej kontroly Briefing, konzultácia a zobrazovanie informácií Letová dokumentácia - všeobecné ustanovenia Letová dokumentácia - informácie o výškovom vetre a teplote vo výške Letová dokumentácia - mapy význačného počasia Letová dokumentácia - letiskové predpovede Letová dokumentácia - doplňujúce mapy a iné formy poskytovania informácií Automatizované predletové informačné systémy Informácie lietadlám za letu 69 HLAVA 10 INFORMÁCIE PRE LETOVÉ PREVÁDZKOVÉ SLUŽBY SLUŽBU PÁTRANIA A ZÁCHRANY A PRE LETECKÚ INFORMAČNÚ SLUŽBU Informácie pre pracoviská riadenia letov Informácie pre pátraciu a záchrannú službu Informácie pre leteckú informačnú službu 72 1/12/2001 L 3

9 OBSAH 9 HLAVA 11 POŽIADAVKY NA TELEKOMUNIKÁCIE A POUŽITIE TELEKOMUNIKAČNÝCH ZARIADENÍ Požiadavky na telekomunikácie Používanie prostriedkov leteckej pevnej služby - meteorologické bulletiny v alfanumerickom tvare Používanie prostriedkov leteckej pevnej služby - produkty svetového oblastného predpovedného systému Používanie prostriedkov leteckej pohyblivej služby Použitie služby leteckého dátového prenosu a obsah vysielania D-VOLMET Rádiové vysielanie - obsah vysielania VOLMET 77 DODATOK 1 LETOVÁ DOKUMENTÁCIA - VZORY MÁP A FORMULÁROV 79 MODEL A. MODEL TA. MODEL TB. MODEL IS. Letiskové predpovede Príklad 1 - Tabuľková forma 80 Príklad 2 - Formát kódu TAF 81 Predpoveď pre letovú trať (tabuľková forma) Príklad 1 - Nízke hladiny 82 Príklad 2 - Stredné/vysoké hladiny 83 Predpoveď výškového vetra a teploty vo výške (tabuľková forma) Príklad 1 - Pre vybrané body 84 Príklad 2 - Sieť uzlových bodov ( informácie zo správy WINTEM) 85 Predpoveď výškového vetra a teploty v štandardnej izobarickej hladine v mapovej forme Príklad 1 - Šípky vetra - Mercatorovo zobrazenie 86 Príklad 2 - Šípky vetra - Polárno-stereografické zobrazenie 87 MODEL SWH. Mapa význačného počasia (vysoké hladiny) Príklad 1 - Mercatorovo zobrazenie 88 Príklad 2 - Polárno-stereografické zobrazenie 89 MODEL SWM. Mapa význačného počasia (stredné hladiny) 90 MODEL SWL. Mapa význačného počasia (nízke hladiny) Príklad 1 91 Príklad 2 92 MODEL VAG. Poradná správa o sopečných oblakoch v grafickej forme 93 MODEL SN. Symboly, skratky a pomôcky používané v letovej dokumentácií 94 DODATOK 2 DODATOK 3 TECHNICKÉ ŠPECIFIKÁCIE PRE MIESTNE PRAVIDELNÉ HLÁSENIA, MIESTNE MIMORIADNE HLÁSENIA A PRE SPRÁVY METAR/SPECI 95 KRITÉRIA NA HLÁSENIE METEOROLOGICKÝCH A SÚVISIACICH PARAMETROV V AUTOMATICKÝCH LETOVÝCH HLÁSENIACH 107 DODATOK 4 TECHNICKÉ ŠPECIFIKÁCIE PRE LETISKOVÉ PREDPOVEDE V TVARE KÓDU TAF 109 DODATOK 5 TECHNICKÉ ŠPECIFIKÁCIE PRE INFORMÁCIE SIGMET A AIRMET A PRE MIMORIADNE LETOVÉ HLÁSENIA 115 PRÍLOHA A. OBLASTNÉ PREDPOVEDE V SKRÁTENEJ OTVORENEJ REČI 125 ČASŤ 1. - Formát predpovedí význačných javov počasia a ich opráv v skrátenej otvorenej reči pre medzinárodnú letovú prevádzku nad letovou hladinou L 3 1/12/2001

10 10 OBSAH ČASŤ 2. - Formát predpovedí význačných javov počasia a ich opráv v skrátenej otvorenej reči pre medzinárodnú letovú prevádzku medzi letovými hladinami 100 a ČASŤ 3. - Vzor opravenej predpovede výškového vetra a teploty vo výške v skrátenej otvorenej reči 128 PRÍLOHA B PRÍLOHA C PRÍLOHA D POŽADOVANÁ A V SÚČASNOSTI DOSIAHNUTEĽNÁ PRESNOSŤ METEOROLOGICKÝCH MERANÍ ALEBO POZOROVANÍ 131 VYBRANÉ KRITÉRIÁ NA UVÁDZANIE METEOROLOGICKÝCH PRVKOV V METEOROLOGICKÝCH HLÁSENIACH 133 PREVOD PRÍSTROJMI MERANÝCH HODNÔT NA HODNOTY DRÁHOVEJ DOHĽADNOSTI 135 PRÍLOHA E PREVÁDZKOVÉ POŽIADAVKY NA PRESNOSŤ PREDPOVEDÍ 137 1/12/2001 L 3

11 11 Skratky používané leteckou meteorologickou službou. A above ABV nad altocumulus AC altokumulus Aeronautical Fixed Telecommunication AFTN letecká pevná telekomunikačná sieť Network above ground level AGL nad úrovňou zeme Air-report AIREP meteorologická správa z lietadla amend, amended AMD zmena, zmenený approach APCH priblíženie, oblasť priblíženia satellite information APT družicové informácie altostratus AS altostratus at AT o (čase) Automatic Weather Observing System AWOS automatický letiskový meteorologický systém Information concerning enroute weather phenomena which may affect the safety of low-level aircraft operations AIRMET informácia o nebezpečných javoch počasia na trati pre lety v nízkych hladinách B base BASE základňa oblačnosti patches (fog patches) BC pásy (pásy hmly) fog patches BCFG pásy hmly becoming BECMG postupne broken BKN oblačno, nesúvislý, prerušený blowing BL zvírený below BLW pod mist BR dymno between BTN medzi C degrees Celsius C stupeň Celsia calm CALM bezvetrie CAVOK CAVOK CAVOK cumulonimbus CB kumulonimbus cirrocumulus CC cirrokumulus counter-clockwise CC proti smeru pohybu hodinových ručičiek corrected CCA opravená meteorologická správa cirrus CI cirrus cloud CLD Oblačnosť, oblaky corrected COR opravený(á) cirrostratus CS cirrostratus cumulus CU kumulus clockwise CW v smere pohybu hodinových ručičiek D downward (tendency in RVR during previous 10 minutes) D klesajúci(a) (tendencia RVR počas predchádzajúcich 10 minút) degrees DEG stupeň, stupne diffuse (cloud base) DIF rozptýlený(á) (základňa oblačnosti) dew point temperature DP teplota rosného bodu low drifting DR nízko zvírený dust storm DS prachová víchrica dust DU prach drizzle DZ mrholenie L 3 1/12/2001

12 12 SKRATKY POUŽÍVANÉ LETECKOU METEOROLOGICKOU SLUŽBOU E east E východ embedded EMBD vklínený, vložený (do vrstvy inej oblačnosti) end END koniec F light (feeble) FBL slabý funnel cloud FC lievikovytý oblak (tornádo), tromba forecast FCST predpoveď few FEW malá oblačnosť fog FG hmla Flight Information Region FIR letová informačná oblasť flight level FL letová hladina fluctuating, fluctuated FLUC premenlivý, kolísajúci (vo vzťahu k základni oblačnosti) from FM od frequent FRQ početný, častý feet (dimensional unit) FT stopa (dĺžková jednotka) smoke FU dym freezing FZ mrznúci (v spojení s javom počasia) freezing drizzle FZDZ mrznúce mrholenie freezing fog FZFG mrznúca hmla freezing rain FZRA mrznúci dážď G ground GND povrch zeme gust G nárazy vetra (v správach METAR/SPECI) hail GR krúpy processed meteorological data in the form of grid-point values expressed in binary form (meteorological code) processed meteorological data in the form of grid-point values expressed in alphanumeric form (meteorological code) GRIB GRID small hail/snow pellets GS krúpky/snehové zrná H hectopascal HPA hektopascal heavy HVY silný haze HZ zákal I spracované meteorologické údaje, vzťahujúce sa na pravidelne rozmiestnené body, v binárnej forme (meteorologický kód) spracované meteorologické údaje, vzťahujúce sa na pravidelne rozmiestnené body v číselnej forme (meteorologický kód) ice crystals IC kryštáliky ľadu International Civil Aviation Organization ICAO Medzinárodná organizácia civilného letectva icing ICE námraza instrument flight rules IFR in cloud INC v oblačnosti, v oblaku intensifying INTSF zosilujúci intensity INTST intenzita isolated ISOL samostaný, izolovaný 1/12/2001 L 3

13 SKRATKY POUŽÍVANÉ LETECKOU METEOROLOGICKOU SLUŽBOU 13 K kilometer per hour KMH kilometer za hodinu knots KT uzly L local, locally LOC miestný, miestami layer, layered LYR vrstva, vrstevnatý M metres M metre maximum MAX maximum aeronautical meteorological report MET REPORT meteorologické hlásenie rozširované na diseminated at aerodrome og origin aeronautical meteorological code intended for disemination of reports beyond aerodrome of origin METAR letisku letecký meteorologický kód shallow (less than 2 m above ground level) MI prízemný (nepresahujúci 2 m nad povrchom) mid-point MID stred RWY vzťahujúci sa k RVR shallow fog MIFG prízemná hmla minimum MNM minimum moderate MOD mierny (a) move, moving MOV pohyb, pohybujúci sa metres per second MPS metrov za sekundu minus MS mínus mean sea level MSL stredná hladina mora mountain MT hory, horský mountain waves MTW vlnenie vzduchu za horskou prekážkou N no distinct tendency (tendency in RVR during previous 10 minutes) N bez významnej zmeny (tendencia RVR počas predchádzajúcich 10 minút) north N sever no change NC bez zmeny NOSIG NOSIG NOSIG nimbostratus NS nimbostratus nil significant cloud NSC nevyskytuje sa významná oblačnosť nil significant weather NSW bez význačného počasia O observed OBS pozorovaný obscured OBSC maskovaný, zahalený, nejasný occasional, occasionally OCNL miestami, náhodný, príležitostný, outlook (used in SIGMET messages and forecasts) OTLK overcast OVC zamračené vyhliadka (používa sa na rozšírenie informácie v správach SIGMET a v predpovediach) P ice pellets PL ľadové zrná dust devils PO prachové víry partial fog PRFG hmla pokrývajúca časť letiska probability PROB pravdepodobnosť plus PS plus L 3 1/12/2001

14 14 SKRATKY POUŽÍVANÉ LETECKOU METEOROLOGICKOU SLUŽBOU Q altimeter sub-scale setting to obtain elevation when on the ground atmospheric pressure at aerodrome elevation (or at runway treshold) Q, QNH nastavenie tlakovej stupnice výškomeru na získanie nadmorskej výšky lietadla, ktoré je na zemi QFE Tlak vzduchu prepočítaný na výšku letiska alebo na prah dráhy R rain RA dážď ragged RAG drsný, hrboľatý (vo vzťahu k základni oblačnosti) Regional Area Forecasting Centre RAFC Regionálne oblastné predpovedné centrum recent (used to quality weather phenomena such as rain, e.g. recent rain RERA) RE... po... (na označenie meteorologických javov, napr. po daždi RERA) regional (regional QNH = REG QNH REG oblastný (oblastný tlak = REG QNH) remark RMK poznámka delayed RRA oneskorený runway visual range RVR dráhova dohľadnosť runway RWY pristácia dráha S south S juh sand SA piesok stratocumulus SC stratokumulus scatred SCT polooblačno, polojasno severe SEV silný, výrazný surface SFC povrch alebo plocha surface SFC povrch (Zeme) snow grain SG snehové zrná shovers SH... prehánky significant weather SIGWX význačný jav počasia sky clear SKC jasno snow SN sneženie aviation selected special weather report (in aeronautical meteorological code) SPECI mimoriadné letecké meteorologické hlásenie (vo forme leteckého meteorologického kódu) specialmeteorological report (in abbreviated plain language) SPECIAL mimoriadné meteorologické hlásenie (vo forme skrátenej otvorenej reči) squall SQ húľava squall line SQL čiara húľav sandstorm SS piesočná víchrica stratus ST stratus stationary STNR stacionárny, bez výrazného pohybu significant weather chart - high levels SWH mapa význačného počasia - vysoké hladiny significant weather chart - low levels SWL mapa význačného počasia - nízke hladiny significant weather chart - medium levels SWM mapa význačného počasia - stredné hladiny T temperature T teplota aerodrome forecast TAF letisková predpoveď tail wind TAIL zadná zložka vetra tropical cyclone TC tropická cyklóna towering cumulus TCU vežovitý kumulus (kumulus kongestus veľkého vertikálneho rozsahu) dew point TD teplota rosného bodu touchdown TDZ dotyková zóna 1/12/2001 L 3

15 SKRATKY POUŽÍVANÉ LETECKOU METEOROLOGICKOU SLUŽBOU 15 temporary TEMPO dočasný (e), občas till TL do, až do (času) landing forecast TREND pristávacia predpoveď thunderstorm TS búrka thunderstorm with... TS... búrka s... turbulence TURB turbulencia U upward (tendency in RVR during previous 10 minutes) U stúpajúci(a) (tendencia RVR počas predchádzajúcich 10 minút) Co-ordinated Universal Time UTC svetový koordinovaný čas V varying V premenlivý, kolísajúci volcanic ash VA sopečný popol vicinity of aerodrome... VC v blízkosti letiska vertical VER vertikálny visual flight rules VFR pravidla letu za viditeľnosti visibility VIS dohľadnosť meteorological information for aircraft in VOLMET flight variable VRB premenlivý vertical visibility VV vertikálna dohľadnosť W west W západ wind direction WD smer vetra weaken, weakening WKN slabý, slabnúci warning WRNG výstraha wind shear WS strih vetra wind spead WSPD rýchlosť vetra weather WX počasie Z Co-ordinated Universal Time Z UTC čas rozhlasové vysielanie meteorologických informácií lietadlám počas letu L 3 1/12/2001

16 16 SKRATKY POUŽÍVANÉ LETECKOU METEOROLOGICKOU SLUŽBOU ZÁMERNE NEPOUŽITÉ 1/12/2001 L 3

17 17 HLAVA 1 - DEFINÍCIE 1.1 Definície Nižšie uvedené termíny, ktoré sa používajú na interpretáciu pravidiel predpisu L 3 majú nasledujúci význam: AIRMET - informácia (AIRMET information) Informácia, pripravovaná meteorologickou výstražnou službou, upozorňujúca na vybrané pozorované alebo predpovedané meteorologické javy, ktoré môžu ovplyvniť bezpečnosť letov uskutočňovaných v nízkych hladinách a ktoré neboli zahrnuté do predpovede pre lety v malých výškach v príslušnej letovej oblasti alebo podoblasti. Automatické závislé sledovanie (Automatic dependent surveillance, ADS) Technika sledovania, pri ktorej lietadlo automaticky prostredníctvom prenosu dát vysiela údaje odvodené z palubných navigačných a polohových systémov, vrátane identifikácie lietadla, štvorrozmernej polohy a vhodných doplňujúcich údajov. Briefing (Briefing) Ústny komentár o aktuálnych a/alebo predpovedaných meteorologických podmienkach. Cestovná hladina (Cruising level) Hladina udržiavaná lietadlom počas značnej časti letu. Člen letovej posádky (Flight crew member) Člen posádky lietadla s príslušným preukazom spôsobilosti, ktorý je počas času letovej služby poverený povinnosťami potrebnými na vykonanie letu. Dátové spojenie riadiaci-pilot" (Controller-pilot data link communications, CPDLC) Spôsob spojenia medzi riadiacim letovej prevádzky a pilotom použitím dátového prenosu. Dohľadnosť (Visibility) Za dohľadnosť na letecké účely sa považuje väčšia z uvedených vzdialenosti: a) najväčšia vzdialenosť, na ktorú je možné vidieť a rozoznať čierny objekt vhodných rozmerov umiestnený v blízkosti povrchu zeme, ak je pozorovaný oproti svetlému pozadiu; b) najväčšia vzdialenosť, na ktorú je možné vidieť a určiť svetlo so svietivosťou 1000 kandel na tmavom pozadí. Poznámka: Vo vzduchu s daným koeficientom zoslabenia uvedené dve vzdialenosti majú rozdielne hodnoty, pričom sa hodnota uvedená v b) mení v závislosti od jasu pozadia. Hodnota uvedená v a) predstavuje meteorologickú optickú dohľadnosť (MOR). Dráhová dohľadnosť (Runway visual range, RVR) Vzdialenosť, na ktorú pilot lietadla na zostupovej čiare alebo na osovej čiare vzletovej a pristávacej dráhy môže vidieť značky alebo svetelné návestidlá, vyznačujúce vzletovú a pristávaciu dráhu alebo jej osovú čiaru. GAMET informácia (GAMET information) Oblastná predpoveď v skrátenej otvorenej reči určená pre lety v nízkych hladinách pre letovú informačnú oblasť alebo podoblasť, pripravovaná poverenou meteorologickou služobňou a vymieňaná podľa dohody medzi príslušnými meteorologickými služobňami v susedných letových informačných oblastiach. Hladina (Level) Všeobecný výraz vzťahujúci sa na vertikálnu polohu lietadla počas letu, ktorý znamená buď výšku nad zemou, výšku nad letiskom, nadmorskú výšku alebo letovú hladinu. Poznámka: Vo frazeológii sa hladina letu vyjadruje výrazmi: výška nad zemou, výška nad letiskom, nadmorská výška, letová hladina, podľa platných postupov na nastavenie výškomera. Hlásny bod (Reporting point) Určené zemepisné miesto (obyčajne vyznačené rádionavigačným zariadením), vzhľadom na ktoré sa môže hlásiť poloha lietadla. Letiskové Klimatografické tabuľky letiska (Aerodrome climatological table) Štatisticky spracované informácie o výskyte jedného alebo viacerých letecky významných meteorologických prvkov a javov na danom letisku. Letiskový Klimatologický prehľad letiska (Aerodrome climatological summary) Stručný štatistický prehľad vybraných meteorologických prvkov na letisku. Konzultácia - meteorologická (Consultation) Rozhovor (formou otázok a odpovedí) s meteorológom alebo inou kvalifikovanou osobou o aktuálnych a/alebo očakávaných meteorologických podmienkach, vzťahujúcich sa na letovú prevádzku. Letecká meteorologická stanica (Aeronautical meteorological station) Meteorologické pracovisko určené na vykonávanie meteorologických pozorovaní na letisku a na prípravu meteorologických správ a hlásení pre letectvo. Letecká pevná služba (Aeronautical fixed service, AFS) Telekomunikačná služba medzi stanovenými pevnými bodmi, poskytovaná predovšetkým na zabezpečenie L 3 1/12/2001

18 18 HLAVA 1 - DEFINÍCIE bezpečnej, pravidelnej, efektívnej a hospodárnej prevádzky leteckých služieb. Letecká pevná telekomunikačná sieť (Aeronautical fixed telecommunication network, AFTN) Svetová sústava pevných spojovacích okruhov, zriadená ako súčasť leteckej pevnej služby na výmenu správ a/alebo digitálnych dát medzi pevnými leteckými stanicami s rovnakými alebo porovnateľnými charakteristikami. Letecká pohyblivá služba (Aeronautical mobile service) Pohyblivá služba medzi leteckými a lietadlovými stanicami, alebo medzi lietadlovými stanicami navzájom, ktorej sa môžu zúčastňovať i stanice záchranných prostriedkov. Tejto služby sa môžu zúčastňovať aj palubné núdzové polohové rádiomajáky na pátranie a záchranu na stanovených tiesňových a núdzových frekvenciách. Letecká telekomunikačná stanica (Aeronautical telecommunication station) Stanica leteckej telekomunikačnej služby. Letisko (Aerodrome) Vymedzená plocha na zemi alebo na vode (vrátane budov, zariadení a vybavenia) určená buď úplne alebo z časti na odlety, prílety a pozemné pohyby lietadiel. Letisková riadiaca veža (Aerodrome control tower, TWR) Stanovište ustanovené na poskytovanie riadenia letovej prevádzky pre letiskovú prevádzku. Letová dokumentácia - meteorologická (Flight documentation) Dokumentácia v písanej alebo tlačenej forme, vrátane máp a formulárov, obsahujúca meteorologické informácie pre let. Letová hladina (Flight level) Hladina stáleho atmosférického tlaku (izobarická hladina), vztiahnutá k stanovenému tlakovému údaju 1013,2 hektopascalov (hpa), oddelená od ostatných takých hladín stanovenými tlakovými intervalmi. Poznámka 1: Tlakový výškomer ciachovaný podľa štandardnej atmosféry ICAO: a) ak je nastavený na QNH indikuje nadmorskú výšku; b) ak je nastavený na QFE indikuje výšku nad referenčným bodom QFE; c) ak je nastavený na tlak 1013,2 hpa, udáva letovú hladinu podľa štandardnej atmosféry. Poznámka 2: Výrazy výška a nadmorská výška, uvedené vyššie v poznámke 1, sa vzťahujú k tlakovým údajom a nie ku geometrickým výškam nad terénom, či nad morom. Letová informačná oblasť (Flight information region, FIR) Vzdušný priestor stanovených rozmerov, v ktorom sa poskytuje letová informačná služba a pohotovostná služba. Letové hlásenie (Air-report) Hlásenie z lietadla počas letu zostavené v súlade s požiadavkami na hlásenie polohy a hlásenie prevádzkových a/alebo meteorologických údajov. Letové informačné stredisko (Flight information centre, FIC) Stanovište zriadené na poskytovanie letovej informačnej služby a pohotovostnej služby. Lietadlo (Aircraft) Zariadenie schopné pohybu v atmosfére následkom iných reakcií ako sú reakcie vzduchu voči zemskému povrchu. Manažment kvality (Quality management) Všetky činnosti celkovej funkcie manažmentu určujúce politiku kvality, ciele a zodpovednosť, ktoré sa uplatňujú v systéme kvality (ISO 8402*) prostredníctvom plánovania kvality, riadenia kvality, zabezpečovania kvality a zlepšovania kvality. Meteorologická družica (Meteorological satellite) Umelá družica Zeme vybavená zariadeniami na získavanie informácií o vybraných meteorologických prvkoch a vysielajúca ich na Zem. Meteorologická služobňa (Meteorological office) Služobňa určená na poskytovanie meteorologických služieb pre leteckú prevádzku. Meteorologické hlásenie (Meteorological report) Hlásenie o meteorologických podmienkach v určitom čase a mieste. Meteorologické informácie (Meteorological information) Meteorologická správa, analýza, predpoveď a iné správy, vzťahujúce sa na existujúce alebo očakávané meteorologické podmienky. Meteorologické pozorovanie počas letu (Aircraft observation) Určenie hodnoty jedného alebo viacerých meteorologických prvkov počas letu lietadla. Meteorologický bulletin (Meteorological bulletin) Text obsahujúci meteorologické informácie zostavené pod vhodným spoločným telekomunikačným záhlavím. Meteorologický úrad (Meteorological Authority) Splnomocnený subjekt poskytujúci, alebo zabezpečujúci poskytovanie meteorologickej služby civilnému letectvu podľa požiadaviek leteckého úradu. * International Standard (ISO) Second Edition - Quality management and quality assurance - Vocabulary 1/12/2001 L 3

19 HLAVA 1 - DEFINÍCIE 19 Minimálna sektorová nadmorská výška (Minimum sector altitude) Najmenšia použiteľná nadmorská výška, ktorá zabezpečuje minimálnu výšku 300m (1 000 ft) nad všetkými objektmi nachádzajúcimi sa vo vnútri sektora kruhu s polomerom 46 km (25 NM) so stredom v rádionavigačnom zariadení. Nadmorská výška (Altitude) Vertikálna vzdialenosť hladiny, bodu alebo predmetu považovaného za bod mimo povrchu zeme, meraná od strednej hladiny mora (MSL). Nadmorská výška (Elevation) Vertikálna vzdialenosť hladiny alebo bodu ležiaceho na povrchu zeme, alebo spojeného s povrchom zeme, meraná od strednej hladiny mora. Nadmorská výška letiska (Aerodrome elevation) Nadmorská výška najvyššieho bodu pristávacej dráhy. Náhradné letisko (Alternate aerodrome) Letisko, na ktoré môže lietadlo pokračovať v lete, ak je buď nemožné alebo nevhodné pokračovať v lete, alebo pristáť na letisku zamýšľaného pristátia. K náhradným letiskám patria: - Náhradné letisko pri vzlete (Take-off alternate) Náhradné letisko, na ktorom môže lietadlo pristáť, ak je to potrebné krátko po vzlete a nie je možné použiť letisko vzletu. - Náhradné letisko na trati (En-route alternate) Letisko, na ktorom lietadlo bude môcť pristáť, ak sa na trati dostane do mimoriadnej alebo tiesňovej situácie. - Náhradné letisko na trati pre ETOPS (ETOPS en-route alternate) Vhodné a primerané náhradné letisko, na ktorom letún bude môcť pristáť po vysadení motora alebo v inej mimoriadnej alebo tiesňovej situácii na trati počas prevádzky ETOPS. - Cieľové náhradné letisko (Destination alternate) Náhradné letisko, na ktoré môže lietadlo pokračovať v lete, ak je nemožné alebo nevhodné pristáť na plánovanom letisku pristátia. Poznámka: Letisko odletu môže byť pre daný let aj náhradným letiskom na trati alebo náhradným cieľovým letiskom. Nefanalýza (Nephanalysis) Grafické zobrazenie analyzovaných informácií o oblačných systémoch na zemepisnej mape. Dotyková zóna (Touchdown zone) Časť vzletovej a pristávacej dráhy za prahom dráhy, v ktorej sa pristávajúce lietadlá prvýkrát dotknú vzletovej a pristávacej dráhy. Regionálna navigačná dohoda (Regional air navigation agreement) Radou ICAO potvrdená dohoda o leteckých postupoch v príslušnej oblasti podľa odporúčaní oblastnej leteckej konferencie. Regionálne oblastné predpovedné centrum (Regional area forecast centre, RAFC) Meteorologické centrum určené na prípravu a poskytovanie oblastných predpovedí pre lety, ktoré sa uskutočňujú z letísk v oblasti jeho zodpovednosti a na poskytovanie údajov v uzlových bodoch v digitálnej forme v celosvetovom rozsahu. Oblastné stredisko riadenia (Area control centre) Stanovište zriadené na poskytovanie služieb riadenia letovej prevádzky riadeným letom v riadených oblastiach pod jeho právomocou. Pátracia a záchranná služba (Search and rescue services unit) Všeobecný výraz na označenie záchranného koordinačného strediska, odbočky záchranného strediska alebo podobného stanovišťa. Poradné stredisko o oblakoch sopečného popola (Volcanic ash advisory centre, VAAC) Meteorologické stredisko určené regionálnou dohodou na poskytovanie poradných informácií meteorologickým výstražným službám, oblastným riadiacim strediskám, letovým informačným strediskám, svetovým oblastným predpovedným centrám, príslušným regionálnym oblastným predpovedným centrám a medzinárodným OPMET databankám, obsahujúcich informácie o horizontálnom a vertikálnom rozsahu ako aj o predpovedi postupu sopečného oblaku v atmosfére po sopečnej erupcii. Poradné stredisko o tropických cyklónach (Tropical cyclon advisory centre, TCAC) Meteorologické stredisko určené regionálnou dohodou na poskytovanie poradných informácií meteorologickým výstražným službám o polohe, predpovedi smeru a rýchlosti postupu, maximálnej rýchlosti prízemného vetra a tlaku v strede tropickej cyklóny. Pozorovanie - meteorologické (Observation - meteorological) Získavanie kvantitatívnych, prípadne kvalitatívnych údajov o jednom alebo viacerých meteorologických prvkoch. Prah dráhy (Threshold) Začiatok tej časti vzletovej a pristávacej dráhy, ktorá je použiteľná na pristavanie. Predĺžený operačný dosah (Extended range operation) Let lietadla s dvoma prúdovými pohonnými jednotkami, pri ktorom je čas letu cestovnou rýchlosťou s jednou nepracujúcou pohonnou jednotkou (v štandardnej atmosfére ICAO a pri pokojných poveternostných podmienkach) z bodu na trati na vhodné letisko L 3 1/12/2001

20 20 HLAVA 1 - DEFINÍCIE väčší ako prahový čas stanovený štátom alebo prevádzkovateľom. Predpovedná mapa (Prognostic chart) Mapa obsahujúca v grafickej forme predpoveď jedného alebo viacerých meteorologických prvkov a javov, vzťahujúca sa na určitý čas alebo časový interval a na určitý priestor. Predpoveď - meteorologická (Forecast) Určenie súhrnu údajov o očakávanom vývoji jedného alebo viacerých meteorologických javov a prvkov v určitom budúcom čase alebo období v určenej oblasti alebo priestore. Prevádzkový dozor - operačná kontrola (Operational control) Uplatnenie právomoci na začatie, pokračovanie, odklonenie, alebo ukončenie letu v záujme bezpečnosti lietadla, pravidelnosti a účinnosti letu. Prevádzkovateľ (Operator) Osoba, organizácia, alebo podnik, ktorý vykonáva, alebo ponúka vykonávanie letov. Prevádzkové plánovanie (Operational planning) Zostavenie plánu letovej prevádzky prevádzkovateľom. Prevádzkový letový plán (Operational flight plan) Plán prevádzkovateľa na bezpečné uskutočnenie letu zostavený s ohľadom na vybavenie lietadla, na rôzne prevádzkové obmedzenia a očakávané miestne podmienky pozdĺž letovej trate a na záujmových letiskách. Približovacie stanovište riadenia (Approach control office, APP) Stanovište zriadené na poskytovanie služby riadenia letovej prevádzky riadeným letom, prilietavajúcim alebo odlietavajúcim z jedného alebo viacerých letísk. Regionálne oblastné predpovedné centrum (Regional area forecast centre, RAFC) Meteorologické centrum určené na prípravu a poskytovanie predpovedí význačného počasia a máp výškového vetra a teploty pre lety, ktoré sa uskutočňujú z letísk v oblasti jeho zodpovednosti a na poskytovanie údajov v uzlových bodoch v digitálnej forme v celosvetovom rozsahu. Riadená oblasť (Control area) Riadený vzdušný priestor siahajúci nahor od stanovenej výšky nad zemou. Riadenie kvality (Quality control) Proces aplikácie prevádzkových metód a činností, ktoré slúžia na splnenie požiadaviek na kvalitu (ISO 8402*) SIGMET informácia (SIGMET information) Výstražná informácia, vydaná pracoviskom meteorologickej výstražnej služby, o výskyte alebo predpokladanom výskyte vybraných meteorologických javov, ktoré môžu ovplyvniť bezpečnosť letovej prevádzky. Služba sledovania sopečnej činnosti na medzinárodných letových cestách (International airways volcano watch, IAVW) Medzinárodné postupy na monitorovanie a poskytovanie výstrah o výskyte sopečných oblakov v atmosfére lietadlám. Poznámka: Činnosť IAVW je založená na spolupráci leteckých a neleteckých prevádzkových zložiek, používajúcich informácie z pozorovacích miest a sietí, zabezpečovaných jednotlivými štátmi. Služba je koordinovaná prostredníctvom ICAO a v spolupráci s ďalšími zainteresovanými medzinárodnými organizáciami. Služba VOLMET dátovým prenosom (VOLMET data link service, D-VOLMET) Poskytovanie aktuálnych hlásení o počasí na letiskách, letiskových predpovedí a informácií SIGMET prostredníctvom dátového prenosu. Svetové oblastné predpovedné centrum (World area forecast centre - WAFC) Meteorologické centrum určené na prípravu a poskytovanie predpovedí význačného počasia a meteorologických prvkov vo vybraných výškových hladinách v digitálnej a/alebo grafickej forme v celosvetovom rozsahu regionálnym oblastným predpovedným centrám, ako aj priamo štátom vhodnými prostriedkami, ktoré sú časťou leteckej pevnej služby. Svetový oblastný predpovedný systém (World area forecast system - WAFS) Celosvetový systém, prostredníctvom ktorého svetové a regionálne predpovedné centrá poskytujú letecké meteorologické predpovede v jednotnom štandardnom formáte. Štandardná izobarická hladina (Standard isobaric surface) Medzinárodne dohodnutá izobarická hladina, ktorá sa používa na zobrazovanie a analýzu aktuálnych a predpovedaných pomerov v atmosfére. Stanovište letovej prevádzkovej služby (Air traffic service unit) Všeobecný výraz, ktorý znamená podľa okolností stanovište riadenia letovej prevádzky, letové informačné stredisko alebo ohlasovňu letových prevádzkových služieb. Systém kvality (Quality system) Sústava zahŕňajúca organizačnú štruktúru, postupy, procesy a prostriedky, ktoré slúžia na riadenie kvality (ISO 8402*) * International Standard (ISO) Second Edition - Quality management and quality assurance - Vocabulary 1/12/2001 L 3

21 HLAVA 1 - DEFINÍCIE 21 Tlaková výška (Pressure altitude) Výška, ktorá zodpovedá tlaku podľa štandardnej atmosféry. Tropická cyklóna (Tropical cyclone) Všeobecný výraz na označenie cyklóny synoptických rozmerov, vznikajúcej nad tropickými alebo subtropickými moriami s usporiadanými výstupnými pohybmi a cyklonálnou cirkuláciou. Údaje v uzlových bodoch v alfanumerickej forme (Grid point data in alphanumeric form) Spracované meteorologické údaje vzťahujúce sa na pravidelne rozmiestnené body na mape v číselnom kóde vhodnom na ručné spracovanie. Poznámka: Na prenos takýchto informácií sa vo väčšine prípadov používajú prenosové trasy s malými prenosovými rýchlosťami. Údaje v uzlových bodoch v digitálnej forme (Grid point data in digital form) Počítacom spracované meteorologické údaje, vzťahujúce sa na pravidelne rozmiestnené body na mape distribuované v kódovanom tvare z jedného meteorologického počítača na iný na ďalšie spracovanie. Poznámka: Vo väčšine prípadov sa na prenos takýchto informácií používajú prenosové trasy so strednými a vysokými prenosovými rýchlosťami. Veliteľ lietadla (Pilot-in-command) Pilot určený prevádzkovateľom alebo v prípade všeobecného letectva vlastníkom na plnenie povinností veliteľa, ktorý zodpovedá za bezpečné vykonanie letu. VOLMET vysielanie (VOLMET broadcast) Pravidelné rozhlasové vysielanie obsahujúce, podľa vhodnosti, aktuálne hlásenia o počasí na letiskách, letiskové predpovede a informácie SIGMET. Výkonný letec (Flight crew member) Člen posádky s príslušným preukazom spôsobilosti, ktorý je počas letu poverený povinnosťami dôležitými na vykonanie letu. Výška (Height) Vertikálna vzdialenosť hladiny, bodu alebo objektu (chápaného ako bod), meraná od vzťažného bodu. Výšková mapa (Upper-air chart) Meteorologická mapa určitej štandardnej izobarickej hladiny atmosféry (absolútna topografia, AT), alebo vrstvy uzatvorenej takýmito hladinami (relatívna topografia, RT) s vyznačenými hodnotami jedného, alebo viacerých meteorologických prvkov. Vzletová a pristávacia dráha (Runway) Definovaná obdĺžniková časť prevádzkovej plochy pozemného letiska určená na pristátia a vzlety lietadiel. Zabezpečenie kvality (Quality assurance) Všetky plánované a systematické činnosti zavedené v systéme kvality a podľa potreby preukázané na poskytnutie primeranej istoty, že entita splní požiadavky na kvalitu (ISO 8402*). Poznámka: Entita - útvar, predmet, subjekt, podstata vecí, jav skutočnosti - môže byť jednotlivo opísaná a posúdená. Záchranné koordinačné stredisko (Rescue co-ordination centre, RCC) Stredisko zodpovedné za realizáciu účinnej organizácie pátracej a záchrannej služby a za koordináciu pátracích a záchranných činností v pátracej a záchrannej oblasti. Zásady zohľadňujúce ľudský činiteľ (Human Factor principles) Zásady vzťahujúce sa na letecké návrhy, certifikáciu, výcvik, údržbu a prevádzku, ktoré hľadajú bezpečné rozhranie medzi človekom a ostatnými časťami systému pri dôkladnom uvážení ľudskej výkonnosti. Zodpovedný orgán letových prevádzkových služieb/zodpovedný orgán LPS (Appropriate ATS authority) Príslušný orgán určený štátom, zodpovedný za poskytovanie letových prevádzkových služieb v príslušnom vzdušnom priestore. 1.2 Výrazy používané v obmedzenom význame V predpise L 3 sa nasledujúce výrazy používajú vo význame, ako je to uvedené ďalej: a) V snahe odlíšiť význam výrazu služba", v termíne meteorologická služba, chápanom ako administratívny subjekt a termínom služba, vo význame poskytovania služieb, sa v prvom význame používa výraz meteorologický úrad a v druhom výraz služba. b) Výraz poskytovať sa používa vo význame poskytovať službu. c) Výraz vydávať sa používa vo význame povinnosti odoslať informáciu používateľovi. d) Výraz umožniť sa používa vo význame povinnosti umožniť používateľovi oboznámiť sa s dostupnými informáciami. e) Výraz sú dostupné sa používa vo význame činnosti uvedenej v bode c) a d). * International Standard (ISO) Second Edition - Quality management and quality assurance - Vocabulary L 3 1/12/2001

22 ZÁMERNE NEPOUŽITÉ

23 23 HLAVA 2 - VŠEOBECNÉ USTANOVENIA 2.1 Zameranie, zriadenie a poskytovanie meteorologickej služby Úlohou meteorologickej služby v civilnom letectve je prispievať svojou činnosťou k zlepšeniu bezpečnosti, pravidelnosti a hospodárnosti leteckej prevádzky Tento cieľ sa dosahuje poskytovaním potrebných meteorologických informácií nasledujúcim používateľom: prevádzkovateľom, posádkam lietadiel, pracoviskám riadenia letovej prevádzky, pátracím a záchranným službám, prevádzkovateľom letísk a iným zložkám na zabezpečenie ich zodpovedajúcich činností Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky určí rozsah poskytovanej meteorologickej služby pre civilné letectvo tak, aby bolo zabezpečené splnenie všetkých potrieb medzinárodnej leteckej prevádzky. Rozsah meteorologickej služby sa určí v súlade s ustanoveniami tohto predpisu a s ohľadom na regionálnu navigačnú dohodu. Toto určenie stanovuje aj rozsah meteorologickej služby poskytovanej nad medzinárodnými vodami a inými oblasťami ležiacimi mimo územie príslušného štátu Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky poverí subjekt, ďalej označovaný ako meteorologický úrad, ktorý sám poskytuje alebo zabezpečuje poskytovanie meteorologickej služby civilnému letectvu podľa potrieb štátu. Podrobné informácie o takto ustanovenom meteorologickom úrade sa uvedú v leteckej informačnej príručke v súlade s ustanoveniami predpisu L 15, dodatok 1, GEN Ministerstvo zabezpečí pri vydávaní povolenia meteorologickému úradu a letecký úrad dozerá na zabezpečenie súladu plnenia úloh určeného meteorologického úradu s požiadavkami Svetovej meteorologickej organizácie pokiaľ ide o kvalifikáciu a školenie meteorologického personálu poskytujúceho služby pre civilné letectvo. Poznámka: Požiadavky týkajúce sa kvalifikácie a školenia meteorologického personálu v rámci leteckej meteorologickej služby sú uvedené v publikácií WMO No. 49, Technical Regulations, Volume I - General Meteorological Standards and Recommended Practices, Education and Training. 2.2 Poskytovanie, zabezpečenie kvality a použitie meteorologických informácií Medzi poskytovateľmi a používateľmi meteorologických informácií pre civilné letectvo je potrebná úzka spolupráca, zabezpečujúca plnenie požiadaviek civilného letectva meteorologickou službou Odporúčanie: Aby sa splnili ciele meteorologickej služby pre civilné letectvo, určený meteorologický úrad (pozri 2.1.4) zriadi a zavedie vhodne organizovaný systém kvality zahrňujúci postupy, procesy a prostriedky potrebné na poskytovanie riadenia kvality pre meteorologické informácie poskytované používateľom uvedeným v Odporúčanie: Systém kvality zriadený podľa by mal byť v zhode so štandardami zabezpečenia kvality Medzinárodnej organizácie pre štandardizáciu (ISO) série 9000 a overený schválenou organizáciou. Poznámka: Štandardy zabezpečenia kvality Medzinárodnej organizácia pre štandardy (ISO) série 9000 poskytujú základný rámec pre program rozvoja zabezpečenia kvality. Podrobnosti úspešného programu sa formulujú v rámci každého štátu a v mnohých prípadoch sú osobité vzhľadom na organizáciu štátu Odporúčanie: Systém kvality má poskytnúť používateľom istotu, že poskytované meteorologické informácie spĺňajú stanovené požiadavky vzhľadom na geografický a priestorový rozsah, formát a obsah, čas a frekvenciu vydávania, dobu platnosti ako aj na presnosť meraní, pozorovaní a predpovedí. Tam, kde systém kvality indikuje, že meteorologické informácie poskytované používateľom nie sú v súlade so stanovenými požiadavkami a postupy na automatickú opravu chýb nie sú primerané, nemajú sa takéto informácie poskytovať používateľom, kým nie sú potvrdené ich pôvodcom. Poznámka 1: Požiadavky týkajúce sa geografického a priestorového rozsahu, formátu a obsahu, času a frekvencie vydávania, doby platnosti meteorologických informácií poskytovaných používateľom sú uvedené v hlavách 3, 4, 6, 7, 8 a 9 tohoto predpisu a v príslušnej regionálnej navigačnej dohode. Usmernenia týkajúce sa presnosti meraní a pozorovaní a presnosti predpovedí sú uvedené v prílohách B a E tohoto predpisu. Poznámka 2: Napriek podmienkam uvedeným v 2.2.4, ak je to potrebné, sa letiskové predpovede môžu dočasne vydávať v súlade s ustanovením Odporúčanie: Vo vzťahu k výmene prevádzkových meteorologických informácií má systém kvality zahŕňať verifikáciu a kontrolu platnosti postupov, procesov a prostriedkov monitorujúcich dodržiavanie predpísaných vysielacích (časových) rozvrhov jednotlivých správ a/alebo bulletinov požadovaných na výmenu a časov ich podania na vysielanie. Systém kvality má byť schopný zistiť neprimerané prenosové časy prijímaných správ a bulletinov. Poznámka: Požiadavky na výmenu prevádzkových meteorologických informácií sú uvedené v hlave 11 tohoto predpisu. L 3 1/12/2001

24 24 HLAVA 2 - VŠEOBECNÉ USTANOVENIA Odporúčanie: Dodržiavanie zavedeného systému kvality má byť preverené prostredníctvom auditu. Ak sa zistí nesúlad systému majú sa zaviesť opatrenia na určenie a opravu príčin. Všetky zistenia auditu majú byť evidované a primerane dokumentované Meteorologické informácie poskytované používateľom uvedeným v musia byť v zhode so zásadami zohľadňujúcimi ľudský činiteľ a vo forme, ktorá vyžaduje iba minimálnu interpretáciu používateľmi tak, ako je to uvedené v nasledujúcich hlavách tohoto predpisu. Poznámka: Zásady zohľadňujúce ľudský činiteľ sú opísané v Circular 216 (Human Factors Digest No. 6 - Ergonomics) a Circular 249 (Human Factors Digest No Human Factors in CNS/ATM Systems). 2.3 Oznámenia požadované od prevádzkovateľov Prevádzkovatelia požadujúci meteorologické služby alebo zmenu v existujúcej meteorologickej službe ich musia primeraným spôsobom oznámiť meteorologickému úradu alebo príslušným meteorologickým služobniam (prípadne meteorologickým staniciam). Minimálny rozsah požadovaného oznámenia musí byť v súlade s dohodou medzi meteorologickým úradom alebo meteorologickou služobňou (prípadne meteorologickou stanicou) a prevádzkovateľom Meteorologickému úradu musí prevádzkovateľ vyžadujúci meteorologickú službu oznámiť: a) plánovanie nových letových tratí alebo nových druhov prevádzky; b) trvalé zmeny v pravidelnej prevádzke; c) iné plánované zmeny, ovplyvňujúce poskytovanie meteorologickej služby. Oznámenia musia obsahovať všetky podrobnosti nevyhnutné na naplánovanie príslušných opatrení zo strany meteorologického úradu Príslušnej meteorologickej služobni (prípadne meteorologickej stanici) musí prevádzkovateľ alebo člen posádky oznámiť: a) letový poriadok; b) prevádzku neplánovaných letov; c) meškanie, zrušenie alebo predčasné uskutočnenie letu Oznámenie o lete, okrem pravidelných letov, poskytnuté meteorologickej služobni (prípadne meteorologickej stanici) musí obsahovať: a) letisko odletu a predpokladaný čas vzletu; b) cieľové letisko a predpokladaný čas pristátia; c) letovú trasu a predpokladané časy príletu a odletu na letiskách s medzipristánim; d) zoznam náhradných letísk uvedených v letovom pláne; e) letovú hladinu; f) pre nadzvukové lety náhradnú podzvukovú hladinu a oblasti nadzvukového zrýchlenia a spomalenia a oblasti nadzvukového stúpania a klesania; g) spôsob uskutočnenia letu VFR alebo IFR; h) druh meteorologických informácií požadovaných posádkou lietadla: letová dokumentácia a/alebo briefing, alebo konzultácia; i) požadovaný čas poskytnutia briefingu, konzultácie a/alebo letovej dokumentácie. 1/12/2001 L 3

25 25 HLAVA 3 - SVETOVÝ OBLASTNÝ PREDPOVEDNÝ SYSTÉM A PRACOVISKÁ METEOROLOGICKEJ SLUŽBY 3.1 Zameranie svetového oblastného predpovedného systému Svetový oblastný predpovedný systém: a) poskytuje meteorologickým služobniam predpovede meteorologických podmienok na letových trasách, obsahujúce predpoveď výškového vetra a teploty vo výške, smeru, rýchlosti a výšky maximálneho vetra, výšky tropopauzy a význačných javov počasia v grafickej a/alebo alfanumerickej forme, pokiaľ je to vhodné, na priame použitie prevádzkovateľmi, členmi posádok, pracoviskami riadenia letovej prevádzky a inými leteckými používateľmi; b) poskytuje meteorologickým úradom a iným používateľom predpovede výškového vetra a teploty vo výške, smeru, rýchlosti a výšky maximálneho vetra, výšky tropopauzy a význačných javov počasia v uzlových bodoch vo forme digitálnych údajov. Tieto úlohy sa zabezpečujú prostredníctvom rozsiahleho, integrovaného, celosvetového a pokiaľ je to možné, jednotného systému a ekonomicky výhodným spôsobom. 3.2 Svetové oblastné predpovedné centrá Štát, ktorý má zodpovednosť za prevádzku svetového oblastného predpovedného centra v rámci svetového oblastného predpovedného systému zabezpečí, že centrum bude: a) pripravovať globálne predpovede v uzlových bodoch v digitálnej forme pre všetky požadované hladiny a v štandardnom formáte; predpovede majú obsahovať predpoveď výškového vetra, teploty vo výške, smeru a rýchlosti maximálneho vetra a výšky jeho výskytu a výšky tropopauzy; b) pripravovať globálne predpovede význačných javov počasia; c) vydávať predpovede uvedené v bodoch a) a b) v digitálnej a/alebo grafickej forme; d) pripravovať a vydávať opravy predpovedí; e) z príslušného špecializovaného oblastného meteorologického centra WMO na poskytovanie výstupov z prenosového modelu pre potreby rádioaktívneho núdzového varovania prijímať informácie o úniku rádioaktívnych látok do atmosféry na ich zaradenie do predpovedí význačného počasia a f) v záujme zosúladenia uvádzania informácií o sopečných erupciách v predpovediach význačného počasia zriaďovať a udržiavať spojenie s poradným centrom pre oblaky sopečného popola (VAAC) na výmenu informácií o sopečnej aktivite. Poznámka 1: Kritériá na vydávanie opravených predpovedí sú uvedené v a Poznámka 2: Bližšie informácie na prípravu máp význačných javov počasia a predpovedných výškových máp sú uvedené v dodatku V prípade prerušenia prevádzky jedného svetového oblastného predpovedného centra vykonáva jeho funkcie iné svetové oblastné predpovedné centrum Predpovede výškového vetra, teploty vo výške, smeru, rýchlosti a výšky maximálneho vetra a výšky tropopauzy pripravujú svetové oblastné predpovedné centrá štyrikrát denne s časom platnosti 6, 12, 18, 24, 30, a 36 hodín od termínov (0000, 0600, 1200 a 1800 UTC), ku ktorým sa vzťahujú synoptické údaje použité na prípravu predpovedí. Ich vysielanie, v poradí ako je uvedené vyššie, sa má začať len čo to technické prostriedky umožnia, nie však neskôr než 6 hodín po čase pozorovania, z ktorého pochádzajú použité údaje Predpovede význačných javov počasia pripravované svetovými oblastnými predpovednými centrami sa majú vydávať štyrikrát denne s pevným časom platnosti 0000, 0600, 1200 a 1800 UTC. Vysielanie týchto predpovedí sa má ukončiť len čo to technické prostriedky umožnia, nie však neskôr než 9 hodín pred časom ich platnosti, ak sú vydávané v mapovej forme a nie neskôr než 12 hodín pred časom ich platnosti, ak sú vydávané vo forme kódu BUFR Ak sa predpovede význačných javov počasia vydávajú v binárnom tvare, tak sa používa kód BUFR. Poznámka: Opis kódu BUFR je uvedený v publikáciách WMO No. 306, Manual on Codes, Volume I.2, Part B - Binary Codes Predpovede význačných javov počasia majú obsahovať všetky prvky uvedené v Ak sú tieto predpovede vydávané vo forme máp alebo v tvare kódu BUFR, majú byť v súlade s upresneniami uvedenými v Predpovede v uzlových bodoch pripravované svetovými oblastnými predpovednými centrami majú obsahovať údaje o: a) výškovom vetre a teplote v FL 50 (850 hpa), FL 100 (700 hpa), FL 140 (600 hpa), FL 180 (500 hpa), FL 240 (400 hpa), FL 300 (300 hpa), FL 340 (250 hpa), FL 390 (200 hpa) a FL 450 (150 hpa); b) výške tropopauzy a smere, rýchlosti a výške maximálneho vetra; L 3 1/12/2001

26 26 HLAVA 3 - SVETOVÝ OBLASTNÝ PREDPOVEDNÝ SYSTÉM A PRACOVISKÁ METEOROLOGICKEJ SLUŽBY c) výškovom vetre a teplote pre FL 530 (100 hpa) a FL 600 (70 hpa), ak sa takéto informácie požadujú a d) relatívnej vlhkosti pre FL 50 (850 hpa), FL 100 (700 hpa), FL 140 (600 hpa) a FL 180 (500 hpa) Predpovede výškového vetra a teploty vo výške, smeru, rýchlosti a výšky maximálneho vetra a výšky tropopauzy vo forme predpovedí v uzlových bodoch pripravujú svetové oblastné predpovedné centrá v pevných bodoch s horizontálnym krokom 140 km. Poznámka: Vzdialenosť 140 km predstavuje vzdialenosť asi 1,25 zemepisnej šírky Predpovede a opravené predpovede pripravované svetovými oblastnými predpovednými centrami sa poskytujú v jednotných formátoch a kódoch Predpovede výškového vetra a teploty vo výške, smeru, rýchlosti a výšky maximálneho vetra a výšky tropopauzy, pripravované svetovými oblastnými predpovednými centrami vo forme predpovedí v uzlových bodoch sa majú vysielať v kóde GRIB. Poznámka: Popis kódu GRIB je uvedený v publikácii WMO No. 306, Manual on Codes, Volume I.2, Part B - Binary Codes Predpovede výškového vetra a teploty vo výške pripravené v grafickej forme sa majú vydávať pre jednotlivé letové hladiny v súlade s regionálnou navigačnou dohodou Opravené predpovede výškového vetra a teploty vo výške sa majú vydávať v prípade splnenia nasledujúcich podmienok: Výškový vietor: Odchýlka smeru vetra o 30 alebo viac, pričom rýchlosť vetra pred zmenou alebo po zmene je 15 m.s -1 alebo viac. Odchýlka rýchlosti vetra o 10 m.s -1 alebo viac. Teplota vzduchu: Odchýlka o viac ako 5 C Opravy predpovedí význačných javov počasia majú svetové oblastné predpovedné centrá vydávať v prípade splnenia nasledujúcich podmienok: Námraza a turbulencia: Predpovedá sa nové miesto výskytu javu; je chybná predpoveď miesta výskytu javu; zosilňuje sa intenzita javu; intenzita sa zoslabuje zo silnej na slabú, alebo z miernej na zánik javu. Dýzové prúdenie: Predpovedá sa nové miesto výskytu javu alebo jeho zánik; chyba v predpovedi miesta výskytu je väčšia ako 400 km; chyba v predpovedi rýchlosti prúdenia je väčšia ako 20 %; chyba v predpovedi výšky osi prúdenia je väčšia ako 900 m (3 000 ft). Iné význačné javy počasia a každá nová informácia týkajúca sa sopečných erupcií alebo úniku rádioaktívnych látok do atmosféry význačných pre leteckú prevádzku: Predpovedá sa nové miesto výskytu javu; neočakáva sa ďalší výskyt javu Opravené predpovede výškového vetra a teploty vo výške sa majú pripravovať, podľa podmienok uvedených v , vo forme opravených meteorologických bulletinov v skrátenej otvorenej reči a s čo najmenším možným zdržaním. Poznámka: Návod na použitie skrátenej otvorenej reči je uvedený v prílohe A Opravené predpovede význačných javov počasia majú byť vydávané bez zdržania v súlade s pravidlami uvedenými v a vo forme skrátenej otvorenej reči. Poznámka: Návod na prípravu opravených predpovedí význačných javov počasia v skrátenej otvorenej reči je uvedený v prílohe A. 3.3 Regionálne oblastné predpovedné centrá Štát, poverený na základe regionálnej navigačnej dohody prevádzkou regionálneho oblastného predpovedného centra v rámci svetového oblastného predpovedného systému zabezpečí, aby takéto centrum a) prijímalo globálne digitálne údaje v uzlových bodoch zo svetového oblastného predpovedného centra tak, aby splnilo potreby meteorologických úradov a iných používateľov v oblasti svojej zodpovednosti vrátane tých, ktoré sú potrebné na centrálne plánovanie; b) archivovalo údaje v uzlových bodoch prijímané zo svetového oblastného predpovedného centra, spracovávalo a poskytovalo ich meteorologickým úradom a iným používateľom podľa ich požiadaviek v dohodnutej forme; c) na základe prijatých údajov pripravovalo mapy s výškovým vetrom a teplotou a poskytovalo platné mapy spolu s opravou predpovede v skrátenej otvorenej reči používateľom, podľa dohody medzi regionálnym oblastným predpovedným centrom a používateľmi v jeho služobnej oblasti; Poznámka: Mapy výškového vetra a teploty sa pripravujú z údajov prijatých zo svetového oblastného predpovedného centra okrem prípadov, keď regionálne oblastné predpovedné centrum rozhodne podstatne upraviť mapu(y) na základe skôr prijatých údajov. 1/12/2001 L 3

27 HLAVA 3 - SVETOVÝ OBLASTNÝ PREDPOVEDNÝ SYSTÉM 27 A PRACOVISKÁ METEOROLOGICKEJ SLUŽBY d) z príslušného špecializovaného oblastného meteorologického centra WMO na poskytovanie výstupov z prenosového modelu pre potreby rádioaktívneho núdzového varovania prijímalo informácie o úniku rádioaktívnych látok do atmosféry na ich zaradenie do predpovedí význačného počasia; e) v záujme zosúladenia uvádzania informácií o sopečných erupciách v predpovediach význačného počasia zriaďovalo a udržiavalo spojenie s poradným centrom pre oblaky sopečného popola (VAAC) na výmenu informácií o sopečnej aktivite. f) neodkladne informovalo príslušné svetové oblastné predpovedné centrum o akýchkoľvek zmenách a opravách, vzťahujúcich sa na predpovede prijaté zo svetového oblastného predpovedného centra; g) pripravovalo pre oblasť svojej zodpovednosti predpoveď význačných javov počasia v mapovej forme a v prípade požiadaviek aj vo forme hlásení v skrátenej otvorenej reči. Poznámka: V súvislosti s prípravou takýchto máp a ich opráv je tiež potrebné, aby regionálne oblastné predpovedné centrum prijímalo aj základné synoptické a nesynoptické údaje, vrátane informácií z družíc (geostacionárnych a polárnych) a meteorologické hlásenia z lietadiel. h) poskytovalo mapy význačného počasia, predpovede význačných javov v skrátenej otvorenej reči a ich opravy v otvorenej reči rovnakým spôsobom, ako je uvedené v bode c); i) vymieňalo mapy význačného počasia a ich opravy v skrátenej otvorenej reči s inými regionálnymi oblastnými predpovednými centrami tak, aby každé centrum mohlo poskytovať všetky mapy význačného počasia v oblasti svojej zodpovednosti a j) v prípade potreby pripravovalo a vydávalo pre užívateľov hlásenia WINTEM. Poznámka 1: Bližšie informácie potrebné na prípravu máp význačných javov počasia a máp výškových predpovedí sú uvedené v dodatku. Poznámka 2: Návod na prípravu predpovedí význačných javov počasia v skrátenej otvorenej reči je uvedený v prílohe A. Poznámka 3: Kód WINTEM je popísaný v publikácii WMO No. 306, Manual on Codes, Volume I.1, Part A Alphanumerical Codes Regionálne oblastné predpovedné centrá poskytujú služby štátom alebo teritóriám v oblasti svojej zodpovednosti podľa zoznamu, ktorý upravuje regionálny navigačný plán Oblasti zodpovednosti na prípravu máp význačného počasia majú zodpovedať územiu zobrazenému na danej mape, podľa dohody medzi regionálnymi oblastnými predpovednými centrami, zodpovednými za prípravu máp význačného počasia, predpovedí v otvorenej reči a ich opráv a podľa príslušnej regionálnej navigačnej dohody. Poznámka: Oblasti zodpovednosti sú uvedené v príslušnom regionálnom navigačnom pláne Územia, pre ktoré sa predpoveď vo forme máp a/alebo v alfanumerickej forme poskytuje používateľom, sa určuje na základe dohody medzi príslušným regionálnym oblastným predpovedným centrom a používateľmi. Poznámka: Maximálny počet území vhodných na použitie v letovej dokumentácií určuje príslušný regionálny navigačný plán Produkty regionálneho oblastného predpovedného centra majú byť vydávané štyrikrát denne s pevne stanoveným časom platnosti 0000, 0600, 1200 a 1800 UTC. Vysielanie každej predpovede má byť ukončené minimálne 9 hodín pred začiatkom jej platnosti, ak regionálna navigačná dohoda neurčuje inak. Poznámka: Regionálna navigačná dohoda obsahuje, v prípade potreby, požiadavky na letovú dokumentáciu pre medzinárodné lety a výmenu máp význačného počasia medzi príslušnými regionálnymi oblastnými predpovednými centrami Údaje prijaté v digitálnej forme, sa majú vysielať meteorologickým úradom a iným používateľom s minimálnym zdržaním po ich prijatí Mapy význačného počasia majú obsahovať javy uvedené v medzi a) FL 250 a FL 630 a b) FL 100 a FL 250 pre obmedzené zemepisné oblasti, podľa regionálnej navigačnej dohody. Ak by priemerná výška topografie v oblasti mohla spôsobiť rozšírenie význačných topografických efektov do FL 100, po dohovore s príslušným regionálnym alebo svetovým oblastným predpovedným centrom a v súlade s regionálnou navigačnou dohodou, sa ako základňa týchto máp má stanoviť vyššia hladina Predpovede výškového vetra a teploty vo výške pripravované vo forme máp sa majú pripravovať pre letové hladiny určené regionálnou navigačnou dohodou ICAO Opravené predpovede význačných javov počasia sa majú poskytovať vo forme hlásení v skrátenej otvorenej reči. Poznámka: Návod na prípravu predpovedí význačných javov počasia vo forme skrátenej otvorenej reči je uvedený v prílohe A Opravy predpovedí význačných javov počasia majú regionálne oblastné predpovedné centrá vydávať v prípade splnenia nasledujúcich podmienok: L 3 1/12/2001

28 28 HLAVA 3 - SVETOVÝ OBLASTNÝ PREDPOVEDNÝ SYSTÉM A PRACOVISKÁ METEOROLOGICKEJ SLUŽBY Námraza a turbulencia: Predpovedá sa nové miesto výskytu javu; je chybná predpoveď miesta výskytu javu; zosilňuje sa intenzita javu; intenzita sa zoslabuje zo silnej na slabú alebo z miernej na zánik javu. Dýzové prúdenie: Predpovedá sa nové miesto výskytu javu alebo jeho zánik; chyba v predpovedi miesta je väčšia ako 400 km; chyba v predpovedi rýchlosti prúdenia je väčšia ako 20 %; chyba v predpovedi výšky osi prúdenia je väčšia ako 900 m (3 000 ft). Iné význačné javy počasia a každá nová informácia týkajúca sa sopečných erupcií alebo úniku rádioaktívnych látok do atmosféry význačných pre leteckú prevádzku: Predpovedá sa nové miesto výskytu javu; neočakáva sa ďalší výskyt javu Regionálne oblastné predpovedné centra majú poskytovať opravy predpovedí výškového vetra a teploty vo výške meteorologickým úradom a iným používateľom v oblasti ich zodpovednosti s minimálnym zdržaním po ich príjme zo svetového oblastného predpovedného centra. 3.4 Meteorologické služobne Meteorologický úrad zriaďuje jednu alebo viac vhodných letiskových a/alebo iných meteorologických služobní na poskytovanie meteorologických služieb na splnenie požadovaných prevádzkových potrieb Letisková meteorologická služobňa plní všetky alebo niektoré z nasledujúcich funkcií potrebných na zabezpečenie potrieb leteckej prevádzky na letisku: a) pripravuje a/alebo získava predpovede a iné potrebné informácie na zabezpečenie letov v jej pôsobnosti; rozsah jej zodpovednosti za prípravu predpovedí závisí od miestnych možností a dostupnosti letových a letiskových predpovedných materiálov prijímaných z iných služobní; b) pripravuje a/alebo získava predpovede miestnych meteorologických podmienok; c) nepretržite sleduje meteorologické podmienky na letiskách, pre ktoré je určená pripravovať predpovede; d) poskytuje briefing, konzultácie a letovú dokumentáciu posádkam lietadiel a/alebo inému leteckému personálu; e) poskytuje ďalšie meteorologické informácie leteckým používateľom; f) vystavuje k dispozícií meteorologické informácie; g) vykonáva výmenu meteorologických informácií s inými meteorologickými služobňami a h) podľa dohody medzi meteorologickým úradom, leteckou informačnou službou a zodpovedným orgánom letových prevádzkových služieb poskytuje informácie o predsopečnej a sopečnej aktivite alebo oblakoch sopečného popola príslušným pracoviskám riadenia letov, leteckej informačnej službe a meteorologickej výstražnej službe Meteorologické služobne, na ktorých je požadovaný briefing, konzultácia a/alebo letová dokumentácia, ako aj oblasť a/alebo trate, pre ktoré sa tieto služby poskytujú, upravuje regionálna navigačná dohoda a v prípade potreby aj doplňujúca dohoda medzi meteorologickým úradom a príslušnými prevádzkovateľmi Letiská, pre ktoré sa požaduje príprava pristávacej predpovede určuje regionálna navigačná dohoda Rozsah, v ktorom meteorologická služobňa pripravuje predpovede a/alebo využíva materiály prijímané zo svetových alebo regionálnych oblastných predpovedných centier či iných zdrojov určuje meteorologický úrad v súlade s požiadavkami leteckého úradu Meteorologické služobne využívajúce produkty svetového oblastného predpovedného systému vo forme údajov GRIB alebo BUFR a/alebo v tvare predpovedných máp bez zdržania upozornia príslušné regionálne alebo svetové oblastné predpovedné centrum na zistené alebo nahlásené význačné nezrovnalosti v údajoch a produktoch WAFS podľa , a Na prípravu letovej dokumentácie majú letiskové meteorologické služobne, pokiaľ je to možné, používať produkty svetového oblastného predpovedného systému Pre letiská bez meteorologickej služobne: a) meteorologický úrad určí jednu alebo viac meteorologických služobní, ktoré budú poskytovať potrebné meteorologické informácie; b) meteorologický úrad spolu s príslušnými organizáciami dohodne spôsob a prostriedky, ktorými sa budú poskytovať meteorologické informácie na príslušnom letisku. 3.5 Pracoviská meteorologickej výstražnej služby Meteorologický úrad, po dohode s leteckým úradom, vzhľadom na svoju zodpovednosť za poskytovanie leteckých prevádzkových služieb v oblasti svojej zodpovednosti, zriaďuje jedno alebo viac pracovísk meteorologickej výstražnej služby, alebo zabezpečuje poskytovanie takejto služby prostredníctvom iného štátu Pracovisko meteorologickej výstražnej služby: 1/12/2001 L 3

29 HLAVA 3 - SVETOVÝ OBLASTNÝ PREDPOVEDNÝ SYSTÉM 29 A PRACOVISKÁ METEOROLOGICKEJ SLUŽBY a) sleduje meteorologické podmienky ovplyvňujúce leteckú prevádzku v oblasti svojej zodpovednosti; b) pripravuje informácie SIGMET a iné informácie, vzťahujúce sa na oblasť jeho zodpovednosti; c) poskytuje informácie SIGMET a v prípade potreby aj iné informácie pracoviskám riadenia letovej prevádzky; d) rozširuje informácie SIGMET; e) ak to vyžaduje regionálna navigačná dohoda podľa 7.3.1: 1) pripravuje informácie AIRMET pre oblasť svojej zodpovednosti; 2) poskytuje informácie AIRMET príslušným pracoviskám riadenia letovej prevádzky a 3) rozširuje informácie AIRMET; f) poskytuje prijaté informácie o prederupčnej a sopečnej aktivite a oblakoch sopečného popola, na ktoré ešte nebola vydaná informácia SIGMET príslušnému ACC/FIC, podľa dohody medzi meteorologickým úradom a zodpovedným orgánom letových prevádzkových služieb a svojmu príslušnému VAAC, ako je stanovené v regionálnej navigačnej dohode a g) poskytuje prijaté informácie o úniku rádioaktívnych látok do atmosféry vo svojej sledovanej oblasti alebo v priľahlých oblastiach svojmu príslušnému ACC/FIC, podľa dohody medzi meteorologickým úradom a zodpovedným orgánom letových prevádzkových služieb a zložkám leteckej informačnej služby, podľa dohody medzi meteorologickým a príslušným leteckým úradom. Informácie obsahujú miesto, dátum a čas havárie a predpoveď trajektórie rádioaktívnej látky. Poznámka: Informácie sa poskytujú na žiadosť povereného orgánu špecializovaným regionálnym meteorologickým centrom WMO na poskytovanie výstupov z prenosového modelu na potreby rádioaktívneho núdzového varovania Rozsah, v ktorom pracovisko meteorologickej výstražnej služby využíva produkty zo svetových a/alebo regionálnych oblastných predpovedných centier či z iných zdrojov určuje meteorologický úrad Hranice zodpovednosti pracoviska meteorologickej výstražnej služby sa majú čo najviac zhodovať s hranicami letovej informačnej oblasti alebo riadenej oblasti, alebo ich kombinácie Sledovanie meteorologických podmienok sa vykonáva nepretržite; v oblasti s malou hustotou letov sa sledovanie meteorologických podmienok môže obmedziť na obdobie očakávanej letovej prevádzky. 3.6 Poradné strediská o oblakoch sopečného popola Štát, ktorý podľa regionálnej navigačnej dohody, má zodpovednosť za zriadenie poradného strediska o oblakoch sopečného popola (VAAC) v rámci služby sledovania sopečných oblakov na medzinárodných letových cestách (IAVW) zabezpečí, aby toto stredisko zodpovedalo za oznámenia, že nastala erupcia sopky alebo sa očakáva jej erupcia, alebo že je hlásený oblak sopečného popola v oblasti jeho zodpovednosti tak, aby stredisko a) monitorovalo údaje príslušných geostacionarnych družíc a družíc s polárnou obežnou dráhou na určenie výskytu a rozsahu oblaku sopečného popola v atmosfére v sledovanej oblasti; b) aktivovalo numerický model na určenie trajektórie a/alebo rozpadu sopečného oblaku v snahe predpovedať postup akéhokoľvek oblaku popola, ktorý bol zistený alebo hlásený; Poznámka: Použitý numerický model môže byť buď vlastný, alebo podľa dohody z iného poradného strediska o oblakoch sopečného popola (VAAC). c) vydávalo poradné informácie o rozsahu a predpovedanom pohybe sopečného oblaku pre 1) meteorologické výstražné služby, oblastné strediská riadenia a letové informačné strediská, poskytujúce informácie pre letové informačné oblasti svojej zodpovednosti, ktoré môžu byť ovplyvnené; 2) iným VAAC, ktorých oblasti zodpovednosti môžu byť ovplyvnené a 3) svetovým oblastným predpovedným centrám, príslušným regionálnym oblastným predpovedným centrám, medzinárodným OPMET databankám, medzinárodným kanceláriám NOTAM a strediskám určeným regionálnou navigačnou dohodou na prevádzku družicového distribučného systému leteckej pevnej služby a 4) leteckým spoločnostiam žiadajúcim poradné informácie prostredníctvom AFTN adresy zriadenej špeciálne na tento účel; Poznámka: AFTN adresy používané VAAC sú uvedené v Handbook on the International Airways Volcano Watch (IAVW) - Operational Procedures and Contact List (Doc 9766) a na internetovej stránke ICAO: pod: Air Navigation Bureau, Meteorology, International Airways Volcano Watch. d) vydávalo aktualizované poradné informácie pre meteorologické výstražné služby, oblastné strediská riadenia, letové informačné strediská a VAAC uvedené v bode c), keď je to potrebné, ale minimálne každých 6 hodín až do času, keď oblak sopečného popola už nie je viac identifikovateľný na družicových informáciách, nie sú hlásené ďalšie správy o výskyte oblaku sopečné- L 3 1/12/2001

30 30 HLAVA 3 - SVETOVÝ OBLASTNÝ PREDPOVEDNÝ SYSTÉM A PRACOVISKÁ METEOROLOGICKEJ SLUŽBY ho popola v oblasti a nie sú hlásené žiadne ďalšie erupcie sopky. Poznámka: Pre letovú informačnú oblasť Bratislava je príslušným nadradeným poradným strediskom o oblakoch sopečného popola VAAC Toulouse (Francúzsko) Poradná informácia o výskyte oblaku sopečného popola sa vydáva v skrátenej otvorenej reči a má obsahovať nasledujúce informácie v takomto poradí: 1. VOLCANIC ASH ADVISORY 2. ISSUED: Rok, mesiac, deň (yyyymmdd)/čas UTC (použiva sa Z ) alebo dátum, mesiac, rok (ddxxx*yyyy)/čas UTC (používa sa Z ) 3. VAAC: Názov poradného centra o sopečných oblakoch 4. VOLCANO: Meno a číslo podľa IAVCEI** (alebo UNKNOWN alebo UNNAMED 5. LOCATION: Zemepisne súradnice - stupne/minúty ( Nnnnn alebo Snnnn, Wnnnnn alebo Ennnnn alebo UNKNOWN alebo UNNAMED 6. AREA: Štát, alebo oblasť, ak sopečný oblak sa nehlási nad štátom 7. SUMMIT ELEVATION: Výška v metroch alebo v stopách (vrátane jednotiek) 8. ADVISORY NUMBER: Rok a číslo správy (predpokladá sa samostatné číslovanie pre každú sopku) 9. INFORMATION SOURCE: Voľný text 10. AVIATION COLOUR CODE: Farba kódu ( RED, ORANGE, YELLOW, GREEN ) alebo ( UNKNOWN ) alebo ( NOT GIVEN ) alebo ( NIL ) 11. ERUPTION DETAILS: Opisujúci voľný text (vrátane dátumu/času erupcie(-í)) alebo ( UNKNOWN ) 12. OBS ASH DATE/TIME: dd/čas (UTC) (používa sa Z) 13. OBS ASH CLOUDS: SFC alebo FLnnn/nnn, súradnice hranice oblasti, smer pohybu vyjadrený jedným z ôsmych smerov osemdielnej smerovej ružice ( N, NE, E, SE, S, SW, W, NW ) a rýchlosti každého oblaku v km.h -1 alebo kt (vrátane jednotiek), (až do 4 vrstiev), alebo ak oblak sopečného popola je hlásený (napr. AIREP) ale nie je identifikovateľný na družicových údajoch pridá sa fráza ASH NOT IDENTIFIABLE FROM SATELLITE DATA a namiesto predpovede polohy oblaku sopečného popola zaradí sa WINDS s hodnotami výškového vetra maximálne pre 4 vybrané hladiny. 14. FCST ASH CLOUD+6HR: Predpoveď výšky v letových hladinách a polohy každého oblaku v zemepisných stupňoch/minútach alebo v km alebo v nm pre stanovený čas UTC (6 hodín od času pozorovania oblaku sopečného popola uvedeného v položke 12) 15. FCST ASH CLOUDS+12HR: Predpoveď výšky v letových hladinách a polohy každého oblaku v zemepisných stupňoch/minútach alebo v km alebo v nm pre stanovený čas UTC (12 hodín od času pozorovania oblaku sopečného popola uvedeného v položke 12) 16. FCST ASH CLOUDS+18HR: Predpoveď výšky v letových hladinách a polohy každého oblaku v zemepisných stupňoch/minútach alebo v km alebo v nm pre stanovený čas UTC (18 hodín od času pozorovania oblaku sopečného popola uvedeného v položke 12), alebo ASH DISSIPATED * Použitie skratiek pre mesiace v roku je podľa PANS-ABC (Doc 8400), napr. JAN ** IAVCEI - International Association of Volcanology and Chemistry of the Earth s Interior 1/12/2001 L 3

31 HLAVA 3 - SVETOVÝ OBLASTNÝ PREDPOVEDNÝ SYSTÉM 31 A PRACOVISKÁ METEOROLOGICKEJ SLUŽBY 17. NEXT ADVISORY: Rok, mesiac, deň (yyyymmdd)/ čas UTC (používa sa Z ) alebo dátum, mesiac, rok (ddxxx*yyyy)/čas UTC (používa sa Z ) alebo NO LATER THAN rok, mesiac, deň (yyyymmdd)/čas (UTC) (používa sa Z ) alebo dátum, mesiac, rok (ddxxx*yyyy)/čas v UTC (používa sa Z ), alebo NO FURTHER ADVISORIES alebo WILL BE ISSUED BY 18. REMARKS: Voľný text alebo NIL Poznámka 1: Ak sa vkladá voľný text, potom, ak je to vhodné, sa použijú skratky podľa PANS-ABC (Doc 8400). Poznámka 2: Vloženie dvojbodky za názvom každého prvky a prázdneho riadku medzi položky 7 a 8, 13 a 14 a 16 a 17 je povinné. Poznámka 3: Poradové čísla 1. až 18. sú použité len kvôli zreteľnosti a nie sú súčasťou poradnej správy tak, ako je to uvedené v príklade v dodatku 5. Poznámka 4: Vzor poradnej správy o oblakoch sopečného popola je uvedená v dodatku Poradné informácie o oblakoch sopečného popola uvedené v 3.6.2, ak sú vydávané v grafickej forme, by mali zodpovedať vzoru, ako je uvedený v dodatku Poradné strediská o tropických cyklónach Štát, ktorý podľa regionálnej navigačnej dohody, má zodpovednosť za zriadenie poradného strediska o tropických cyklónach (TCAC), zabezpečí, aby toto stredisko a) v oblasti svojej zodpovednosti monitorovalo vývoj tropických cyklón využívajúc informácie z geostacionárnych a polárnych družíc, radarové údaje a iné meteorologické informácie; b) vydávalo poradné informácie obsahujúce informácie o polohe stredu tropickej cyklóny, smere a rýchlosti jeho pohybu, hodnote tlaku v strede cyklóny a maximálnej rýchlosti prízemného vetra v blízkosti stredu v skrátenej otvorenej reči pre 1) meteorologické výstražné služby v oblasti svojej zodpovednosti; 2) pre ostatné TCAC, ktorých oblasti zodpovednosti môžu byť tropickou cyklónou ovplyvnené a 3) svetové oblastné predpovedné centrá, príslušné regionálne oblastné predpovedné centrá a medzinárodné OPMET databanky ako aj pre strediská určené regionálnou navigačnou dohodou na prevádzku družicového distribučného systému leteckej pevnej služby; c) vydávať aktualizované poradné informácie pre meteorologické výstražné služby na každú tropickú cyklónu vždy, keď je to potrebné, avšak minimálne každých šesť hodín Poradné informácie o tropických cyklónach by mali obsahovať nasledujúce informácie v takomto poradí: 1. TC ADVISORY 2. DTG: Rok, mesiac, deň (yyyymmdd)/čas UTC vydania (použiva sa Z ) 3. TCAC: Názov poradného centra o tropických cyklónach (štvorpísmenová skratka alebo úplný názov) 4. TC: Meno tropickej cyklóny 5. NR: Ćíslo poradnej správy (začínajúc od 01 pre každú cyklónu) 6. PSN: Poloha stredu cyklóny v zemepisných stupňoch a minútach ( Nnnnn alebo Snnnn, Wnnnnn alebo Ennnnn ) 7. MOV: Smer, resp. rýchlosť postupu vyjadrený jedným z ôsmych smerov osemdielnej smerovej ružice ( N, NE, E, SE, S, SW, W, NW ) resp. v km.h -1 (alebo kt) 8. C: Tlak v strede cyklóny (v hpa) 9. MAX WIND: Maximálny prízemný vietor v blízkosti stredu (10-minútový priemer, v km.h -1 (alebo kt)) * Použitie skratiek pre mesiace v roku je podľa PANS-ABC (Doc 8400), napr. JAN ** IAVCEI - International Association of Volcanology and Chemistry of the Earth s Interior L 3 1/12/2001

32 32 HLAVA 3 - SVETOVÝ OBLASTNÝ PREDPOVEDNÝ SYSTÉM A PRACOVISKÁ METEOROLOGICKEJ SLUŽBY 10. FCST PSN + 12 HR: Predpoveď polohy stredu cyklóny pre pevne stanovený čas UTC (12 hodín od času vydania poradnej správy) 11. FCST MAX WIND + 12 HR: Predpoveď maximálneho prízemného vetra pre pevne stanovený čas. UTC (12 hodín od času vydania poradnej správy) 12. FCST PSN + 18 HR: Predpoveď polohy stredu cyklóny pre pevne stanovený čas UTC (18 hodín od času vydania poradnej správy) 13. FCST MAX WIND + 18 HR: Predpoveď maximálneho prízemného vetra pre pevne stanovený čas. UTC (18 hodín od času vydania poradnej správy) 14. FCST PSN + 24 HR: Predpoveď polohy stredu cyklóny pre pevne stanovený čas UTC (24 hodín od času vydania poradnej správy) 15. FCST MAX WIND + 24 HR: Predpoveď maximálneho prízemného vetra pre pevne stanovený čas. UTC (24 hodín od času vydania poradnej správy) 16. NXT MSG: Očakávaný dátum (yyyymmdd)/čas (v UTC) (používa sa Z ) vydania nasledujúcej poradnej správy (používa sa BFR, ak je to použiteľné) alebo NO MSG EXP Poznámka 1: Poradové čísla 1. až 16. sú použité Poznámka 2: len kvôli zreteľnosti a nie sú súčasťou poradnej správy tak ako je to uvedené v príklade v dodatku 5. Poznámka 3: Vzor poradnej správy o tropických cyklónach je uvedený v dodatku 5. 1/12/2001 L 3

33 33 HLAVA 4 - METEOROLOGICKÉ POZOROVANIA A HLÁSENIA 4.1 Letecké meteorologické stanice a pozorovania Meteorologický úrad po dohode s leteckým úradom zriaďuje na letiskách a iných bodoch významných pre medzinárodnú leteckú prevádzku na území svojho štátu potrebné letecké meteorologické stanice. Letecká meteorologická stanica môže byť kombinovaná so synoptickou pozorovacou stanicou Každý meteorologický úrad zriadi, alebo zabezpečí zriadenie leteckých meteorologických staníc v pobrežných oblastiach alebo v iných dôležitých bodoch, ktoré sa budú používať na splnenie požiadaviek prevádzky vrtuľníkov v pobrežných oblastiach, ak to vyžaduje regionálna navigačná dohoda. Poznámka: Na meteorologickú službu v SR sa toto ustanovenie nevzťahuje Letecké meteorologické stanice vykonávajú pravidelné pozorovania v stanovených termínoch. Pravidelné pozorovania na všetkých letiskách sa dopĺňajú o mimoriadne pozorovania vždy, kedykoľvek sa vyskytnú určené zmeny v hodnotách prízemného vetra, dohľadnosti, dráhovej dohľadnosti, aktuálneho stavu počasia a/alebo oblačnosti Meteorologické prístroje používané na letisku sa umiestňujú tak, aby poskytovali údaje reprezentatívne pre oblasť, pre ktorú sa pozorovania požadujú. Poznámka: Upresnenia týkajúce sa umiestnenia, konštrukcie a inštalácie zariadení v prevádzkových oblastiach, ktorých cieľom je zníženie ohrozenia lietadiel na minimum sú uvedené v Annex 14, Part 1., Chapter Meteorologické prístroje na leteckých meteorologických staniciach sa umiestňujú, používajú a udržiavajú podľa postupov a upresnení Svetovej meteorologickej organizácie Pracovisko pozorovateľa na letisku, pokiaľ je to možné, sa umiestňuje tak, aby pozorovania boli reprezentatívne pre oblasť, pre ktorú sú požadované Letecký úrad a meteorologický úrad vykonávajú na leteckých meteorologických staniciach v primerane častých intervaloch kontrolu, aby sa zabezpečila vysoká kvalita meteorologických pozorovaní, spoľahlivá činnosť meracích zariadení a ich zobrazovacích častí ako aj kontrolu, či sa význačným spôsobom nezmenila reprezentatívnosť umiestnenia prístrojov Na zabezpečenie konečného priblíženia a pristátia ako aj vzletu sa na letiskách s dráhami určenými na presné priblíženie a pristátie za podmienok kategórie II a III inštalujú automatické zariadenia na meranie alebo určovanie (ak je potrebné) ako aj na monitorovanie a diaľkovú indikáciu údajov o prízemnom vetre, dráhovej dohľadnosti a výške základne oblačnosti. Tieto zariadenia musia tvoriť ucelený automatický systém na meranie, spracovanie, rozširovanie a zobrazovanie meteorologických prvkov ovplyvňujúcich vzlet a pristátie v reálnom čase. Projektovanie týchto systémov musí brať do úvahy zásady zohľadňujúce ľudský činiteľ. Pre prípad poruchy takýchto ucelených automatických systémov sa stanovia postupy na ručné vkladanie meteorologických údajov. Poznámka 1: Kategórie prevádzky na presné priblíženie a pristátie sú definované v L 6, časť 1. Poznámka 2: Zásady zohľadňujúce ľudský činiteľ sú opísané v Human Factors Training Na zabezpečenie konečného priblíženia a pristátia ako aj vzletu sa na letiskách s dráhami určenými na presné priblíženie a pristátie za podmienok kategórie I môžu inštalovať automatické zariadenia na meranie alebo určovanie (ak je potrebné) ako aj na monitorovanie a diaľkovú indikáciu údajov o prízemnom vetre, dráhovej dohľadnosti a výške základne oblačnosti. Tieto zariadenia majú tvoriť ucelený automatický systém na meranie, spracovanie, rozširovanie a zobrazovanie meteorologických prvkov ovplyvňujúcich vzlet a pristátie v reálnom čase. Projektovanie týchto systémov má brať do úvahy zásady zohľadňujúce vplyv ľudského činiteľa. Pre prípad poruchy takýchto ucelených automatických systémov sa majú stanoviť postupy na ručné vkladanie meteorologických údajov Ak sa na rozširovanie a zobrazovanie meteorologických informácií na letisku používa ucelený automatický systém, musí tento umožňovať ručné vkladanie tých meteorologických prvkov, ktoré nie je možné automatickým systémom pozorovať Ak automatické meracie zariadenia tvoria časť uceleného poloautomatického systému, údaje zobrazované na miestnych pracoviskách riadenia letov majú byť odvodené a zobrazované súbežne s údajmi používanými na miestnej meteorologickej stanici. Každý meteorologický prvok zobrazovaný na pracoviskách riadenia letov má byť označený, ak je to možné, určením miesta, pre ktoré je údaj reprezentatívny Meteorologické pozorovania sú základom na prípravu meteorologických hlásení rozširovaných v rámci letiska a meteorologických správ rozširovaných mimo letiska Vzhľadom na časovú a priestorovú premenlivosť meteorologických prvkov, vzhľadom na obmedzenia meracej a pozorovacej techniky a vzhľadom na obmedzenia vyplývajúce z definícií niektorých meteorologických prvkov je potrebné, aby používatelia chápali hodnoty všetkých prvkov uvádzaných v meteorologických hláseniach, ako ich čo najväčšie možné dosiahnuteľné (priblíženie) k skutočným podmienkam v pozorovacom termíne. L 3 1/12/2001

34 34 HLAVA 4 - METEOROLOGICKÉ POZOROVANIA A HLÁSENIA Poznámka: Informácie o požadovanej a v súčasnosti dosiahnuteľnej presnosti meraní a pozorovaní sú uvedené v prílohe B. 4.2 Pravidelné meteorologické pozorovania, hlásenia a správy Pravidelné merania a pozorovania na letiskách sa vykonávajú nepretržite 24 hodín denne, ak to dohoda medzi meteorologickým úradom, zodpovedným orgánom ATS a príslušnými prevádzkovateľmi neurčuje inak. Pravidelné pozorovania sa vykonávajú v hodinových intervaloch alebo, ak tak určuje regionálna oblastná dohoda, v polhodinových intervaloch. Na ostatných leteckých meteorologických staniciach sa pravidelné pozorovania vykonávajú tak, ako je stanovené meteorologickým úradom s ohľadom na požiadavky pracovísk riadenia letovej prevádzky a leteckých prevádzkovateľov Hlásenia o pravidelných pozorovaniach sa vydávajú ako a) miestne pravidelné hlásenia v skrátenej otvorenej reči určené na distribúciu len na letisku pôvodu (pre pristávajúce a odlietavajúce lietadlá) v súlade s predlohou uvedenou v dodatku 2 a b) pravidelné správy METAR v tvare kódu, predpísanom Svetovou meteorologickou organizáciou, určené na distribúciu na iné letiska ako letisko pôvodu (predovšetkým na plánovanie letov, vysielanie VOLMET a D-VOLMET) v súlade s predlohou uvedenou v dodatku 2. Poznámka 1: Meteorologické informácie používané službou ATIS (hlasová služba ATIS a D-ATIS) sa vyberajú z miestneho pravidelného hlásenia v súlade s L 11 Letové prevádzkové služby, g). Poznámka 2: Opis kódu METAR je uvedený v publikácií WMO No. 306, Manual on Codes, Volume I.1, Part A - Alphanumeric Codes. Poznámka 3: Príklady miestneho pravidelného hlásenia a pravidelnej správy METAR sú uvedené v dodatku Miestne pravidelné hlásenia sa vysielajú miestnym stanovištiam letových prevádzkových služieb a musia byť dostupné prevádzkovateľom a ostatným používateľom na letisku Pravidelné správy METAR sa v súlade s regionálnou navigačnou dohodou distribuujú do medzinárodných OPMET databánk a do stredísk určených regionálnou navigačnou dohodou na prevádzku družicového distribučného systému leteckej pevnej služby Pravidelné správy METAR sa na ostatné letiská rozširujú podľa regionálnej navigačnej dohody a podľa postupov stanovených meteorologickým úradom Pravidelné správy METAR musia obsahovať všetky informácie, pre ktoré je kód určený, okrem meteorologických prvkov uvádzaných v nepovinných skupinách a ktorých zaradenie musí byť v súlade s regionálnou navigačnou dohodou. 4.3 Mimoriadne meteorologické pozorovania, hlásenia a správy Meteorologický úrad, po konzultácii so zodpovedným orgánom ATS, prevádzkovateľmi a inými príslušnými používateľmi, určí kritériá na vykonávanie mimoriadnych pozorovaní. Tieto kritériá musia zahrňovať a) hodnoty, ktoré najlepšie zodpovedajú prevádzkovým minimám prevádzkovateľov používajúcich letisko; b) hodnoty, ktoré spĺňajú iné miestne požiadavky pracovísk riadenia letov a prevádzkovateľov; c) zvýšenie teploty vzduchu o 2 C alebo viac oproti hodnote uvedenej v poslednom hlásení alebo o inú hodnotu určenú dohodou medzi meteorologickým úradom, zodpovedným orgánom ATS a príslušnými prevádzkovateľmi; Poznámka: Dohoda medzi meteorologickým úradom, zodpovedným orgánom ATS a prevádzkovateľmi určí aj letiská, na ktorých sa bude toto kritérium uplatňovať. d) vhodné doplňujúce informácie týkajúce sa výskytu význačných meteorologických javov v pristávacom a vzletovom páse, ako sú uvedené v a e) kritériá na vydávanie mimoriadnych správ SPECI Mimoriadne hlásenia sa vydávajú ako: a) miestne mimoriadne hlásenia v skrátenej otvorenej reči určené na distribúciu len na letisku pôvodu (pre pristávajúce a odlietavajúce lietadlá) v súlade s predlohou uvedenou v dodatku 2 a b) mimoriadne správy SPECI v tvare kódu, predpísanom Svetovou meteorologickou organizáciou, určené na distribúciu na iné letiska ako letisko pôvodu (predovšetkým na plánovanie letov, vysielanie VOLMET a D-VOLMET) v súlade s predlohou uvedenou v dodatku 2. Poznámka 1: Meteorologické informácie používané službou ATIS (hlasová služba ATIS a D-ATIS) sa vyberajú z miestneho mimoriadneho hlásenia v súlade s L 11 Letové prevádzkové služby, g). Poznámka 2: Opis kódu SPECI je uvedený v publikácií WMO No. 306, Manual on Codes, Volume I.1, Part A - Alphanumeric Codes. Poznámka 3: Príklady miestneho mimoriadneho hlásenia a mimoriadnej správy SPECI sú uvedené v dodatku 2. 1/12/2001 L 3

35 HLAVA 4 - METEOROLOGICKÉ POZOROVANIA A HLÁSENIA Miestne mimoriadne hlásenia sa na pracoviská riadenia letov vysielajú ihneď po výskyte stanovených podmienok. Mimoriadne hlásenia sa však nemusia vydávať, ak tak určuje dohoda medzi meteorologickým úradom a zodpovedným orgánom ATS, v nasledujúcich prípadoch a) ak sú na pracoviskách riadenia letov indikátory na zobrazovanie rovnakých hodnôt meteorologických prvkov ako na meteorologickej stanici a zároveň sú dohodnuté postupy na použitie týchto indikátorov na vykonávanie pozorovaní potrebných pre miestne pravidelné a mimoriadne hlásenia; b) ak všetky zmeny dráhovej dohľadnosti sú pozorovateľom hlásené na pracoviská riadenia letov v jednom alebo vo viacerých krokoch stupnice používanej na jej hlásenie. Miestne mimoriadne hlásenia musia byť dostupné prevádzkovateľom a iným používateľom na letisku Mimoriadne správy SPECI sa vydávajú vždy, keď sa vyskytnú zmeny podľa nasledujúcich kritérií: a) ak sa priemerný smer prízemného vetra zmení o 60 alebo viac v porovnaní s hodnotou uvedenou v poslednom hlásení pričom priemerná rýchlosť prízemného vetra pred a/alebo po zmene je 5 m.s -1 alebo viac; b) ak sa priemerná rýchlosť prízemného vetra zmení o 5 m.s -1 alebo viac v porovnaní s hodnotou uvedenou v poslednom hlásení; c) ak sa nárazy prízemného vetra zväčšia o 5 m.s -1 a viac v porovnaní s hodnotou uvedenou v poslednom hlásení pričom priemerná rýchlosť vetra je 7,5 m.s -1 alebo viac; d) ak zmeny vetra prekročia prevádzkovo význačné hodnoty; tieto hodnoty určí meteorologický úrad po konzultácii so zodpovedným orgánom ATS a príslušnými prevádzkovateľmi najmä s ohľadom na zmeny vetra, ktoré 1) vyžadujú zmenu používanej dráhy(dráh) a 2) indikujú, že pozdĺžna a kolmá zložka vetra na príslušnú dráhu prekročili hodnotu, reprezentujúcu hlavné prevádzkové obmedzenia lietadiel, ktorých prevádzka je pre letisko typická; e) ak sa prízemná dohľadnosť zlepšuje a dosiahne alebo prekročí jednu alebo viacero z nasledujúcich hodnôt alebo ak sa prízemná dohľadnosť zhoršuje a prekročí jednu alebo viacero z nasledujúcich hodnôt: 1) 800, alebo m; 2) m na letiskách, na ktorých prevládajú lety podľa pravidiel za viditeľnosti (VFR); Poznámka: Na letiskách, kde prevládajú lety podľa prístrojov (IFR) sa zvláštne meteorologické správy pripravujú na žiadosť príslušného pracoviska riadenia letov. f) ak sa dráhová dohľadnosť zlepšuje a dosiahne alebo prekročí jednu alebo viacero z nasledujúcich hodnôt alebo ak sa dráhová dohľadnosť zhoršuje a prekročí jednu alebo viacero z nasledujúcich hodnôt 150, 350, 600 a 800 m; g) na začiatku výskytu, pri ukončení alebo zmene intenzity niektorého z nasledujúcich javov počasia alebo ich kombinácie: - mrznúce zrážky - mrznúca hmla - mierne alebo silné zrážky (vrátane prehánok) - nízko zvírený prach, piesok alebo sneh - vysoko zvírený prach, piesok alebo sneh (vrátane snehovej víchrice) - prachová víchrica - piesočná víchrica - búrka (bez zrážok alebo so zrážkami) - húľava - lievikovitý oblak (tornádo alebo vodná smršť); h) ak sa výška základne najnižšej oblačnej vrstvy v množstve BKN alebo OVC zvyšuje a dosiahne alebo prekročí jednu alebo viacero z nasledujúcich hodnôt alebo ak sa výška základne najnižšej oblačnej vrstvy v množstve BKN alebo OVC znižuje a prekročí jednu alebo viacero z nasledujúcich hodnôt: 1) 30, 60, 150, alebo 300 m (100, 200, 500 alebo ft); 2) 450 m (1 500 ft) v prípade, ak na letisku prevládajú lety podľa pravidiel za viditeľnosti (VFR); Poznámka: Na letiskách, kde prevládajú lety podľa prístrojov (IFR) sa zvláštne meteorologické správy pripravujú na žiadosť príslušného pracoviska riadenia letov. i) ak sa množstvo oblačnej vrstvy so základňou nižšie ako 450 m (1 500 ft) zmení 1) z SKC, FEW alebo SCT na BKN alebo OVC alebo 2) z BKN alebo OVC na SKC, FEW alebo SCT; j) ak oblohu nie je možné rozoznať a vertikálna dohľadnosť sa zlepšuje a dosiahne alebo prekročí jednu alebo viacero z nasledujúcich hodnôt alebo ak sa vertikálna dohľadnosť zhoršuje a prekročí jednu alebo viacero z nasledujúcich L 3 1/12/2001

36 36 HLAVA 4 - METEOROLOGICKÉ POZOROVANIA A HLÁSENIA hodnôt: 30, 60, 150 alebo 300 m (100, 200, 500 alebo ft) Ak zhoršenie jedného meteorologického prvku je spojené so súčasným zlepšením iného meteorologického prvku, vydáva sa len jedna mimoriadna správa SPECI, ako správa o zhoršení meteorologických podmienok Mimoriadne správy SPECI o zhoršení meteorologických podmienok na letisku sa rozširujú ihneď po ich pozorovaní. Mimoriadne správy SPECI o zlepšení meteorologických podmienok na letisku sa rozširujú až potom, ak zlepšenie meteorologických podmienok trvá 10 minút. Mimoriadne správy SPECI sa pred ich vysielaním upravia tak, aby charakterizovali meteorologické podmienky prevládajúce na konci 10 minútového obdobia. Mimoriadne správy SPECI obsahujúce zhoršenie jedného meteorologického prvku a zlepšenie iného meteorologického prvku sa majú vysielať ihneď po ich pozorovaní Mimoriadne správy SPECI sa v súlade s regionálnou navigačnou dohodou distribuujú do medzinárodných OPMET databánk a do stredísk, určených regionálnou navigačnou dohodou na prevádzku družicového distribučného systému leteckej pevnej služby Mimoriadne správy SPECI sa na ostatné letiská rozširujú podľa regionálnej navigačnej dohody Mimoriadne správy SPECI musia obsahovať všetky informácie, pre ktoré je kód určený, okrem meteorologických prvkov, uvádzaných v nepovinných skupinách a ktorých zaradenie musí byť v súlade s regionálnou navigačnou dohodou. 4.4 Zosúladenie požiadaviek na pozorovania a hlásenia medzi meteorologickým úradom a zodpovedným orgánom ATS Medzi meteorologickým úradom a zodpovedným orgánom ATS sa má uzatvoriť dohoda týkajúca sa medzi iným a) vybavenia pracovísk riadenia letov indikátormi alebo prístrojmi zodpovedajúcimi ustanoveniam (prízemný vietor), (dráhová dohľadnosť) a (tlak vzduchu) alebo ustanoveniu (automatický systém); b) ciachovania a údržby týchto zariadení; c) spôsobu používania týchto indikátorov alebo prístrojov pracovníkmi pracovísk riadenia letov; d) v prípade potreby, doplňujúcich vizuálnych pozorovaní (napríklad meteorologických javov prevádzkovo význačných pre oblasť vzletu alebo pristátia) vykonávaných pracovníkmi pracovísk riadenia letov na prípadnú aktualizáciu a doplnenie meteorologických informácií poskytovaných meteorologickou stanicou; e) meteorologických informácií získaných z odlietajúcich alebo pristávajúcich lietadiel; f) meteorologických informácií z pozemných meteorologických rádiolokátorov, ak sú dostupné. Poznámka: Usmernenia týkajúce sa spolupráce medzi letovými prevádzkovými službami a leteckými meteorologickými službami sú uvedené v príručke ICAO Manual on Co-ordination Between Air Traffic Services, Aeronautical Information Services and Aeronautical Meteorological Services (Doc 9377). 4.5 Pozorovanie a hlásenie prízemného vetra Poznámka: Vybrané kritériá na zaradenie meteorologických informácií do meteorologických hlásení podľa ustanovení 4.5 až 4.12 sú uvedené v tabuľke v prílohe C Na potreby leteckej prevádzky sa meria priemerný smer vetra, priemerná rýchlosť vetra ako aj výrazné kolísanie priemerného smeru a priemernej rýchlosti prízemného vetra. Keďže v praxi prízemný vietor nie je možné merať priamo na vzletovej a pristávacej dráhe, pozorovanie prízemného vetra na vzlet a pristátie má čo najviac zodpovedať hodnotám vetra, s ktorými sa môže lietadlo stretnúť pri vzlete alebo pristávaní Ak sa miestne pravidelné a mimoriadne hlásenia používajú pre odlietavajúce lietadlá, pozorovanie prízemného vetra pre tieto hlásenia má byť reprezentatívne pre oblasť pozdĺž vzletovej dráhy. Ak sa miestne pravidelné a mimoriadne hlásenia používajú pre pristávajúce lietadlá, pozorovanie prízemného vetra pre tieto hlásenia má byť reprezentatívne pre oblasť dotykovej zóny pristávacej dráhy. Pozorovania prízemného vetra používané v miestnych pravidelných a mimoriadnych hláseniach majú byť reprezentatívne pre podmienky vo výške 6 až 10 m nad vzletovou a pristávacou dráhou. Pozorovania prízemného vetra používané v správach METAR/SPECI majú byť reprezentatívne pre oblasť 6 až 10 m nad celou dráhou a na letiskách s viacerými dráhami nad celým dráhovým systémom Reprezentatívne pozorovania prízemného vetra sa získavajú zo senzorov umiestnených na vhodne zvolených meracích miestach (podľa miestnych podmienok). Senzory na meranie prízemného vetra pre miestne pravidelné a mimoriadne hlásenia sa majú umiestniť tak, aby poskytovali podľa možnosti čo najreprezentatívnejšiu informáciu o podmienkach pozdĺž dráhy t. j. v oblasti vzletu aj v oblasti dotykovej zóny. Na letiskách, kde miestne topografické podmienky alebo prevládajúce javy počasia spôsobujú významné rozdiely prízemného vetra v rôznych častiach dráhy, mali by byť na letisku umiestnené ďalšie senzory Indikátory prízemného vetra každého senzoru musia byť umiestnené na meteorologickej stanici a rovnako aj na príslušnom pracovisku riadenia letov. Indikátory umiestnené na meteorologickej stanici a na príslušnom pracovisku riadenia letov musia byť napojené na rovnaký senzor. Tam, kde sú požadované informácie z viacerých senzorov, 1/12/2001 L 3

37 HLAVA 4 - METEOROLOGICKÉ POZOROVANIA A HLÁSENIA 37 ako je uvedené v 4.5.3, indikátory musia mať zreteľné označenie na identifikáciu dráhy alebo časti dráhy, z ktorej údaje zobrazujú Časové intervaly na priemerovanie pozorovaní prízemného vetra sú: a) 10 minút pre správy METAR/SPECI okrem prípadov, keď 10 minútové obdobie obsahuje význačnú diskontinuitu v smere a/alebo rýchlosti vetra; v takomto prípade sa na určenie priemernej hodnoty používajú len údaje získané po význačnej diskontinuite, pričom sa skráti aj príslušné obdobie na určenie priemernej hodnoty; b) 2 minúty pre miestne pravidelné a mimoriadne hlásenia a na zobrazovanie vetra na pracoviskách riadenia letov. Poznámka: Výraznou diskontinuitou je náhla a trvalá zmena smeru vetra o 30 a viac s rýchlosťou aspoň 5 m.s -1 pred alebo po zmene, alebo zmena rýchlosti vetra o 5 m.s -1 alebo viac, trvajúca aspoň 2 minúty V miestnych pravidelných a mimoriadnych hláseniach sa premenlivosť smeru vetra uvádza, ak celkové kolísanie smeru vetra je 60 alebo viac. Takáto premenlivosť smeru sa vyjadruje prostredníctvom hodnôt dvoch krajných smerov, medzi ktorými vietor kolísal počas uplynulých 10 minút. Kolísanie rýchlosti vetra (nárazy vetra) počas uplynulých 10 minút sa uvádza len v prípadoch, ak hodnota nárazov vetra sa od priemernej hodnoty líši o 5 m.s -1 alebo viac. Kolísanie rýchlosti vetra sa vyjadruje maximálnou a minimálnou hodnotou rýchlosti vetra. Ak 10 minútové obdobie zahrňuje výraznú diskontinuitu v smere a/alebo rýchlosti vetra, v hláseniach sa uvádzajú len hodnoty smeru a rýchlosti vetra získané po tejto diskontinuite. Informácie o premenlivosti smeru a rýchlosti vetra sa získavajú: a) z indikátorov smeru a rýchlosti vetra alebo zo záznamu dráhy vetra na anemografe a/alebo b) v prípade použitia automatických systémov z aktuálnych nameraných hodnôt smeru a rýchlosti vetra a nie z 2 minútových a 10 minútových priemerov, ako je požadované v Poznámka: Pozri poznámku v Ak je na letisku inštalovaných viac senzorov na meranie vetra, potom by sa mali údaje o 2 minútovom priemere smeru a rýchlosti vetra zo všetkých senzorov, ako aj ich význačná premenlivosť, používané v miestnych pravidelných a mimoriadnych hláseniach, monitorovať prostredníctvom automatického systému V miestnych pravidelných a mimoriadnych hláseniach sa uvedie názov prvku. Ďalej sa uvedie smer a rýchlosť vetra a ich význačné zmeny. Smer vetra sa uvádza troma číslicami zaokrúhlený na najbližších 10 (pravých). Za hodnotou smeru vetra nasleduje lomka (/) a hodnota rýchlosti vetra. Jednotkou používanou na hlásenie rýchlosti vetra je meter za sekundu alebo uzol a uvádza sa v písomnom tvare hlásenia. Ak sa vietor pozoruje na viac než jednom mieste pozdĺž dráhy, uvádza sa (ak je to vhodné) upresnenie, pre ktoré miesto sú pozorovania reprezentatívne. Ak je v používaní viac než jedna dráha a pozorovania vetra sa vykonávajú pre tieto dráhy, tak sa (ak je to potrebné) uvedú údaje o vetre pre každú dráhu spolu s upresnením, na ktorú dráhu sa hodnoty vzťahujú. Premenlivosť smeru vetra sa uvádza dvoma krajnými hodnotami smeru v stupňoch, medzi ktorými vietor kolíše. Kolísanie rýchlosti vetra sa uvádza ako maximálna a minimálna hodnota rýchlosti vetra v metroch za sekundu, alebo v uzloch. Vietor s rýchlosťou menšou ako 0,5 m.s -1 sa uvádza ako bezvetrie. Ak je rýchlosť vetra väčšia ako 49 m.s -1 (100 kt, 200 km.h-1) hlási sa ako 49 m.s -1 (alebo 100 kt, alebo 200 km.h -1 ). Priemerný smer vetra sa nemá uvádzať pre premenlivý vietor s celkovou zmenou 60 alebo viac ak je a) premenlivosť smeru menšia ako 180 a priemerná rýchlosť vetra je 2 m.s -1 alebo menej majú sa uviesť dva krajne smery, medzi ktorými vietor kolíše alebo je b) kolísanie smeru vetra 180 alebo viac, alebo, kde nie je možné uvádzať priemerný smer vetra, napr. pri prechode búrky cez letisko; vietor sa hlási ako premenlivý, bez uvedenia dvoch krajných smerov, medzi ktorými vietor kolíše V správach METAR/SPECI sa a) kolísanie okolo priemerného smeru vetra uvádza ak celková zmena je 60 a viac ale menej ako 180 pri priemernej rýchlosti vetra viac ako 2 m.s -1 ; a) nárazy vetra uvádzajú len keď sa odlišujú od priemernej rýchlosti o 5 m.s -1 alebo viac; b) minimálna rýchlosť neuvádza. 4.6 Pozorovanie a hlásenie dohľadnosti Dohľadnosť sa meria alebo určuje vzhľadom na objekty alebo svetlá, ktorých vzdialenosť od miesta pozorovania je známa. Poznámka 1: Definícia dohľadnosti je uvedená v hlave 1 Poznámka 2: Informácie o prevode prístrojmi meraných veličín na hodnoty dohľadnosti je uvedená v prílohe D Ak sa na meranie dohľadnosti používajú automatické pozorovacie zariadenia musia tieto umožňovať manuálne vloženie hodnoty(hodnôt) dohľadnosti na ich zobrazenie na príslušných zobrazovacích zariadeniach Ak sa miestne pravidelné a mimoriadne hlásenia používajú pre odlietavajúce lietadla, pozorovania dohľadnosti pre tieto hlásenia majú byť reprezentatívne pre oblasť vzletu/stúpania. Ak sa miestne pravidelné a mimoriadne hlásenia používajú pre pristávajúce lietadla, pozorovania dohľadnosti pre L 3 1/12/2001

38 38 HLAVA 4 - METEOROLOGICKÉ POZOROVANIA A HLÁSENIA tieto hlásenia majú byť reprezentatívne pre oblasť zostupu/pristávania. Pozorovania dohľadnosti uvádzané v správach METAR/SPECI majú byť reprezentatívne pre letisko a jeho bezprostredné okolie. Pri týchto pozorovaniach sa má mimoriadna pozornosť venovať význačným rozdielom dohľadnosti v rôznych smeroch V miestnych pravidelných a mimoriadnych hláseniach sa zreteľne uvádza názov prvku a jednotka, v ktorej je hodnota dohľadnosti vyjadrená. Dohľadnosť menšia ako 500 m sa hlási v kroku 50 m. Ak je dohľadnosť 500 m alebo viac, ale menšia ako 5 km, hlási sa v kroku 100 m. Dohľadnosť 5 km a viac, ale menej ako 10 km sa hlási v kilometrovom kroku. Dohľadnosť 10 km a viac sa hlási ako 10 km okrem prípadov, ak sú splnené podmienky na použitie CAVOK. Ak sa dohľadnosť pozoruje na viac než jednom mieste pozdĺž dráhy ako je uvedené v 4.6.3, majú sa uvádzať (ak je to vhodné) hodnoty dohľadnosti reprezentatívne pre tieto miesta. Ak je v používaní viac než jedna dráha a pozorovania dohľadnosti sa vykonávajú pre tieto dráhy, tak sa uvedú (ak je to potrebné) hodnoty dohľadnosti dostupné pre každú dráhu spolu s upresnením, na ktorú dráhu sa hodnoty vzťahujú. Poznámka 1: Kritériá na použitie CAVOK sú uvedené v Poznámka 2: Informácie o v súčasnosti dosiahnuteľnej presnosti pri meraní dohľadnosti sú uvedené v prílohe B V správach METAR/SPECI v prípade, ak dohľadnosť nie je vo všetkých smeroch rovnaká, sa uvádza najmenšia dohľadnosť. Ak dohľadnosť v rôznych smeroch nie je rovnaká a dohľadnosť v jednom alebo viacerých smeroch sa odlišuje od najmenšej dohľadnosti o viac ako 50 %, uvádza sa v správach najmenšia dohľadnosť spolu so smerom jej výskytu v jednom z ôsmich smerov osemdielnej smerovej ružice voči miestu pozorovania. Ak je najmenšia dohľadnosť rovnaká vo viacerých smeroch, v správach sa uvádza prevádzkovo najvýznamnejší smer. Odlišnosť dohľadnosti v rôznych smeroch sa uvádza v prípade, ak najmenšia dohľadnosť je menšia ako m a dohľadnosť v inom smere je väčšia ako 5 km. Ak sú takéto rozdiely dohľadnosti pozorované vo viacerých smeroch, potom sa do správ uvádza prevádzkovo najvýznamnejší smer. Ak sa dohľadnosť rýchlo mení a nie je možné určiť význačné smerové rozdiely, potom sa najmenšia dohľadnosť hlási bez určenia smeru. 4.7 Pozorovanie a hlásenie dráhovej dohľadnosti Keďže v skutočnosti dráhová dohľadnosť nemôže byť meraná priamo na dráhe a vzhľadom na ďalšie obmedzenia týkajúce sa pozorovacích metód, je pozorovanie dráhovej dohľadnosti najlepším priblížením k hodnote vzdialenosti, na ktorú pilot lietadla na zostupovej čiare alebo osovej čiare vzletovej a pristávacej dráhy môže vidieť značky alebo svetelné návestidlá, vyznačujúce vzletovú a pristávaciu dráhu alebo jej osovú čiaru. V tomto vzťahu výška približne 5 m má byť považovaná za priemernú výšku úrovne očí pilota lietadla. Poznámka: Informácie týkajúce sa merania dráhovej dohľadnosti sú uvedené v publikácii ICAO - Manual of Runway Visual Range Observing and Reporting Practices (Doc 9328) Meranie dráhovej dohľadnosti musí byť reprezentatívne pre oblasť dotykovej zóny a v závislosti od kategórie, na prevádzku ktorej je dráha určená a od dĺžky dráhy aj pre stred a koniec pristávacej dráhy Meranie dráhovej dohľadnosti sa musí vykonávať na všetkých dráhach určených na presné prístrojové priblíženie a pristátie za podmienok kategórie II a III Dráhová dohľadnosť sa má merať na všetkých dráhach určených na použitie v období zhoršenej dohľadnosti vrátane: a) dráh s presným priblížením na presné prístrojové priblíženie a pristátie za podmienok kategórie I; b) dráh používaných na vzlet, ktoré majú postranné svetlá s vysokou svietivosťou a/alebo osové svetlá. Poznámka: Definícia dráh s presným priblížením je uvedená v Annex 14, Volume I, Chapter 1 Instrument runway Meranie dráhovej dohľadnosti sa má vykonávať vedľa dráhy nie ďalej než 120 m od jej osi. Miesto na meranie dráhovej dohľadnosti reprezentatívnej pre oblasť bodu dotyku má byť vzdialené asi 300 m od prahu dráhy v jej pozdĺžnom smere. Miesta na meranie dráhovej dohľadnosti reprezentatívnej pre stred a koniec dráhy majú byť vzdialené až m od prahu dráhy, resp. asi 300 m od odvráteného konca pristávacej dráhy. Presné určenie týchto miest, a ak je potrebné ďalších miest, sa určuje po zvážení leteckých, meteorologických a klimatologických faktorov, ako sú dĺžka dráh, blízkosť močiarov alebo iných, vznik hmiel podporujúcich oblastí Hlásenie dráhovej dohľadnosti sa vykonáva počas obdobia, keď dohľadnosť a/alebo dráhová dohľadnosť je menšia ako m Na dráhach určených na prístrojové priblíženie a pristátie za podmienok kategórie II a III sa na určenie dráhovej dohľadnosti používajú meracie systémy na báze transmisometrov alebo rozptylomerov (forward-scatter meter) Odporúčanie: Na dráhach určených na prístrojové priblíženie a pristátie za podmienok kategórie I sa na určenie dráhovej dohľadnosti majú použiť meracie systémy na báze transmisometrov alebo rozptylomerov (forward-scatter meter). Poznámka: Keďže presnosť oboch prístrojov sa môže meniť v závislosti od typu zariadenia, majú sa pred výberom zariadenia na určovanie RVR preveriť 1/12/2001 L 3

39 HLAVA 4 - METEOROLOGICKÉ POZOROVANIA A HLÁSENIA 39 ich prevádzkové charakteristiky. Kalibrácia rozptylomera musí byť zistiteľná a overiteľná s transmisometrom ako štandardom, presnosť ktorého sa overila počas stanoveného času prevádzky. Informácie o použití transmisometrov a rozptylomerov v systémoch na meranie RVR sú uvedené v publikácii Manual of Runway Visual Range Observing and Reporting Practices (Doc 9328) Ak sa na meranie dráhovej dohľadnosti používajú meracie zariadenia, potom jeden alebo, ak je požadované, viac indikátorov musí byť umiestnených na meteorologickej stanici a zároveň zodpovedajúce indikátory na príslušných pracoviskách riadenia letov. Indikátory na meteorologickej stanici a na pracoviskách riadenia letov musia byť pripojené k rovnakému meraciemu zariadeniu (zariadeniam) Ak sa na určovanie dráhovej dohľadnosti používajú meracie systémy, potom sa ich výstupy majú obnovovať aspoň každých 60 sekúnd, aby bolo zabezpečené poskytovanie aktuálnych a reprezentatívnych hodnôt. Priemerovací interval hodnôt dráhovej dohľadnosti má byť: a) 10 minút pre správy METAR/SPECI okrem prípadu, ak 10-minútové obdobie bezprostredne pred pozorovaním obsahuje význačnú diskontinuitu hodnôt dráhovej dohľadnosti, kedy sa na získanie priemernej hodnoty majú použiť len hodnoty vyskytujúce sa po diskontinuite a Poznámka: Význačná diskontinuita je náhla a trvalá zmena dráhovej dohľadnosti trvajúca aspoň 2 minúty, ktorou sa dosiahnú alebo prekročia kritéria stanovené na vydávanie mimoriadnych správ SPECI uvedených v f). b) 1 minúta pre miestne pravidelné a mimoriadne hlásenia a pre hodnoty dráhovej dohľadnosti, zobrazované na indikátoroch na pracoviskách riadenia letov Ak sa určovanie dráhovej dohľadnosti vykonáva prostredníctvom meracích systémov, výpočet hodnôt dráhovej dohľadnosti sa má vykonávať pre každú dráhu zvlášť. Dráhová dohľadnosť sa nemá počítať pre intenzitu svetiel 3 % alebo menej z maximálnej možnej intenzity dráhových svetiel bez ohľadu na to, aká intenzita svetiel sa používa. Dráhová dohľadnosť sa vypočítava: a) pre dráhu so zapnutými dráhovými svetlami na hodnotu maximálnej intenzity svietivosti dráhových svetiel príslušnej pristávacej dráhy; b) pre dráhu s vypnutými dráhovými svetlami alebo so zníženou intenzitou dráhových svetiel na hodnotu maximálnej svietivosti dráhových svetiel. Do správ METAR/SPECI má byť dráhová dohľadnosť určovaná pre rovnaké nastavenie intenzity svetiel ako to, ktoré je vhodné na použitie počas vzletu a pristátia v čase tvorby správy, ale bez ohľadu na dočasné zmeny nastavenia intenzity svetiel. Na Slovensku sa používa prepočet na maximálnu intenzitu dráhových svetiel. Poznámka: Informácie o prevode prístrojmi meraných veličín na hodnoty dohľadnosti je uvedená v prílohe D Zmeny v prevádzkyschopnosti systému na meranie dráhovej dohľadnosti sa okamžite poskytujú pracoviskám riadenia letov a leteckej informačnej službe na letisku Hodnoty dráhovej dohľadnosti sa hlásia v kroku 25 m pre hodnoty dráhovej dohľadnosti menšie ako 400 m, v kroku 50 m pre hodnoty dráhovej dohľadnosti medzi 400 m a 800 m a v kroku 100 m pre hodnoty dráhovej dohľadnosti nad 800 m. Hodnoty dráhovej dohľadnosti, ktoré sa nezhodujú s používanou stupnicou, sa zaokrúhľujú vždy smerom dole na najbližšiu hodnotu kroku používanej stupnice dráhovej dohľadnosti Hodnota dráhovej dohľadnosti 50 m je najnižšou hodnotou a hodnota dráhovej dohľadnosti m je najvyššou hodnotou, ktoré sa používajú na hlásenie dráhovej dohľadnosti. Hodnoty dráhovej dohľadnosti presahujúce tento interval sa uvádzajú, ako dráhová dohľadnosť menšia ako 50 m a ako dráhová dohľadnosť väčšia ako m Hodnoty dráhovej dohľadnosti sa poskytujú pracoviskám riadenia letov na letisku pri zmene hodnoty dráhovej dohľadnosti oproti nahlásenej hodnote v súlade s používanou stupnicou na hlásenie dráhovej dohľadnosti okrem prípadov, ak sa poskytovanie informácií vykonáva podľa a) a b) V miestnych pravidelných a mimoriadnych hláseniach sa uvádza skrátený názov prvku a jednotka, v ktorej je hodnota vyjadrená. Hodnota dráhovej dohľadnosti väčšia ako hodnota dráhovej dohľadnosti, ktorú môže systém určiť, sa uvádza použitím skratky ABV, za ktorou nasleduje najväčšia hodnota, ktorú systém dokáže určiť. Hodnota dráhovej dohľadnosti nižšia ako hodnota dráhovej dohľadnosti, ktorú dokáže systém určiť sa uvádza použitím skratky BLW, za ktorou nasleduje najnižšia hodnota, ktorú systém dokáže určiť. Ak sa dráhová dohľadnosť pozoruje len na jednom mieste pozdĺž pristávacej dráhy vzdialenom približne 300 m od jej prahu, uvádza sa hodnota dráhovej dohľadnosti bez doplňujúceho upresnenia miesta pozorovania. Ak sa dráhová dohľadnosť pozoruje vo viacerých bodoch pozdĺž pristávacej dráhy, hodnota dráhovej dohľadnosti reprezentatívna pre oblasť dotykovej zóny sa uvádza prvá a za ňou nasledujú hodnoty dráhovej dohľadnosti reprezentatívne pre oblasť stredu a konca pristávacej dráhy. Na upresnenie miesta pozorovania sa používajú skratky TDZ, MID a END. Ak je na letisku viac pristávacích dráh, pre ktoré sa určuje dráhová dohľadnosť, uvádzajú sa hodnoty dráhovej dohľadnosti dostupné pre každú dráhu spolu s označením príslušnej pristávacej dráhy, ku ktorej sa hodnoty vzťahujú. Ak je na letisku viacej dráh, ale dráhová dohľadnosť sa určuje len na jednej z nich, informácia o tom sa uvedie. L 3 1/12/2001

40 40 HLAVA 4 - METEOROLOGICKÉ POZOROVANIA A HLÁSENIA V správach METAR/SPECI sa uvádza len hodnota dráhovej dohľadnosti reprezentatívna pre oblasť dotykovej zóny a upresnenie miesta pozorovania sa neuvádza. Ak sa na pristátie používa viac ako jedna pristávacia dráha, uvádzajú sa hodnoty dráhovej dohľadnosti reprezentatívne pre oblasti bodu dotyku každej z nich, maximálne však pre štyri dráhy, pričom určenie, ku ktorej dráhe sa hodnota dráhovej dohľadnosti vzťahuje sa musí hlásiť vždy Ak sa na určenie dráhovej dohľadnosti používajú meracie systémy, tak sa v správach METAR/SPECI uvádza kolísanie dráhovej dohľadnosti počas 10 minútového obdobia, ktoré bezprostredne predchádza času pozorovania nasledujúcim spôsobom: a) Ak priebeh dráhovej dohľadnosti počas 10- minútového obdobia vykazuje zreteľnú tendenciu tak, že priemerná hodnota dráhovej dohľadnosti počas prvých 5 minút sa odlišuje od priemernej hodnoty dráhovej dohľadnosti počas druhých 5 minút o hodnotu 100 m alebo viac, uvedie sa tendencia. Zreteľná stúpajúca a klesajúca tendencia v priebehu dráhovej dohľadnosti sa uvádza skratkami U a D. Na označenie kolísania dráhovej dohľadnosti, ktoré nevykazuje počas 10 minútového obdobia zreteľnú stúpajúcu alebo klesajúcu tendenciu sa používa skratka N. Ak určenie tendencie v priebehu dráhovej dohľadnosti nie je k dispozícii, skratky používané na opis tendencie sa neuvádzajú. b) Ak sa jednominútové hodnoty dráhovej dohľadnosti počas 10 minútového obdobia odlišujú od priemernej hodnoty dráhovej dohľadnosti o viac ako 50 m alebo o viac ako 20 % priemernej hodnoty (do úvahy sa berie väčšia hodnota), namiesto 10 minútovej priemernej hodnoty dráhovej dohľadnosti sa v správach uvádza minimálna 1-minútová priemerná hodnota a maximálna 1-minútová priemerná hodnota dráhovej dohľadnosti. Ak je počas 10 minútového obdobia bezprostredne predchádzajúceho času pozorovania zaznamenaná výrazná diskontinuita, použijú sa na hlásenie kolísania len údaje získane z meraní po tejto zmene. Poznámka: Výraznou diskontinuitou je náhla a trvalá zmena dráhovej dohľadnosti, ktorej hodnota počas posledných 2 minút dosiahne alebo prekročí hodnoty používané ako kritériá na vydávanie mimoriadnych správ SPECI uvedené v f). 4.8 Pozorovanie a hlásenie stavu počasia Hlásenie stavu počasia má byť reprezentatívne pre letisko a/alebo jeho okolie. Ak sa miestne pravidelné a mimoriadne hlásenia používajú pre odlietavajúce lietadla, informácie o stave počasia majú byť reprezentatívne pre oblasť vzletu a stúpania. Ak sa miestne pravidelné a mimoriadne hlásenia používajú pre pristávajúce lietadla, informácie o stave počasia majú byť reprezentatívne pre oblasť priblíženia a pristátia. Hlásenie stavu počasia v správach METAR/SPECI má byť reprezentatívne pre oblasť letiska a jeho bezprostredné okolie Ak sa na pozorovanie stavu počasia používajú automatické pozorovacie zariadenia musia tieto umožňovať manuálne vloženie údajov, ktoré nie je možné zariadením pozorovať, na ich zobrazenie na príslušných zobrazovacích zariadeniach Pri pozorovaných javoch počasia sa hlási druhu javu, a ak je to možné, jeho popis, intenzita alebo vyjadrenie blízkosti k letisku Javy počasia významné pre leteckú prevádzku, ich skratky a príslušné kritériá na ich zaradenie do hlásení sú nasledujúce: a) Zrážky - mrholenie DZ - dážď RA - sneženie SN - snehové krúpy SG - ľadové jadrá PL - ľadové kryštáliky IC (veľmi malé ľadové kryštáliky nazývané tiež diamantový prach); uvádzajú sa, len keď je dohľadnosť 5 km alebo menej - krúpy GR uvádzajú sa, ak priemer najväčších jadier je 5 mm alebo viac - malé krúpy a/alebo snehové jadrá GS uvádzajú sa, ak priemer najväčších jadier je menší ako 5 mm b) Hydrometeory zmenšujúce dohľadnosť - hmla FG uvádza sa, ak je dohľadnosť menšia ako m okrem prípadov, keď sa uvádza spolu s popisom MI, BC, PR alebo VC (pozri a 4.8.6) - dymno BR uvádza sa, ak je dohľadnosť m alebo viac, ale nie viac ako 5 km c) Litometeory zmenšujúce dohľadnosť zahŕňajú javy, ktoré sa uvádzajú v hláseniach len v prípade, ak dohľadnosť v dôsledku prítomnosti pevných častíc nepredstavujúcich fázu vody v ovzduší je 5 km alebo menej s výnimkou výskytu nízkozvíreného piesku (DRSA) a sopečného popola. - piesok SA - prach (rozsiahla oblasť) DU - zákal HZ - dym FU - sopečný popol VA d) Iné javy - prachové alebo piesočné víry PO - húľava SQ - lievikovitý oblak FC (tornádo alebo vodná smršť) - prachová víchrica DS - piesočná víchrica SS 1/12/2001 L 3

41 HLAVA 4 - METEOROLOGICKÉ POZOROVANIA A HLÁSENIA Charakteristiky javov počasia, ktoré sa používajú, ak je potrebné, v hláseniach spolu s ich skratkami sú nasledujúce: Búrka TS - používa sa na hlásenie búrky so zrážkami TSRA, snežením TSSN, ľadovými jadrami TSPE, krúpami TSGR, malými krúpami a/alebo snehovými jadrami TSGS alebo ich kombinácie, napríklad TSRASN. Ak je v období 10 minút pred časom pozorovania počuť hrmenie, ale zrážky sa na letisku nepozorujú, uvádza sa v hláseniach samotná skratka TS bez určenia druhu javu. Prehánka SH - používa sa na hlásenie dažďovej prehánky SHRA, snehovej prehánky SHSN, prehánok s ľadovými jadrami SHPE, krúpami SHGR, malými krúpami a/alebo snehovými jadrami SHGS alebo ich kombinácie, napríklad SHRASN. Prehánky pozorované v blízkosti letiska (pozri 4.8.6) sa v hláseniach uvádzajú ako VCSH bez určenia druhu alebo intenzity zrážok. Mrznúci FZ - prechladené vodné kvapky alebo zrážky, používa sa len v spojení s FG, DZ, a RA. Vysoko zvírený BL - používa sa na hlásenie vetrom unášaného prachu, piesku alebo snehu (vrátane snehovej víchrice) dosahujúcich výšku 2 m alebo viac nad povrchom; taktiež sa používa na hlásenie padajúceho snehu zmiešaného spolu so snehom, ktorý je unášaný vetrom z povrchu zeme. Nízko zvírený alebo unášaný DR - používa sa na hlásenie vetrom unášaného prachu, piesku alebo snehu dosahujúcich výšku menej než 2 m nad povrchom zeme. Prízemný - nižšie ako 2 m nad povrchom Pásy - pásy hmly náhodne pokrývajúce letisko Čiastočne - značná časť letiska pokrytá hmlou, pričom zostávajúca časť je bez hmly. MI BC PR Príslušná intenzita alebo, ak je to vhodné, vzdialenosť hláseného javu od letiska sa určuje nasledovne: Intenzita: (skrátená (METAR) otvorená reč) slabý FBL znamienko mínus (-) mierny MOD (bez znamienka) silný HVY znamienko plus (+) - Intenzita sa zaraďuje len v spojení so zrážkami (v prípade SH a TS sa intenzita vzťahuje podľa na intenzitu zrážok), BLDU, BLSA, DS, SS, a PO, FC (v týchto prípadoch HVY znamená dobre vyvinutý). Blízkosť VC - znamená, že pozorovaný jav sa nevyskytuje na letisku, ale ani nie ďalej než 8 km od okraja letiska. Používa sa len v spojení s DS, SS, FG, FC, SH, PO, BLDU, BLSA, BLSN a TS, ak nie je hlásená podľa V miestnych pravidelných a mimoriadnych hláseniach sa na hlásenie jedného alebo viacerých pozorovaných javov počasia, najviac však troch, používajú skratky uvedené v a 4.8.5, ak je to vhodné, spolu s charakteristikou intenzity alebo vzdialenosti javu od letiska tak, aby bol uvedený úplný popis javov počasia na letisku a v jeho okolí, význačných pre leteckú prevádzku. Na hlásenie týchto javov sa ako prvá uvádza intenzita alebo vzdialenosť javu, za ktorou nasleduje charakteristika javu. Na hlásenie dvoch rozdielnych pozorovaných javov počasia sa v hlásení uvedú dve oddelené skupiny. V takomto prípade sa určenie intenzity alebo blízkosti javu vzťahuje na ten druh javu, ktorý nasleduje za určením intenzity alebo miesta. Na rozdiel od uvedeného, rôzne typy zrážok pozorované na letisku v termíne pozorovania sa v hláseniach uvádzajú v jednej skupine, pričom prevládajúci druh zrážok sa uvádza ako prvý a pred ním sa uvádza len jeden kvantifikátor na určenie intenzity javu, vzťahujúci sa k celkovej intenzite. 4.9 Pozorovanie a hlásenie oblačnosti Na určenie celkového popisu a rozloženia oblačnosti sa pozoruje množstvo, druh a výška základne oblačnosti Ak sa na meranie výšky základne oblačnosti používajú ceilometre ako súčasť automatického pozorovacieho systému, musí tento systém umožniť manuálne vloženie údajov o množstve oblačnosti a ak je potrebné aj o druhu spolu s výškou základne oblačných vrstiev alebo oblakov, ktoré nie je možné merať priamo ceilometrami Pozorovanie oblačnosti pre miestne pravidelné a mimoriadne hlásenia má byť reprezentatívne pre oblasť priblíženia alebo v prípade letísk s dráhami na presné priblíženie pre oblasť stredného návestidla prístrojového pristávacieho systému (približne 1 km pred prahom pristávacej dráhy). Pozorovanie oblačnosti uvádzané v správach METAR/SPECI má byť reprezentatívne pre oblasť letiska a jeho blízke okolie. L 3 1/12/2001

42 42 HLAVA 4 - METEOROLOGICKÉ POZOROVANIA A HLÁSENIA Poznámka: Informácie o umiestnení stredného návestidla prístrojového pristávacieho systému sú uvedené v predpise L 10, zväzok I, hlava 3 a v prílohe C, tabuľka C Výška základne oblačnosti sa spravidla určuje ako výška nad letiskom. Ak výška prahu pristávacej dráhy používanej na presné prístrojové priblíženie je o 15 m alebo viac nižšie ako výška letiska, potom má miestna dohoda upraviť postup na hlásenie výšky základne oblačnosti vzhľadom na výšku prahu dráhy V miestnych pravidelných a mimoriadnych hláseniach sa má uvádzať názov prvku spolu s množstvom oblačnosti použijúc skratky FEW (1 až 2 osminy, malá oblačnosť), SCT (3 až 4 osminy, polooblačno), BKN (5 až 7 osmín, oblačno) a OVC (8 osmín, zamračené). Ak nie je pozorovaná žiadna oblačnosť a nie je obmedzená vertikálna dohľadnosť a použitie CAVOK nie je možné, používa sa skratka SKC (jasno). Ak nie je pozorovaná žiadna prevádzkovo významná oblačnosť, teda oblačnosť pod m (5 000 ft) alebo pod najväčšou minimálnou sektorovou výškou (uvažuje sa väčšia z uvedených hodnôt), nevyskytujú sa žiadne oblaky druhu kumulonimbus, nie je obmedzená vertikálna dohľadnosť a použitie skratiek CAVOK a SKC nie je vhodné, potom sa môže použiť skratka NSC (nevyskytuje sa významná oblačnosť). Keď oblohu nie je možné rozoznať a informácie o vertikálnej dohľadnosti sú k dispozícii, hlásenie vertikálnej dohľadnosti sa uvádza spôsobom, uvedeným v predlohe v dodatku 2. Ak je pozorovaných viac oblačných vrstiev alebo oblakov, ich množstvo a výška ich základne sa uvádza nasledovne: a) najnižšia oblačná vrstva alebo oblaky bez ohľadu na množstvo oblačnosti sa hlásia ako FEW, SCT, BKN alebo OVC; b) nasledujúca oblačná vrstva alebo oblaky pokrývajúce viac než 2/8 sa hlásia ako SCT, BKN alebo OVC; c) nasledujúca oblačná vrstva alebo oblaky pokrývajúce viac ako 4/8 sa hlásia ako BKN alebo OVC; d) oblaky druhu kumulonimbus (CB) a/alebo vežovitý kumulus (TCU) sa hlásia vždy, keď sú pozorované a neboli už hlásené podľa a) až c). Druh oblačnosti sa hlási len pre druh kumulonimbus alebo vežovitý kumulus na letisku alebo v jeho okolí. Výška základne oblačnosti sa hlási v kroku 30 m (100 ft) až do výšky m ( ft) spolu s používanou jednotkou a v kroku 300 m (1 000 ft) nad výškou m ( ft). Ak je základňa oblačnosti rozptýlená, výrazne štruktúrovaná, alebo sa jej výška rýchlo mení, uvádza sa v hláseniach najnižšia výška oblačnosti, za ktorou nasleduje príslušná skratka. Ak jedna oblačná vrstva pozostáva z oblakov druhu kumulonimbus a vežovitý kumulus so spoločnou základňou, v hláseniach sa uvádza len druh kumulonimbus. Ak sa používa viacero dráh a výška základne oblačnosti pre tieto dráhy sa pozoruje prístrojmi, tak sa uvádzajú (ak je to potrebné) dostupné hodnoty výšky základne oblačnosti pre každú dráhu a uvedie sa aj označenie každej dráhy, na ktorú sa hodnoty vzťahujú. Poznámka: Výraz vežovitý kumulus sa používa na popis oblaku kumulus kongestus s veľkým vertikálnym rozsahom Pozorovanie a hlásenie teploty vzduchu a teploty rosného bodu Teplota vzduchu a teplota rosného bodu sa hlási zaokrúhlená na najbližší celý stupeň Celzia, pričom 0,5 sa zaokrúhľuje smerom hore. Napríklad hodnota +2,5 C sa zaokruhlí na +3 C, hodnota -2,5 C sa zaokruhlí na -2 C Meranie teploty vzduchu a teploty rosného bodu má byť reprezentatívne pre celý dráhový komplex V miestnych pravidelných a mimoriadnych hláseniach sa údaje o teplote uvádzajú písmenom T a údaje o teplote rosného bodu písmenami DP. Pred teploty pod 0 C sa vkladá skratka MS Pozorovanie a hlásenie tlaku vzduchu Meranie tlaku vzduchu a výpočet hodnôt QNH a/alebo QFE sa má vykonávať s presnosťou na desatiny hektopascalu Príslušným pracoviskám riadenia letov sa pravidelne poskytujú údaje o tlaku vzduchu QNH, ak je požadované aj údaje QFE a obnovujú sa vždy, keď sa tlak vzduchu zmení o dohodnutú hodnotu. Poskytovanie takýchto obnovených údajov tlaku vzduchu nie je potrebné, ak sú pracoviska riadenia letov vybavené zariadeniami na zobrazovanie údajov o tlaku vzduchu z tlakomera používaného na meteorologickej stanici alebo samostatným tlakomerom a ak sú vypracované postupy na používanie týchto zobrazovacích zariadení alebo tlakomerov tak, aby boli splnené požiadavky na hlásenie týchto údajov v miestnych pravidelných a mimoriadnych hláseniach Vzťažnou hladinou na určovanie tlaku vzduchu QFE má byť výška letiska. Pre pristávacie dráhy bez presného priblíženia, ktorých výška prahu dráhy je 2 m alebo viac pod výškou letiska a pre pristávacie dráhy s presným priblížením sa výpočet QFE vykonáva na výšku prahu príslušnej pristávacej dráhy V miestnych pravidelných hláseniach sa spravidla uvádza hodnota tlaku vzduchu QNH. Hodnota tlaku vzduchu QFE sa v týchto hláseniach uvádza buď na požiadanie, alebo pravidelne, podľa miestnej dohody. Tieto hodnoty sa majú zaokrúhľovať smerom dole na najbližší nižší celý hektopascal a uvádzajú sa ako štvormiestne číslo spolu s použitou jednotkou. Ak sú hodnoty QFE požadované pre viac ako jednu dráhu, tak požadované hodnoty pre každú dráhu sa majú uvádzať ako štvormiestne čísla. 1/12/2001 L 3

43 HLAVA 4 - METEOROLOGICKÉ POZOROVANIA A HLÁSENIA V správach METAR/SPECI sa uvádza hodnota tlaku vzduchu QNH zaokrúhlená smerom dole na najbližší nižší celý hektopascal Pozorovanie a hlásenie doplňujúcich informácií Pozorovania vykonávané na letisku majú zahrňovať aj ďalšie doplňujúce informácie týkajúce sa význačných meteorologických podmienok zvlášť v oblasti vzletu a približenia, najmä pokiaľ ide o určenie miesta kumulonimbov alebo búrky, miernej alebo silnej turbulencie, strihu vetra, krúp, oblasti silných húľav, miernej alebo silnej námrazy, mrznúcich zrážok, výrazného vlnového prúdenia za horskou prekážkou, piesočnej víchrice, prachovej víchrice, zvíreného snehu alebo lievikovitého oblaku (tornáda alebo vodnej smršte). Kde je to možné majú tieto informácie obsahovať údaje o vertikálnom rozsahu, smere a rýchlosti postupu javu. Keďže námrazu, turbulenciu a v mnohých prípadoch aj strih vetra nie je možné uspokojivo pozorovať zo zeme, informácie o ich existencii sa získavajú z pozorovaní z lietadiel počas vzletovej a pristávacej fázy letu, vykonávaných v súlade s hlavou 5, ustanovenie 5.5. Poznámka: Príprave a rozširovaniu informácií o strihu vetra v oblasti vzletu a priblíženia je venovaná hlava 7, ustanovenia až Ak sa na pozorovanie a hlásenie používa automatický systém, má umožňovať manuálne vloženie údajov o význačných meteorologických podmienkach, ktoré nie je možné určiť priamo meracím systémom Ak niektorý z nižšie uvedených javov alebo ich kombinácia boli pozorované na letisku v období od vydania posledného pravidelného hlásenia alebo v poslednej hodine (uvažuje sa kratšie obdobie), ale v termíne pozorovania nie sú pozorované, hlási sa ich výskyt najviac v troch skupinách ako doplňujúca informácia o ukončenom jave počasia: mrznúce zrážky; mierne alebo silné zrážky (vrátane prehánok); mierne alebo silne zvírený sneh (vrátane snehovej víchrice); prachová víchrica alebo piesočná víchrica; búrka; lievikovitý oblak (tornádo alebo vodná smršť); sopečný popol Dostupné doplňujúce informácie sa v miestnych pravidelných a mimoriadnych hláseniach uvádzajú použitím nasledujúcich skratiek a ich kombinácií: a) oblaky kumulonimbus a význačné meteorologické podmienky: CB, TS, MOD TURB, SEV TURB, WS, GR, SEV SQL, MOD ICE, SEV ICE, FZDZ, FZRA, SEV MTW, SS, DS, BLSN alebo FC; b) priestor výskytu javu: IN APCH, IN CLIMB-OUT alebo INC a c) ukončené javy počasia: REFZDZ, REFZRA, REDZ, RERA, RESN, RESG, REGR, REGS, REPL, RESHRA, RESHSN, RESHSG, RESHPL, RESHGR, RESHGS, REIC, REBLSN, RESS, REDS, RETS, REFC alebo REVA. Ak je potrebné, môžu sa uviesť ďalšie informácie v skrátenej otvorenej reči Do správ METAR/SPECI sa pridávajú informácie o ukončených prevádzkovo význačných javoch počasia (ako sú uvedené v ) pozorovaných na letisku alebo v jeho blízkosti v období od vydania poslednej pravidelnej správy alebo v poslednej hodine (uvažuje sa kratšie obdobie), ale nie v čase pozorovania, a kde to miestne pomery umožňujú tiež informácie o výskyte strihu vetra. Ďalšie doplňujúce informácie sa do týchto správ pridávajú len v súlade s regionálnou navigačnou dohodou. Poznámka: Miestne pomery spomínané v sa neobmedzujú len na výskyt strihu vetra trvalejšieho charakteru, alebo môžu byť spojené aj s prízemným inverziami teploty alebo miestnymi topografickými podmienkami Informácie o teplote a stave morskej hladiny sa uvádzajú v správach METAR/SPECI z meteorologických staníc v pobrežných oblastiach podľa regionálnej navigačnej dohody na zabezpečenie vrtuľníkovej prevádzky v týchto oblastiach. Poznámka 1: Informácie týkajúce sa určovania stavu morskej hladiny sú uvedené v publikácii MWO No Manual on Codes, Volume I. 1, Part A - Alphanumerical Codes, Table Poznámka 2: Ustanovenie sa v SR neuplatňuje Informácie o stave pristávacej dráhy, poskytované príslušným letiskovým orgánom, sa v správach METAR/SPECI uvádzajú podľa regionálnej navigačnej dohody Obsah leteckých meteorologických hlásení a správ Miestne pravidelné a mimoriadne hlásenia a pravidelné a mimoriadne správy METAR/SPECI obsahujú nasledujúce informácie v uvedenom poradí (okrem miestnych mimoriadnych hlásení podľa 4.3.3): a) označenie druhu hlásenia; b) štvorpísmenová značka miesta pozorovania; c) čas pozorovania; d) smer a rýchlosť prízemného vetra; e) dohľadnosť; f) dráhová dohľadnosť, ak je meraná; L 3 1/12/2001

44 44 HLAVA 4 - METEOROLOGICKÉ POZOROVANIA A HLÁSENIA g) aktuálne javy počasia; h) množstvo, druh (len kumulonimbus a vežovitý kumulus na letisku alebo v jeho okolí) a výška základne oblačnosti; i) teplota vzduchu a teplota rosného bodu; j) tlak vzduchu QNH a ak je to vhodné aj tlak vzduchu QFE (tlak QFE sa uvádza len v miestnych pravidelných a mimoriadnych hláseniach podľa dohody medzi meteorologickým úradom, zodpovedným orgánom ATS a príslušnými prevádzkovateľmi); k) doplňujúce informácie. Poznámka 1: Štvorpísmenová značka miesta pozorovania uvedená v bode b) sa uvádza podľa publikácie ICAO Doc Location Indicators. Poznámka 2: Vysvetlenie výrazu vežovitý kumulus je uvedené v poznámke k Ak sa v termíne pozorovania súčasne vyskytujú nasledujúce podmienky: a) dohľadnosť je 10 km alebo viac; b) nie je pozorovaná žiadna oblačná vrstva alebo oblaky s výškou základne menšou než m (5 000 ft) alebo pod najväčšou minimálnou sektorovou výškou (uvažuje sa väčšia z uvedených hodnôt) a nevyskytujú sa žiadne oblaky druhu kumulonimbus; c) nie je pozorovaný žiaden pre letectvo význačný jav počasia, ktoré sú uvedené v a 4.8.5; potom sa informácie o dohľadnosti, dráhovej dohľadnosti, stave počasia, množstve, druhu a výške základne oblačnosti nahradzujú vo všetkých meteorologických správach a hláseniach slovom CAVOK Pozorovanie a hlásenie sopečnej činnosti Výskyt predsopečnej a sopečnej činnosti a oblakov sopečného popola sa hlási ihneď príslušným pracoviskám riadenia letov, leteckej informačnej službe a meteorologickej výstražnej službe. Hlásenie sa pripravuje vo forme hlásenia o sopečnej činnosti, ktoré obsahuje nasledujúce informácie v uvedenom poradí: a) označenie typu hlásenia - VOLCANIC ACTIVITY REPORT; b) štvorpísmenová značka stanice, označenie miesta alebo názov stanice; c) dátum a čas správy; d) polohu sopky alebo jej meno (ak je známe); stručný popis sopečnej činnosti s uvedením, ak je to možné, intenzity sopečnej činnosti, erupcií a dátumu a času ich výskytu, výskytu oblaku sopečného popola v oblasti spolu s uvedením smeru pohybu oblaku a jeho výšky. Poznámka: Predsopečná činnosť v horeuvedenom význame znamená mimoriadnu a/alebo narastajúcu sopečnú činnosť, ktorá by mohla byť predzvesťou sopečnej činnosti. 1/12/2001 L 3

45 45 HLAVA 5 - POZOROVANIA A HLÁSENIA Z LIETADIEL 5.1 Povinnosť leteckého úradu Letecký úrad, v súlade s ustanoveniami tohto predpisu, určí rozsah meteorologických pozorovaní, ktoré budú vykonávať lietadlá uvedené v jeho registri lietadiel na medzinárodných letových cestách, ako aj spôsob ich zaznamenávania a hlásenia. 5.2 Meteorologické pozorovania z lietadiel Lietadlá počas letu vykonávajú nasledujúce meteorologické pozorovania: a) pravidelné pozorovania počas vzletovej fázy letu a počas letu na letovej trase a b) mimoriadne a iné pozorovania v ľubovoľnej fáze letu. 5.3 Hlásenie o pozorovaniach z lietadiel počas letu Pozorovania z lietadiel sa hlásia prostredníctvom dátového telekomunikačného spojenia vzduch-zem. V prípade, keď dátové spojenie vzduchzem nie je primerané alebo je nepoužiteľné, hlásenia z lietadiel sa odovzdávajú prostredníctvom hlasovej komunikácie Hlásenia z lietadiel počas letu sa vykonávajú v čase pozorovania, alebo hneď, ako je to možné. 5.4 Pravidelné pozorovania z lietadiel počas letu Ak sa na prenos informácií používa dátové spojenie vzduch-zem a automatický sledovací systém, potom automatické pravidelné pozorovania počas letu sa majú vykonávať každých 15 minút počas letu a každých 30 sekúnd počas prvých 10 minút vzletovej fázy letu Ak sa na prenos informácií používa hlasová komunikácia, pravidelné pozorovania sa majú vykonávať v hlásnych bodoch alebo intervaloch a) v ktorých postupy riadenia letov požadujú pravidelné hlásenie polohy a b) ktorých vzdialenosť zodpovedá čo najpresnejšie jednej hodine letového času Pravidelné pozorovania z vrtuľníkov sa vykonávajú v bodoch a intervaloch uvedených v príslušnej dohode medzi meteorologickým úradom a prevádzkovateľom vrtuľníka(ov) V oblastiach s veľkou hustotou letov sa z lietadiel, letiacich v každej letovej hladine, približne v hodinových intervaloch určí lietadlo, ktoré vykoná pravidelné pozorovania v súlade s ustanoveniami alebo Postupy, na základe ktorých sa určuje príslušné lietadlo na vykonávanie pozorovaní sa stanovia podľa regionálnej navigačnej dohody V prípade požiadaviek na pravidelné hlásenia počas vzletu sa na každom letisku približne v hodinových intervaloch určí lietadlo, ktoré vykoná pravidelné pozorovanie v súlade s ustanovením V prípade, ak sa na hlásenie meteorologických pozorovaní z lietadiel používa hlasová komunikácia, pravidelné pozorovania sa nevykonávajú keď: a) lietadlo nie je vybavené zariadením na priestorovú navigáciu (RNAV); alebo b) let trvá 2 hodiny alebo menej; alebo c) lietadlo je vzdialené od letiska určeného na pristátie menej než jednu hodinu letu; alebo d) výška letu je menšia než m (5 000 ft) V prípade, ak sa na hlásenie meteorologických pozorovaní z lietadiel používa hlasová komunikácia, môže regionálna navigačná dohoda upraviť postupy a ďalšie obmedzenia pre oblasti a trate s veľkou hustotou leteckej prevádzky a/alebo meteorologických staníc. Takéto postupy majú umožniť: a) minimalizovať požiadavky všetkých príslušných meteorologických služobní na pozorovania z lietadiel a b) čo najjednoduchšie zostavenie a hlásenie jednotlivých správ. 5.5 Mimoriadne pozorovania z lietadiel počas letu Mimoriadne meteorologické pozorovania počas letu vykonávajú všetky lietadlá vždy, kedykoľvek zaznamenajú alebo pozorujú niektorý z nasledujúcich javov: a) silná turbulencia; b) silná námraza; c) výrazné vlnenie za horskou prekážkou; d) búrky bez krúp, ktoré sú zle rozoznateľné z dôvodu zhoršenia dohľadnosti alebo okolitej oblačnosti, sú rozsiahle alebo sú usporiadané do čiary húľav; e) búrky s krúpami, ktoré sú zle rozoznateľné z dôvodu zhoršenia dohľadnosti alebo okolitej oblačnosti, sú rozsiahle alebo sú usporiadané do čiary húľav; f) silná prachová alebo piesočná víchrica; g) oblak sopečného popola; h) predsopečnú alebo sopečnú činnosť. Poznámka: Predsopečná činnosť v horeuvedenom význame znamená nezvyčajnú a/alebo narastajúcu sopečnú činnosť, ktorá by mohla byť predzvesťou sopečnej činnosti. L 3 1/12/2001

46 46 HLAVA 5 - POZOROVANIA A HLÁSENIA Z LIETADIEL V prípade nadzvukových letov sa mimoriadne meteorologické pozorovania vykonávajú aj v podmienkach výskytu: i) miernej turbulencie; alebo j) krúp; alebo k) oblakov kumulonimbus. 5.6 Iné nepravidelné pozorovania z lietadiel počas letu Výskyt iných meteorologických podmienok, ktoré nie sú uvedené v 5.5, napríklad strih vetra a ktoré podľa názoru veliteľa lietadla môžu ovplyvniť bezpečnosť alebo výrazným spôsobom ovplyvniť leteckú prevádzku, sa čo najskôr, ako je to možné, ohlásia príslušnému pracovisku riadenia letov. Poznámka: V súvislosti s hlavou 4, ustanovenie a hlavou 7, ustanovenie 7.6.2, sú námraza, turbulencia a rozsiahle oblasti strihu vetra javy, ktoré nemôžu byť v súčasnosti vo väčšine prípadov uspokojivo pozorované z pozemných staníc, takže ich pozorovanie z lietadiel predstavuje často jediný zdroj informácie o ich výskyte Ak je strih vetra zaznamenaný počas vzletu a pristátia, má byť v hlásení z lietadla uvedený aj typ lietadla Ak pilot počas vzletu alebo pristávania nezaznamená výskyt hláseného alebo predpovedaného strihu vetra, upozorní na to čo najskôr, ako je to možné, príslušné pracovisko riadenia letov. Hlásenie nemusí pilot poskytnúť vtedy, ak vie, že pracovisko riadenia letov obdržalo takúto informáciu od predchádzajúceho lietadla. 5.7 Obsah letových hlásení Ak sa na hlásenie meteorologických pozorovaní počas letu používa hlasová komunikácia, pravidelné a mimoriadne hlásenia majú nasledujúce časti: Pravidelné hlásenia: - označenie druhu hlásenia sekcia 1 (informácie o polohe) - označenie lietadla - poloha alebo zemepisné súradnice - čas - letová hladina alebo nadmorská výška - nasledujúca poloha a čas jej dosiahnutia - potvrdenie význačných bodov sekcia 2 (prevádzkové informácie) - predpokladaný čas pristátia - trvanie letu sekcia 3 (meteorologické informácie) - teplota vzduchu - smer vetra - rýchlosť vetra - turbulencia - námraza na lietadle - vlhkosť vzduchu (ak je to možné). Mimoriadne hlásenia: - označenie druhu hlásenia sekcia 1 (informácie o polohe) - označenie lietadla - poloha alebo zemepisné súradnice - čas - letová hladina alebo nadmorská výška sekcia 3 (meteorologické informácie) - informácie o javoch, podmieňujúcich vydanie mimoriadneho hlásenia, podľa podmienok uvedených v 5.5. Poznámka 1: Hlásenia z lietadiel sa spravidla považujú za pravidelné. Označenie mimoriadnych hlásení upravuje predpis L Poznámka 2: V prípade hlásení o predsopečnej a sopečnej aktivite alebo o výskyte oblakov sopečného popola sú požiadavky na mimoriadne hlásenia rozšírené o podmienky uvedené v Ak sa na hlásenie meteorologických pozorovaní počas letu používa dátový prenos lietadlozem a postupy ADS sa aplikujú, pravidelné letové hlásenia musia obsahovať nasledujúce časti: - označenie druhu správy (AIREP) - identifikácia lietadla 1. blok údajov - zemepisná šírka - zemepisná dĺžka - hladina - čas 2. blok údajov - smer vetra, - rýchlosť vetra, - indikátor kvality určovania vetra, - teplota vzduchu, - turbulencia (ak je k dispozícii), - vlhkosť vzduchu (ak je k dispozícii). Poznámka: Ak sa aplikujú postupy ADS, požiadavka na pravidelné letové hlásenia sa môže splniť kombináciou údajov zo základného bloku ADS (blok údajov 1) a meteorologických údajov z dátového bloku (blok 2) dostupných z ADS správ. Formát správ ADS je bližšie špecifikovaný v predpise L 4444, hlava 2, ustanovenie 14.4 a v Annex 10 Aeronautical Telecommunications, Volume III - Communication Systems, Part 1 - Digital Data Communication Systems Ak sa na letové hlásenia používa dátový prenos lietadlo-zem, pričom postupy ADS sa neaplikujú, jednotlivé časti obsiahnuté v pravidelných letových hláseniach zodpovedajú ustanoveniu /12/2001 L 3

47 HLAVA 5 - POZOROVANIA A HLÁSENIA Z LIETADIEL 47 Poznámka: Ak sa dátový prenos lietadlo-zem používa, avšak postupy ADS sa neaplikujú, požiadavky na pravidelné letové hlásenia sa môžu splniť použitím dátového spojenia riadiaci-pilot (CPDLC) s označením Správa o polohe". Podrobnosti o použití tohto dátového prenosu sú špecifikované v Manual of Air Traffic Services (ATS) Data Link Applications (Doc 9694) a v Annex 10 - Aeronautical Telecommunications, Volume III - Communication Systems, Part 1 - Digital Data Communication Systems Ak sa používa dátový prenos lietadlo- zem, mimoriadne letové hlásenia musia obsahovať nasledujúce časti: Označenie druhu správy (AIREP) Identifikácia lietadla 1. blok údajov - zemepisná šírka - zemepisná dåžka - hladina - čas 2. blok údajov - smer vetra, - rýchlosť vetra, - indikátor kvality určovania vetra, - teplota, - turbulencia (ak je k dispozícií), - vlhkosť (ak je k dispozícií). 3. blok údajov - podmienky vedúce k vydaniu mimoriadneho letového hlásenia (jedna z podmienok uvedených v ustanovení 5.5). Poznámka 1: Požiadavky na mimoriadne letové hlásenia sa môžu splniť použitím dátového prenosu letovej informačnej služby (D-FIS) označenej Special air-report service. Podrobnosti o tomto druhu dátového prenosu sú špecifikované v Manual of Air Traffic Services (ATS) Data Link Application (Doc 9694). Poznámka 2: V prípade vysielania mimoriadneho letového hlásenia o prederupčnej sopečnej činnosti, sopečnej erupcii alebo oblaku sopečného popola, sú ďalšie požiadavky uvedené v ustanovení Kritéria na hlásenie meteorologických a súvisiacich parametrov v automatických letových hláseniach Ak sa používa dátový prenos lietadlo-zem, tak smer vetra, rýchlosť vetra, indikátor kvality určovania vetra, teplota, turbulencia a vlhkosť, uvádzané v letových hláseniach, musia spĺňať kritéria uvedené v dodatku Výmena letových hlásení Meteorologický úrad spolu so zodpovedným orgánom ATS dohodnú postup, aby stanovišťami letových prevádzkových služieb prijaté a) pravidelné a mimoriadne letové hlásenia prostredníctvom hlasovej komunikácie boli bezodkladne odovzdané príslušnému pracovisku meteorologickej výstražnej služby; b) pravidelné letové hlásenia získané prostredníctvom komunikačného dátového prenosu boli bezodkladne odovzdané svetovým oblastným predpovedným centrám a ak je to vhodné aj regionálnym oblastným predpovedným centrám; c) mimoriadne letové hlásenia získané prostredníctvom dátového prenosu boli bezodkladne odovzdané príslušnému pracovisku meteorologickej výstražnej služby, svetovým oblastným predpovedným centrám a ak je to vhodné aj regionálnym oblastným predpovedným centrám Meteorologická výstražná služba zhromažďuje pravidelné letové hlásenia prijímané prostredníctvom hlasovej komunikácie a rozširuje ich svetovým oblastným predpovedným centrám, ak je to vhodné regionálnym predpovedným centrám a ďalším meteorologickým služobniam v súlade s regionálnou navigačnou dohodou. Ak sú letové hlásenia číslované, výmena zhromaždených správ sa môže uskutočňovať v hodinových intervaloch Pracovisko meteorologickej výstražnej služby vyšle bezodkladne mimoriadne letové hlásenia z lietadiel prijaté prostredníctvom hlasovej komunikácie svetovým oblastným predpovedným centrám, a ak je to vhodné aj regionálnym oblastným predpovedným centrám Mimoriadne letové hlásenia o prederupčnej sopečnej aktivite, sopečnej aktivite a o oblakoch sopečného popola vysiela meteorologická výstražná služba bezodkladne príslušným VAAC Ak meteorologická výstražná služba obdržala mimoriadne letové hlásenie, ale meteorológ usúdi, že ďalšie trvanie meteorologického javu, ktorý je predmetom mimoriadneho letového hlásenia sa neočakáva a preto nie je dôvod na vydanie informácie SIGMET, mimoriadne letové hlásenie sa v súlade s rozširuje rovnakým spôsobom, ako informácie SIGMET, napríklad meteorologickým výstražným službám a iným meteorologickým služobniam, v súlade s regionálnou navigačnou dohodou Meteorologické letové hlásenia prijímané svetovými a oblastnými predpovednými centrami sú ďalej rozširované ako základné meteorologické informácie. Poznámka: Šírenie základných meteorologických informácií sa spravidla zabezpečuje prostredníctvom globálneho telekomunikačného systému WMO (GTS). L 3 1/12/2001

48 48 HLAVA 5 - POZOROVANIA A HLÁSENIA Z LIETADIEL Ak sa v záujme špecifických leteckých alebo meteorologických potrieb požaduje ďalšie rozširovanie vysielania meteorologických hlásení z lietadiel, spôsob rozširovania hlásení má upraviť dohoda medzi príslušnými meteorologickými úradmi Meteorologické hlásenia z lietadiel sa rozširujú vo forme, v ktorej boli prijaté, okrem hlásení získaných prostredníctvom hlasovej komunikácie. Ak je poloha javu určená vzhľadom na navigačný bod, meteorologická výstražná služba uvedie polohu v zodpovedajúcich zemepisných súradniciach Zaznamenávanie a hlásenie o sopečnej aktivite po ukončení letu Mimoriadne pozorovania predsopečnej aktivity, sopečnej činnosti alebo oblakov sopečného popola počas letu sa zaznamenávajú do formuláru určeného na mimoriadne hlásenie o sopečnej aktivite. Kópia formuláru tvorí súčasť letovej dokumentácie pre lety, ktoré sa uskutočňujú na trasách, kde môže byť let, podľa názoru príslušného meteorologického úradu, ovplyvnený oblakmi sopečného popola. Poznámka: Podrobné informácie o zaznamenávaní a hlásení sopečnej činnosti upravuje predpis L Vyplnený formulár hlásenia o sopečnej aktivite odovzdá prevádzkovateľ alebo člen posádky po ukončení letu bezodkladne meteorologickej služobni na letisku. V prípade, že meteorologická služobňa nie je členom posádky ľahko prístupná, spôsob doručenia vyplneného formuláru upraví dohoda medzi meteorologickým úradom a prevádzkovateľom Meteorologická služobňa odošle prijaté vyplnené hlásenie o sopečnej aktivite meteorologickej výstražnej službe tej letovej informačnej oblasti, v ktorej bola sopečná aktivita pozorovaná. 1/12/2001 L 3

49 49 HLAVA 6 - PREDPOVEDE 6.1 Interpretácia a použitie predpovedí Vzhľadom na časovú a priestorovú premenlivosť meteorologických prvkov, možnosti predpovedných metód ako aj na obmedzenia vyplývajúce z definícií niektorých meteorologických prvkov je potrebné, aby používatelia meteorologických predpovedí chápali hodnoty prvkov, či ďalšie informácie uvádzané v predpovediach ako najpravdepodobnejšie hodnoty týchto prvkov, ktoré sa môžu vyskytnúť počas platnosti predpovede. Poznámka: Požiadavky na presnosť predpovedí sú uvedené v prílohe E Ak meteorologická služobňa vydá novú predpoveď ľubovoľného druhu, napríklad predpoveď pre letisko alebo letovú oblasť, automaticky sa ruší platnosť predchádzajúcej predpovede rovnakého druhu, pripravenej pre rovnaké miesto a rovnaký čas platnosti alebo jeho časť. 6.2 Letiskové predpovede Predpovede pre letisko pripravuje meteorologická služobňa poverená meteorologickým úradom Letisková predpoveď sa vydáva v stanovenom čase a obsahuje stručný popis očakávaných meteorologických podmienok na letisku pre stanovené obdobie Letiskové predpovede, vrátane ich opráv, sa vydávajú v súlade s predlohou uvedenou v dodatku 4, vymieňajú sa v tvare kódu TAF a obsahujú nasledujúce informácie v tomto poradí: a) názov kódu TAF/TAF AMD; b) štvorpísmenová skratka letiska; c) dátum a čas vytvorenia predpovede; d) dátum a obdobie platnosti predpovede; e) prízemný vietor; f) dohľadnosť; g) stav počasia; h) oblačnosť a i) očakávané význačné zmeny jedného alebo viacerých z týchto prvkov počas času platnosti. Ďalšie prvky sa do letiskových predpovedí môžu doplniť v súlade s regionálnou navigačnou dohodou. Poznámka: Opis kódu TAF je v publikácii WMO No. 306, Manual on Codes, Volume I.1, Part A - Alphanumeric Codes Meteorologická služobňa, zodpovedná za prípravu letiskovej predpovede, nepretržite sleduje aktuálne a predpovedané meteorologické podmienky na letisku a v prípade potreby vydáva opravenú letiskovú predpoveď. Dĺžka letiskovej predpovede a počet význačných zmien, ktoré sú v letiskovej predpovedi uvádzané majú byť minimálne Kritériá na zaraďovanie skupín s časovou zmenou v letiskovej predpovedi, ako aj na vydávanie opravených letiskových predpovedí sú nasledujúce: a) zmena predpovede prízemného vetra cez prevádzkovo významné hodnoty, stanovené dohodou medzi meteorologickým úradom, zodpovedným orgánom ATS a prevádzkovateľmi vzhľadom na zmeny vetra, ktoré: 1) vyžadujú zmenu dráhy (alebo dráh), ktorá je v používaní; 2) indikujú, že pozdĺžna a bočná zložka vetra na príslušnej dráhe sa mení cez hodnoty predstavujúce prevádzkové limity lietadiel typických pre dané letisko; b) predpovedané zlepšenie dohľadnosti dosiahne alebo prekročí cez jednu alebo viacero z nasledujúcich hodnôt alebo ak predpovedané zhoršenie dohľadnosti prekročí jednu alebo viacero z nasledujúcich hodnôt: 1) 150, 350, 600, 800, alebo m; 2) m na letiskách, kde prevládajú lety podľa podmienok za viditeľnosti (VFR); c) predpovedá sa začiatok, koniec alebo zmena intenzity nasledujúcich javov počasia alebo ich kombinácie: - mrznúce zrážky - mrznúca hmla - mierne a silné zrážky (vrátane prehánok) - nízko zvírený prach, piesok alebo sneh - zvírený prach, piesok alebo sneh (vrátane snehovej víchrice) - prachová víchrica - piesočná víchrica - búrka (so zrážkami alebo bez zrážok) - húľava - lievikovitý oblak (tornádo alebo vodná smršť) - iné javy počasia, ktoré sú uvedené v v prípade, ak sa očakáva, že výrazným spôsobom ovplyvnia dohľadnosť; d) predpovedá sa, že výška najnižšej oblačnej vrstvy v množstve BKN alebo OVC sa zvýši a dosiahne alebo prekročí jednu alebo viacero z nasledujúcich hodnôt alebo ak predpovedaný pokles výšky základne oblačnosti v množstve L 3 1/12/2001

50 50 HLAVA 6 - PREDPOVEDE BKN alebo OVC prekročí jednu alebo viacero z uvedených hodnôt: 1) 30, 60, 150 alebo 300 m (100, 200, 500 alebo ft) alebo 2) 450 m (1 500 ft) v prípadoch, keď na letisku prevládajú lety podľa podmienok za viditeľnosti (VFR); e) predpovedá sa, že množstvo oblačnosti so základňou nižšie ako 450 m (1 500 ft) sa zmení: 1) z SKC, FEW, alebo SCT na BKN alebo OVC; alebo 2) z BKN alebo OVC na SKC, FEW alebo SCT; f) predpovedá sa vývoj alebo rozpad oblakov kumulonimbus; g) predpovedá sa, že vertikálna dohľadnosť stúpne a dosiahne alebo prekročí jednu alebo viacero z nasledujúcich hodnôt alebo ak predpovedané zhoršenie vertikálnej dohľadnosti prekročí jednu alebo viacero z uvedených hodnôt: 30, 60, 150, alebo 300 m (100, 200, 500 alebo ft); h) ďalšie kritéria vzťahujúce sa k miestnym podmienkam na letisku, dohodnuté medzi meteorologickým úradom a prevádzkovateľmi Platnosť pravidelných letiskových predpovedí nemá byť kratšia ako 9 hodín a dlhšia ako 24 hodín. Čas platnosti letiskových predpovedí upravuje oblastná letecká dohoda ICAO. V prípade potreby môže byť čas platnosti rozdelený na kratšie časové úseky, v súlade s Pravidelné letiskové predpovede s časom platnosti kratším ako 12 hodín sa vydávajú každé 3 hodiny a letiskové predpovede s časom platnosti od 12 do 24 hodín sa vydávajú každých 6 hodín Na označenie zmeny niektorého prvku, uvedeného v podľa kritérií v 6.2.5, sa používajú indikátory zmeny BECMG (becoming/postupne) alebo TEMPO (temporary/časom), za ktorými sa uvádza časová skupina, určujúca interval trvania predpovedanej zmeny. Časový interval je určený začiatkom a koncom príslušného obdobia v hodinách UTC. Za indikátorom zmeny nasledujú len informácie o tých prvkoch, pre ktoré sa očakáva význačná zmena. Avšak v prípade význačnej zmeny vzťahujúcej sa na oblačnosť, sa uvádzajú všetky oblačné skupiny, vrátane tých, ku ktorým sa význačná zmena nevzťahuje Indikátor zmeny BECMG a príslušná časová skupina sa používajú na popis zmien, pri ktorých sa očakáva, že meteorologické podmienky dosiahnu alebo prekročia stanovené hodnoty postupným alebo nepravidelným spôsobom v bližšie neurčenom čase počas uvedeného časového intervalu, ktorý nemá presahovať 2 hodiny, v žiadnom prípade 4 hodiny Indikátor zmeny TEMPO a príslušná časová skupina sa používa na popis očakávaného výskytu častého alebo zriedkavého dočasného kolísania meteorologických podmienok, ktoré dosiahnu alebo prekročia stanovené hodnoty, netrvajú dlhšie než jednu hodinu a v celkovom súhrne nepokrývajú viac než polovicu časového obdobia, pre ktoré sa kolísanie meteorologických podmienok očakáva. Ak sa očakáva, že dočasné kolísanie meteorologických podmienok potrvá hodinu alebo dlhšie, použije sa v súlade s na popis zmeny časový indikátor BECMG, alebo sa časové obdobie rozdelí v súlade s Na určenie pravdepodobnosti výskytu náhradných hodnôt predpovedaného prvku alebo prvkov sa v prípade potreby používa indikátor PROB, za ktorým nasleduje údaj o pravdepodobnosti v desiatkach percent a časová skupina, určujúca časový interval, v ktorom sa očakáva výskyt náhradných hodnôt. Vyjadrenie pravdepodobnosti sa má uvádzať po predpovedanom prvku alebo prvkoch, nasledované náhradnou hodnotou alebo hodnotami. Skratka PROB, za ktorou nasleduje hodnota vyjadrujúca pravdepodobnosť v desiatkach percent, ktorá sa používa na vyjadrenie pravdepodobnosti predpovede dočasného kolísania meteorologických podmienok, sa uvádza pred indikátorom zmeny TEMPO a príslušnou časovou skupinou. Pravdepodobnosť výskytu náhradných hodnôt alebo zmien menšia než 30 percent sa nepovažuje za význačnú a neuvádza sa. Pravdepodobnosť výskytu náhradnej hodnoty alebo zmeny 50 percent a viac nie je v letectve vyjadrovaná ako pravdepodobnosť, ale na jej vyjadrenie sa používajú indikátory zmeny BECMG alebo TEMPO, alebo rozdelenie obdobia výskytu s využitím skratky FM (from/od). Skupina na vyjadrenie pravdepodobnosti sa nemá používať v spojení s indikátorom zmeny BECMG ani s indikátorom začiatku FM Ak sa očakáva význačná zmena takmer celého súboru meteorologických podmienok na iný, čas platnosti predpovede sa má rozdeliť skratkou FM, za ktorou nasleduje štvormiestna časová skupina určujúca čas očakávanej zmeny v hodinách a minútach UTC, na samostatné časti. Obdobie nasledujúce za skratkou FM má byť samostatné a má obsahovať novú predpoveď všetkých javov, ktoré boli uvedené v predchádzajúcej časti predpovede Predpoveď smeru prízemného vetra má vyjadrovať predpoveď prevládajúceho smeru vetra. V prípade, ak sa prízemný vietor mení, napríklad slabý vietor (2 m.s -1 alebo menej) alebo ak kvôli búrke nie je možné predpovedať prevládajúci smer vetra, predpoveď smeru prízemného vetra sa uvedie ako premenlivý, použijúc skratku VRB. Ak sa predpovedá vietor slabší ako 0,5 m.s -1 (1 kt) na jeho vyjadrenie sa použije výraz bezvetrie. Ak sa predpovedá rýchlosť vetra 49 m.s -1 (100 kt) alebo viac vyjadrí sa ako 49 m.s -1 (100 kt) Predpoveď dohľadnosti menšej ako 800 m sa uvádza v kroku 50 m; predpoveď dohľadnosti 800 m alebo viac ale menej než 5 km sa uvádza v kroku 100 m; predpoveď dohľadnosti 5 km alebo viac ale menej než 10 km sa uvádza v kilometrovom kroku. Ak sa predpovedá dohľadnosť 10 km a viac, vyjadruje sa ako 10 km okrem prípadov, kedy sa použije CAVOK. Ak sa v jednotlivých smeroch pred- 1/12/2001 L 3

51 HLAVA 6 - PREDPOVEDE 51 povedá rôzna dohľadnosť v letiskovej predpovedí sa uvádza najmenšia predpovedaná dohľadnosť. Poznámka: Informácie o požadovanej presnosti predpovedi dohľadnosti sú uvedené v prílohe E V letiskovej predpovedi sa uvádza predpoveď nasledujúcich javov alebo ich kombinácie, ich popis a ak je to možné aj ich intenzita: - mrznúca hmla, - mierne a silné zrážky (vrátane prehánok), - nízko zvírený prach, piesok alebo sneh, - zvírený prach, piesok alebo sneh (vrátane snehovej víchrice), - prachová víchrica, - piesočná víchrica, - búrka (so zrážkami alebo bez zrážok), - húľava, - lievikovitý oblak (tornádo alebo vodná smršť) a - iné javy počasia, ktoré sú uvedené v v prípade, ak sa očakáva, že výrazným spôsobom ovplyvnia dohľadnosť. Predpovedané ukončenie výskytu javu sa vyjadruje skratkou NSW Predpoveď množstva oblačnosti sa vyjadruje podľa potreby pomocou skratiek FEW, SCT, BKN alebo OVC. Ak nie je predpovedaná žiadna oblačnosť a CAVOK nie je možné použiť, používa sa skratka SKC. V prípadoch, keď sa očakáva, že obloha ostane, alebo sa stane nerozoznateľnou a oblačnosť nie je možné predpovedať a informácie o vertikálnej dohľadnosti na letisku sú k dispozícii, predpovedá sa vertikálna dohľadnosť v tvare VV, za ktorou nasleduje hodnota vertikálnej dohľadnosti a skratka použitej jednotky. Ak sa predpovedá niekoľko oblačných vrstiev alebo oblakov, uvádzajú sa vzhľadom na ich množstvo a výšku základne v nasledujúcom poradí: a) najnižšia oblačná vrstva alebo oblaky bez ohľadu na množstvo predpovedané ako FEW, SCT, BKN alebo OVC (ak je to vhodné); b) ďalšia oblačná vrstva alebo oblaky pokrývajúce viac ako 2/8 predpovedané ako SCT, BKN alebo OVC, (ak je to vhodné); c) nasledujúca vyššia vrstva alebo oblaky pokrývajúce viac ako 4/8 predpovedané ako BKN alebo OVC (ak je to vhodné) a d) oblaky typu kumulonimbus kedykoľvek sú predpovedané ak neboli už zahrnuté v skupinách uvádzaných podľa bodov a) až c). Uvádzanie oblačných vrstiev v letiskovej predpovedi sa má obmedziť len na predpoveď prevádzkovo význačnej oblačnosti, teda len oblačnosti pod m (5 000 ft) alebo najväčšou minimálnou sektorovou výškou, uvažuje sa väčšia z nich, avšak kumulonimby sa uvádzajú vždy, kedykoľvek sú predpovedané. Ak sa takéto obmedzenie používa, potom v prípade ak nie je predpovedaná oblačnosť typu kumulonimbus a zároveň sa neočakáva oblačnosť so základňou pod m alebo pod najväčšou minimálnou sektorovou výškou, uvažuje sa väčšia z nich a skratky CAVOK ani SKC nie sú vhodné, má sa použiť skratka NSC Ak sa v súlade s regionálnou navigačnou dohodou do letiskových predpovedí zaraďujú predpovede teplôt, potom sa očakávaná maximálna a minimálna teplota, ktorá sa vyskytne počas platnosti letiskovej predpovede, udáva spolu s príslušným časom jej výskytu. Poznámka: V rámci FIR Bratislava sa v súčasnosti predpoveď teploty do letiskových predpovedí nezaraďuje Letiskové predpovede TAF, vrátane ich opráv, sa v súlade s regionálnou navigačnou dohodou vysielajú do medzinárodných OPMET databánk a do stredísk určených regionálnou navigačnou dohodou na prevádzku družicového distribučného systému leteckej pevnej služby. 6.3 Pristávacie predpovede Pristávacie predpovede pripravuje meteorologická služobňa poverená meteorologickým úradom. Pristávacie predpovede sú určené používateľom v rámci letiska a lietadlám, ktoré nie sú vzdialené od letiska viac ako približne jednu hodinu letu Pristávacie predpovede sa pripravujú v tvare predpovede TREND podľa predlohy uvedenej v dodatku 2 a podľa toho, ako je stanovené regionálnou navigačnou dohodou. Poznámka: Príklady predpovedí TREND sú uvedené v dodatku Pristávacia predpoveď TREND sa pripája k miestnemu pravidelnému alebo miestnemu mimoriadnemu hláseniu alebo k pravidelnej alebo mimoriadnej správe METAR/SPECI a pozostáva zo stručného popisu očakávaného vývoja meteorologických podmienok na letisku. Čas platnosti pristávacej predpovede TREND je 2 hodiny od termínu správy, ktorej je súčasťou. Pristávacia predpoveď TREND popisuje zmeny jedného alebo viacerých nasledujúcich prvkov: prízemný vietor, dohľadnosť, stav počasia a oblačnosť. V predpovedi sa uvádzajú len predpokladané význačné zmeny uvedených prvkov. Avšak v prípade predpovedaných význačných zmien oblačnosti sa uvádzajú všetky oblačné skupiny, vrátane tých, na ktoré sa význačná zmena nevzťahuje. V prípade význačných zmien dohľadnosti sa v pristávacej predpovedi uvedie aj jav, ktorý zmenu dohľadnosti spôsobil. Stav, keď sa neočakáva žiadna význačná zmena, sa označuje výrazom NOSIG Ak sa očakáva zmena, potom sa pristávacia predpoveď TREND začína jedným z indikátorov zmeny BECMG alebo TEMPO. L 3 1/12/2001

52 52 HLAVA 6 - PREDPOVEDE Indikátor zmeny BECMG sa používa na popis predpovedaných zmien, pri ktorých sa očakáva, že meteorologické podmienky dosiahnu alebo prekročia stanovené hodnoty viac-menej pravidelným alebo nepravidelným spôsobom. Na určenie doby trvania alebo času výskytu očakávanej zmeny sa podľa potreby používajú skratky FM, TL a AT, za ktorými nasleduje časová skupina uvádzajúca čas v hodinách a minútach. Ak sa predpovedá, že začiatok a koniec význačnej zmeny bude v rámci predpovedného intervalu, na jeho určenie sa použijú obidve skratky FM a TL spolu s príslušnou časovou skupinou, určujúcou čas zmeny. Ak sa očakáva, že predpovedaná význačná zmena začne na začiatku predpovedného intervalu, ale jej ukončenie sa očakáva pred koncom predpovedného intervalu, skratka FM a jej príslušná časová skupina sa vynechá a v predpovedi sa uvádza len skratka TL spolu s príslušnou časovou skupinou. Ak sa očakáva, že predpovedaná význačná zmena začne v priebehu predpovedného intervalu a ukončí sa na jeho konci, skratka TL spolu s príslušnou časovou skupinou sa vynechá a v pristávacej predpovedi sa uvedie len skratka FM spolu s príslušnou časovou skupinou. Ak sa očakáva, že predpovedaná význačná zmena sa vyskytne v určitom čase počas predpovedného intervalu, na jej určenie sa použije skratka AT spolu s príslušnou časovou skupinou. Ak sa očakáva, že význačná zmena začne na začiatku predpovedného intervalu a jej ukončenie sa očakáva na konci predpovedného intervalu, alebo ak sa takáto zmena očakáva počas predpovedné intervalu, ale čas jej výskytu nie je istý, skratky FM, TL a AT a príslušné časové skupiny sa vynechajú a použije sa len samotná skratka BECMG Indikátor zmeny TEMPO sa používa na popis predpovedaných zmien, pri ktorých sa očakáva dočasné kolísanie meteorologických podmienok, ktoré dosiahnu alebo prekročia stanovené hodnoty, pričom netrvajú dlhšie než jednu hodinu a v celkovom súhrne nepokrývajú viac než polovicu časového obdobia, pre ktoré sa kolísanie meteorologických podmienok predpovedá. Na určenie doby trvania alebo času výskytu predpokladanej zmeny sa podľa potreby používajú skratky FM a/alebo TL, za ktorými nasleduje časová skupina uvádzajúca čas v hodinách a minútach. Ak sa predpovedá, že začiatok a koniec dočasného kolísania meteorologických podmienok bude v rámci predpovedného intervalu, na jeho určenie sa použijú obidve skratky FM a TL spolu s príslušnou časovou skupinou určujúcou čas zmeny. Ak sa očakáva, že predpovedané dočasné kolísanie meteorologických podmienok začne na začiatku predpovedného intervalu, ale ukončí sa pred koncom predpovedného intervalu, skratka FM a jej príslušná časová skupina sa vynechá a v predpovedi sa uvádza len skratka TL spolu s príslušnou časovou skupinou. Ak sa očakáva, že dočasné kolísanie meteorologických podmienok začne v priebehu predpovedného intervalu a ukončí sa na jeho konci, skratka TL spolu s príslušnou časovou skupinou sa vynechá a v pristávacej predpovedi sa uvedie len skratka FM spolu s príslušnou časovou skupinou. Ak sa očakáva, že dočasné kolísanie meteorologických podmienok začne na začiatku predpovedného intervalu a ich ukončenie sa očakáva na konci predpovedného intervalu, skratky FM a TL ako aj ich príslušné časové skupiny sa vynechajú a použije sa len samotná skratka TEMPO Indikátor pravdepodobnosti (PROB) sa v pristávacej predpovedi typu TREND nepoužíva Pristávacia predpoveď TREND musí zahŕňať nasledujúce zmeny prízemného vetra: a) zmenu priemerného smeru vetra o 60 a viac, pričom priemerná rýchlosť vetra pred a/alebo po zmene je 5 m.s -1 alebo viac; b) zmenu priemernej rýchlosti vetra o 5 m.s -1 alebo viac; c) zmenu vetra cez stanovené prevádzkovo význačné hodnoty, ktoré sa určia na základe konzultácií medzi meteorologickým úradom a zodpovedným orgánom ATS s ohľadom na také zmeny vetra, ktoré: 1) vyžadujú zmenu používanej dráhy; 2) indikujú, že bočná a zadná zložka vetra prekročili prevádzkovo význačné hodnoty lietadiel, ktorých prevádzka na danom letisku prevláda Pristávacia predpoveď TREND musí zahŕňať zmeny dohľadnosti, ak sa očakáva, že zlepšenie dohľadnosti dosiahne alebo prekročí jednu alebo viacero z uvedených hodnôt alebo ak sa očakáva, že zhoršujúca sa dohľadnosť prekročí jednu alebo viaceré z uvedených hodnôt: 150, 300, 600, 800, alebo m. Ak na letisku prevládajú lety podľa podmienok za viditeľnosti (VFR) predpoveď obsahuje aj zmenu dohľadnosti na alebo prekračujúcu cez hodnotu 5 km Pristávacia predpoveď TREND musí určovať očakávaný začiatok, koniec alebo zmenu intenzity jedného alebo viacerých, maximálne však troch z nasledujúcich javov počasia alebo ich kombinácií: - mrznúce zrážky - mrznúca hmla - mierne a silné zrážky (vrátane prehánok) - nízko zvírený prach, piesok alebo sneh - zvírený prach, piesok alebo sneh (vrátane snehovej víchrice) - prachová víchrica - piesočná víchrica - búrka (so zrážkami alebo bez zrážok) - húľava - lievikovitý oblak (tornádo alebo vodná smršť) a - iné javy počasia, ktoré sú uvedené v v prípade, ak sa očakáva, že výrazne ovplyvnia dohľadnosť. Na označenie očakávaného ukončenie výskytu uvedených javov sa používa skratka NSW. 1/12/2001 L 3

53 HLAVA 6 - PREDPOVEDE Ak sa očakáva, že výška základne oblačnosti pri množstve oblačnosti BKN alebo OVC sa zvýši a dosiahne alebo prekročí jednu alebo viacero z nasledujúcich hodnôt, alebo sa očakáva pokles výšky základne oblačnosti pri množstve oblačnosti BKN alebo OVC cez jednu alebo viacero z nasledujúcich hodnôt: 30, 60,150, 300 a 450 m (100, 200, 500, a ft), musí pristávacia predpoveď TREND určovať očakávanú zmenu výšky základne oblačnosti. Ak je výška základne oblačnosti nižšia ako 450 m (1 500 ft), alebo sa očakáva, že klesne pod alebo stúpne nad 450 m (1 500 ft), musí pristávacia predpoveď TREND určovať očakávané zväčšenie množstva oblačnosti z množstva SKC, FEW alebo SCT na BKN alebo OVC alebo zmenšenie množstva oblačnosti z množstva BKN alebo OVC na SKC, FEW alebo SCT. Ak sa neočakáva výskyt oblakov kumulonimbus ani inej oblačnosti pod m (5 000 ft) alebo pod najväčšou minimálnou sektorovou výškou, uvažuje sa vyššia hodnota, a skratky CAVOK a SKC nie sú vhodné, použije sa v predpovedi skratka NSC Ak sa očakáva, že obloha ostane alebo sa stane nerozoznateľnou a informácie o vertikálnej dohľadnosti na letisku sú k dispozícii a predpovedané zlepšenie vertikálnej dohľadnosti dosiahne alebo prekročí jednu alebo viacero z nasledujúcich hodnôt alebo ak predpovedané zhoršenie vertikálnej dohľadnosti prekročí jednu alebo viacero z uvedených hodnôt: 30, 60, 150, alebo 300 m (100, 200, 500 alebo ft) musia byť tieto zmeny uvedené v pristávacej predpovedi TREND Kritériá na uvádzanie zmien založené na miestnych prevádzkových limitoch, ako doplňujúce ku kritériám uvedeným v ustanoveniach až , môže upraviť dohoda medzi meteorologickým úradom a príslušnými prevádzkovateľmi Poradie prvkov, terminológia, jednotky a mierky použité v predpovedi typu TREND musia byť rovnaké ako tie, ktoré boli použité na prípravu meteorologického hlásenia, ktorého je predpoveď súčasťou. 6.4 Predpovede na vzlet Predpovede na vzlet pripravuje meteorologická služobňa poverená meteorologickým úradom Predpoveď na vzlet sa vzťahuje k stanovenému časovému obdobiu a obsahuje informácie o podmienkach v oblasti dráhového systému, ktoré zahŕňajú nasledujúce prvky: smer a rýchlosť prízemného vetra a ich kolísanie, teplotu, tlak (QNH) a ďalšie prvky, ktoré upravuje miestna dohoda Predpovede na vzlet sa poskytujú posádkam lietadiel na požiadanie počas troch hodín pred očakávaným časom vzletu Formát predpovede na vzlet upravuje dohoda medzi meteorologickým úradom a príslušným prevádzkovateľom. Poradie prvkov, výrazy a jednotky používané v predpovedi na vzlet majú byť rovnaké, ako v meteorologických hláseniach pripravovaných na danom letisku Meteorologická služobňa zodpovedná za prípravu predpovede na vzlet, nepretržite sleduje aktuálne a predpovedané meteorologické podmienky na letisku a v prípade potreby vydáva opravenú predpoveď na vzlet. Kritériá na vydávanie opravených predpovedí na vzlet sú predmetom miestnej dohody medzi meteorologickým úradom a prevádzkovateľmi. Tieto kritériá sa majú zhodovať s kritériami na vydávanie mimoriadnych meteorologických hlásení pre dané letisko v súlade s Predpovede pre oblasť a letovú trať vydávané mimo svetového oblastného predpovedného systému Poznámka: Postupy vzťahujúce sa na vydávanie predpovedí v rámci svetového oblastného predpovedného systému sú uvedené v hlave 3 a postupy vzťahujúce sa na vydávanie predpovedi pre lety v nízkych hladinách sú uvedené v ustanoveniach Predpovede pre oblasť, let alebo letovú trať obsahujú predpoveď výškového vetra a teploty vo výške, význačných javov počasia na trati a s nimi spojenej oblačnosti. Na požiadanie môžu obsahovať aj predpoveď iných prvkov. Informácie uvádzané v predpovediach sa musia vzťahovať na obdobia, výšky a geografické oblasti, v ktorých sa uskutočňujú lety, pre ktoré sú určené Meteorologická služobňa zodpovedná za prípravu predpovedí pre oblasť, let alebo letovú trať nepretržite sleduje aktuálne a predpovedané meteorologické podmienky a v prípade potreby vydáva opravenú predpoveď Kritériá na vydávanie opravených predpovedí pre oblasť, let alebo letovú trať určuje meteorologický úrad po konzultácii s prevádzkovateľmi a inými používateľmi Opravy predpovedí pre oblasť a letovú trať sa vydávajú v súlade s kritériami uvedenými v ustanoveniach a Predpovede pre oblasť, let alebo letovú trať sa rozširujú vnútroštátne a vo formáte, ktorý na výmenu takýchto predpovedí určí meteorologický úrad Na výmenu predpovedí pre oblasť, let alebo letovú trať ako aj ich opráv medzi meteorologickými služobňami sa majú používať kódy Svetovej meteorologickej organizácie WINTEM alebo ROFOR. Poznámka 1: Opis kódov WINTEM a ROFOR je uvedený v publikácii WMO No. 306, Manual on Codes, Volume I.1, Part A Alphanumerical Codes. Poznámka 2: Kódy ARFOR, WINTEM a ROFOR na rozširovanie predpovedí pre oblasť, let alebo trať sa v SR nepoužívajú. L 3 1/12/2001

54 54 HLAVA 6 - PREDPOVEDE Poradie prvkov v predpovedi pre oblasť, let alebo letovú trať (ako aj v ich opravách) pripravených v skrátenej otvorenej reči má zodpovedať poradiu uvádzanému v kódovanej forme. Použitá terminológia a jednotky sú rovnaké ako tie, ktoré sa používajú na prípravu letiskových predpovedí a hlásení. Na označenie predpovedí pre oblasť, let alebo letovú trať sa používajú výrazy AREA FCST, prípadne ROUTE FCST. V prípade opravených predpovedí je pred príslušné označenie predpovede vložená skratka AMD. V predpovediach pre oblasť, let alebo letovú trať sa nepoužíva CAVOK ani jeho význam. 6.6 Oblastné predpovede pre lety v nízkych hladinách Ak si hustota letov vykonávaných pod letovou hladinou 100 (alebo v horských oblastiach do letovej hladiny 150 alebo vyššie, tam, kde je to potrebné) vyžaduje pravidelné vydávanie a rozširovanie oblastných predpovedí pre takúto prevádzku, frekvenciu vydávania, formu a termíny alebo obdobie platnosti týchto predpovedí, ako aj kritériá na vydávanie ich opráv, určuje meteorologický úrad po konzultácií s používateľmi Ak kvôli hustote letov vykonávaných pod letovou hladinou 100 sa vyžaduje vydávanie informácií AIRMET v súlade s 7.3.1, potom medzi meteorologickými služobňami zodpovednými za prípravu letovej dokumentácie pre lety v nízkych hladinách v príslušnej letovej informačnej oblasti sa vymieňa oblastná predpoveď určená pre takýto druh leteckej prevádzky Oblastná predpoveď pre lety v nízkych hladinách, vymieňaná medzi meteorologickými služobňami ako podklad na vydávanie informácií AIRMET, sa pripravuje vo forme dohodnutej medzi príslušnými meteorologickými úradmi. Ak sa na prípravu tejto predpovede používa skrátená otvorená reč, potom sa pripravuje ako oblastná predpoveď GAMET s využitím skratiek ICAO a číselných hodnôt. Oblastná predpoveď zahŕňa vrstvu od povrchu zeme do letovej hladiny 100 (alebo v horských oblastiach až do letovej hladiny 150 alebo vyššie, tam kde je to potrebné) a obsahuje informácie o javoch nebezpečných pre lety v nízkych hladinách, uvádzaných na podporu vydávania informácií AIRMET a doplňujúce informácie požadované na lety v nízkych hladinách. Ak sa predpoveď pripravuje vo formáte GAMET, potom sa rozdeľuje na dve sekcie: sekciu I, obsahujúcu informácie o javoch nebezpečných pre lety v nízkych hladinách, pripravovaná na podporu vydávania informácií AIRMET a sekciu II, obsahujúcu doplňujúce informácie požadované na lety v nízkych hladinách. Ak sa oblastná predpoveď pripravuje vo forme GAMET musí obsahovať, podľa vhodnosti, nasledujúce informácie v uvedenom poradí. Doplňujúce prvky uvedené v sekcii II sa do predpovede vkladajú v súlade s regionálnou navigačnou dohodou: a) štvorpísmenová značka pracoviska riadenia letov poskytujúceho služby riadenia v letovej informačnej oblasti, pre ktorú je predpoveď určená, napríklad LZBB; b) označenie druhu správy GAMET; c) časová skupina určujúca čas platnosti predpovede v UTC, napríklad VALID /221200; d) štvorpísmenová značka meteorologickej služobne zodpovednej za prípravu predpovede, za ktorou nasleduje pomlčka, napríklad LZIB-; e) na nasledujúcom riadku názov letovej informačnej oblasti alebo podoblasti, pre ktorú je predpoveď vydaná, napríklad BRATISLAVA FIR BLW FL 100; f) na nasledujúcom riadku označenie začiatku prvej sekcie oblastnej predpovede skratkou SECN I; g) rozsiahle oblasti s priemernou rýchlosťou prízemného vetra presahujúcou 15 m.s -1, napríklad SFC WSPD: 10/12 20MPS; h) rozsiahle oblasti s prízemnou dohľadnosťou pod m vrátane javu spôsobujúceho zhoršenie dohľadnosti, napríklad SFC VIS: 06/08 N OF 51 DEG N 3000 M BR N OF 51 DEG N; i) význačné poveternostné podmienky zahrňujúce búrky a silné prachové a pieskové víchrice (okrem javov, na ktoré už bola vydaná informácia SIGMET), napr. SIGWX:11/12 ISOL TS; j) zakrytie horských hrebeňov oblačnosťou, napríklad MT OBSC: MT PASSES S OF 48 DEG N; k) rozsiahle oblasti s oblačnosťou v množstve BKN alebo OVC a výškou základne nižšie ako 300 m (1 000 ft) nad povrchom zeme (AGL) alebo nad úrovňou mora (AMSL) a/alebo výskyt oblakov kumulonimbus (CB) alebo vežovitý kumulus (TCU), uvedúc výšku ich základne a hornej hranice, napríklad SIG CLD: 06/09 OVC 800/1 100 FT AGL N OF N51 10/12 ISOL TCU 1 200/8 000 FT AGL; l) námraza (okrem námrazy, ktorá súvisí s konvekčnou oblačnosťou a silnej námrazy, na ktorú už bola vydaná informácia SIGMET), napríklad ICE: MOD FL 050/080; m) turbulencia (okrem turbulencie, ktorá súvisí s konvekčnou oblačnosťou a silnej turbulencie, na ktorú už bola vydaná informácia SIGMET), napríklad TURB: MOD ABV FL 090; n) prúdenie v tvare horských vĺn (okrem výrazných horských vĺn, na ktoré už bola vydaná informácia SIGMET), napríklad MTW: MOD ABV FL 080 N OF 63 DEG N; o) údaj o platných informáciách SIGMET pre príslušnú letovú informačnú oblasť alebo podoblasť, pre ktorú je oblastná predpoveď vydaná, napríklad SIGMET APPLICABLE: 3, 5; p) na nasledujúcom riadku označenie začiatku druhej sekcie oblastnej predpovede skratkou SECN II"; q) poloha stredov tlakových útvarov a frontov ako aj ich očakávaný postup a vývoj, napríklad PSYS: 1/12/2001 L 3

55 HLAVA 6 - PREDPOVEDE L 1004 HPA 51.5 DEG N 10.0 DEG E MOV NE 25 KT WKN; r) výškový vietor a teplota aspoň pre nasledujúce výšky: 600, a m (2 000, a ft), napríklad WIND/T: FT 270/70KMH PS FT 50/80KMH MS FT 240/85KMH MS11; s) informácie o oblačnosti, ktoré nie sú už uvedené v bode k) udávajúce množstvo oblačnosti, druh a výšku základne a hornej hranice nad povrchom (AGL) alebo nad úrovňou mora (AMSL), napríklad CLD: BKN SC 2 500/8 000 FT AGL; t) výška nulovej izotermy nad povrchom (AGL) alebo nad úrovňou mora (AMSL), ak je nižšie ako horná hranica letového priestoru, pre ktorú sa predpoveď poskytuje, napríklad FZLVL: FT AGL; u) predpoveď minimálnej hodnoty QNH počas platnosti predpovede, napríklad MNM QNH: 1004 HPA; v) teplota a stav morskej hladiny, ak sa požaduje podľa regionálnej navigačnej dohody, napríklad SEA: T15 HGT 5M a w) miesto sopečných erupcií produkujúcich sopečné oblaky význačné pre leteckú prevádzku, meno sopky a čas prvej erupcie (ak je známy), napríklad VA: MT.HOKKAIDO KOMAGATAKE PSN N4292 E14040 ERUPTED VA CLD TOP FT MOV SE. Jednotlivé položky g) až o) a q) až w) v oblastnej predpovedi pripravenej v tvare GAMET sa uvádzajú vždy na novom riadku a obsahujú aj určenie polohy (ak je možné vyjadrenie pomocou súradníc zemepisnej šírky a dĺžky a/alebo medzinárodne známym názvom miesta alebo geografického útvaru) a kde je to vhodné aj hladinu. Položky g) až o), pre ktoré sa výskyt nebezpečných javov neočakáva alebo už sú uvedené v informácií SIGMET sa v predpovedí vynechávajú. Ak sa nevyskytuje žiaden nebezpečný jav pre lety v malých výškach a zároveň nie je platná žiadna informácia SIGMET, informácie uvádzané v položkách g) až o) sa nahradia výrazom HAZARDOUS WX NIL. Ak sa meteorologické javy nebezpečné pre lety v nízkych hladinách uvedené v oblastnej predpovedi GAMET nepozorujú alebo ďalej nepredpovedajú, vydáva sa opravená predpoveď GAMET AMD, v ktorej sa uvádzajú len zmenené prvky. Poznámka: Kritériá na vydávanie informácií AIRMET sú uvedene v Oblastná predpoveď pre lety v nízkych hladinách vymieňaná medzi meteorologickými služobňami sa vydáva každých 6 hodín s časom platnosti 6 hodín, pričom čas vysielania je aspoň jednu hodinu pred začiatkom platnosti predpovede. Poznámka: Požiadavky na obsah letovej dokumentácie pre lety v nízkych hladinách upravujú ustanovenia a L 3 1/12/2001

56 56 HLAVA 6 - PREDPOVEDE Príklad oblastnej predpovede GAMET LZBB GAMET VALID / LZIB- BRATISLAVA FIR BLW FL100 SECN I SFC WSPD: 10/12 20 MPS SFC VIS: 06/ M BR N OF 51 DEG N SIGWX: 11/12 ISOL TS SIG CLD: 06/09 OVC 800/1100 FT AGL N OF N51 10/12 ISOL TCU 1200/8000 FT AGL ICE: MOD FL050/080 TURB. MOD ABV FL090 SIGMET APPLICABLE: 3, 5 SECN II PSYS: 06 L 1004 HPA 51.5 DEG N 10.0 DEG E MOV NE 10 KMH WKN WIND/T: 2000 FT 270/70KMH PS FT 250/80KMH MS FT 240/85KMH MS11 CLD: BKN SC 2500/8000 FT AGL FZLVL: 3000 FT AGL MNM QNH: 1004 HPA SEA: T15 HGT 5 M VA: NIL Význam: Oblastná predpoveď pre lety v malých výškach (GAMET) vydaná pre letovú informačnú oblasť Bratislava (určená skratkou LZBB - oblastného strediska riadenia Bratislava) pre lety pod letovou hladinou 100 meteorologickou služobňou na letisku Bratislava (LZIB); informácia je platná 22-hého dňa v mesiaci od 0600 UTC do 1200 UTC rovnakého dňa; Sekcia I: rýchlosť prízemného vetra: v čase od 1000 UTC do 1200 UTC 20 metrov za sekundu; prízemná dohľadnosť: v čase od 0600 UTC do 0800 UTC 3000 metrov severne od 51 stupňa severnej zemepisnej šírky (spôsobená dymnom); význačný jav počasia: v čase od 1100 do 1200 UTC izolované búrky bez krúp; význačná oblačnosť: v čase od 0600 do 0900 UTC v oblasti severne od 48 stupňa severnej zemepisnej šírky zamračené s výškou základne 800 ft a hornej hranice ft nad povrchom zeme medzi 1000 UTC a 1200 UTC ojedinelé vežovité kumuly s výškou základne ft a hornou hranicou ft nad povrchom zeme námraza: mierna vo vrstve od letovej hladiny 50 do letovej hladiny 80; turbulencia: mierna nad letovou hladinou 90 (až do letovej hladiny 100); v letovej informačnej oblasti sú vydané a platné informácie SIGMET č. 3 a č. 5; Sekcia II: Tlakové útvary: o 0600 UTC tlaková níž 1004 hektopascalov so stredom 51.5 stupňov severne a 10.0 stupňov východne, predpokladaný postup na severovýchod rýchlosťou 10 km/h a vypĺňanie; Vietor a teplota: vo výške ft nad povrchom zeme smer vetra 270 stupňov, rýchlosť vetra 70 km.h -1 teplota plus 3 stupne Celzia; vo výške ft nad povrchom zeme smer vetra 250 stupňov, rýchlosť vetra 80 km.h -1 teplota mínus 2 stupne Celzia; vo výške ft nad povrchom zeme smer vetra 240 stupňov, rýchlosť vetra 85 km.h -1 teplota mínus 11 stupňov Celzia; Oblačnosť: oblačno, stratokumulus s výškou základne ft hornou hranicou ft nad povrchom zeme; Nulová izoterma: ft nad povrchom zeme; Minimálne QNH: 1004 hektopascalov; Morská hladina: teplota hladiny 15 stupňov Celzia, výška vĺn 5 m; 1/12/2001 L 3

57 57 HLAVA 7 - INFORMÁCIE SIGMET A AIRMET, VÝSTRAHY PRE LETISKÁ A VÝSTRAHY NA STRIH VETRA Poznámka: Označenia druhu správy, ktoré sa majú použiť v skrátenom záhlaví v prípade informácií SIGMET, AIRMET, poradných informácií o tropických cyklónach a oblakoch sopečného popola sú uvedené v publikácii WMO No. 386, Manual on the Global Telecommunication System. 7.1 Informácie SIGMET - všeobecné ustanovenia Informácie SIGMET pripravuje pracovisko meteorologickej výstražnej služby vo forme skrátenej otvorenej reči. Informácie SIGMET obsahujú stručný popis výskytu a/alebo očakávaného výskytu vybraných javov počasia na trati, ktoré môžu ovplyvniť bezpečnosť leteckej prevádzky a vývoj týchto javov v priestore a čase. Informácia zahrňuje výskyt alebo očakávaný výskyt jedného alebo viacerých nasledujúcich javov: V hladinách s podzvukovou letovou prevádzkou: a) búrky - maskované OBSC TS - vklinené do vrstvy inej oblačnosti EMBD TS - početné FRQ TS - sformované do čiary húľav SQL TS - maskované krúpami OBSC TS - krúpami vklinené do vrstvy inej oblačnosti EMBD TS - početné krúpami FRQ TS - usporiadané v čiarach húľav krúpami SQL TS b) tropické cyklóny - tropická cyklóna s 10 minútovou priemernou rýchlosťou prízemného vetra 17 m.s -1 alebo viac TC (+ meno cyklóny) c) turbulencia - silná turbulencia SEV TURB d) námraza - silná námraza SEV ICE - silná námraza pri mrznúcom daždi SEV ICE (FZRA) e) vlnové prúdenie za horskou prekážkou - výrazné vlnové prúdenie za horskou prekážkou SEV MTW f) prachová víchrica - silná prachová víchrica HVY DS g) piesočná víchrica - silná piesočná víchrica HVY SS h) sopečný popol - sopečný popol VA (+ meno sopky, ak je známe) V hladinách, v ktorých sa prekračuje rýchlosť zvuku a v hladinách s nadzvukovou letovou prevádzkou: a) turbulencia - mierna turbulencia MOD TURB - silná turbulencia SEV TURB b) oblaky typu kumulonimbus - izolované kumulonimby ISOL CB - miestami kumulonimb OCNL CB - početné kumulonimby FRQ CB c) krúpy - krúpy GR d) sopečný popol - sopečný popol VA (+ meno sopky, ak je známe) Poznámka: Návod na prípravu informácií SIGMET je uvedený v dodatku V informáciách SIGMET sa uvádzajú len nevyhnutné údaje. Na opis javov, na ktoré je vydaná informácia SIGMET, sa nepoužívajú ďalšie upresňujúce údaje okrem tých, ktoré sú uvedené v V informáciách SIGMET vydaných na búrky alebo tropické cyklóny sa neuvádzajú javy, ktoré sú spravidla s týmito javmi spojené, ako napríklad turbulencia a námraza Informácia SIGMET musí byť zrušená ak sa javy, na ktoré bola vydaná už nevyskytujú alebo sa ich výskyt v oblasti ďalej neočakáva. 7.2 Formát informácií SIGMET a spôsob ich rozširovania Obsah a poradie prvkov v informácii SIGMET musí byť v súlade s predlohou uvedenou v dodatku Informácia SIGMET sa pripravuje v skrátenej otvorenej reči s použitím skratiek uvedených v Doc 8400 a číselných hodnôt Pracoviská meteorologickej výstražnej služby, vydávajúce informácie SIGMET, by mali vydá- L 3 1/12/2001

58 58 HLAVA 7 - INFORMÁCIE SIGMET A AIRMET, VÝSTRAHY PRE LETISKÁ A VÝSTRAHY NA STRIH VETRA vať aj informácie o oblakoch sopečného popola a tropických cyklónach v grafickej forme použijúc kód WMO BUFR, ako doplňujúcu informáciu k tejto informácii SIGMET v skrátenej otvorenej reči v súlade s Poznámka: Opis kódu BUFR je uvedený v publikácii WMO No. 306, Manual on Codes, Volume I.2, Part B - Binary Codes Informácie o letecký významných javoch pre podzvukové lietadla (lety) sa označujú SIGMET. Pre nadzvukové lietadlá počas nadzvukovej časti letu alebo počas transsonického zrýchľovania alebo brzdenia sa označujú SIGMET SST Poradové číslo, uvádzané podľa predlohy v dodatku 5, sa musí zhodovať s poradovým číslom informácie SIGMET, vydanej pre letovú informačnú oblasť v príslušnom dni od 0001 UTC. Informácie SIGMET a SIGMET SST majú oddelené číslovanie Čas platnosti informácie SIGMET nemá presahovať 6 hodín, spravidla však nie viac ako 4 hodiny. Čas platnosti uvádza výraz VALID, podľa predlohy v dodatku V mimoriadnych prípadoch, keď informácia SIGMET upozorňuje na výskyt oblaku sopečného popola alebo tropickej cyklóny, môže informácia SIGMET obsahovať aj výhľadovú informáciu o predpokladanej dráhe postupu oblaku sopečného popola a očakávanú polohu stredu tropickej cyklóny až na 12 hodín po období platnosti určenom v súlade s Informácie SIGMET týkajúce sa oblakov sopečného popola a tropických cyklón vydávané v súlade s sa majú zakladať na poradných informáciách poskytovaných strediskami VAAC a TCAC, ustanovených regionálnou navigačnou dohodou Na zaistenie zhody medzi informáciami o oblakoch sopečného popola uvedenými v správach SIGMET a NOTAM meteorologická výstražná služba a príslušné oblastné stredisko riadenia a letové informačné stredisko zabezpečia vzájomne úzku spoluprácu Informácie SIGMET, týkajúce sa očakávaného výskytu javov počasia uvedených v s výnimkou oblakov sopečného popola a tropických cyklón sa vydávajú najskôr 6 hodín, spravidla však nie skôr ako 4 hodiny pred očakávaným začiatkom výskytu tohto javu. Informácie SIGMET, týkajúce sa predpokladaného ovplyvnenia leteckej prevádzky v letovej informačnej oblasti oblakom sopečného popola alebo tropickou cyklónou, sa vydávajú najskôr 12 hodín pred začiatkom platnosti alebo v prípadoch, ak nie sú k dispozícii predbežné upozornenia o výskyte javu najskôr, ako je to možné Informácie SIGMET sa rozširujú medzi meteorologickými výstražnými službami, svetovými oblastnými predpovednými centrami a ak je to vhodné aj medzi regionálnymi oblastnými predpovednými centrami a inými meteorologickými služobňami v súlade s regionálnou navigačnou dohodou. Informácie SIGMET o oblakoch sopečného popola sa rozširujú aj do VAAC Informácie SIGMET sa v súlade s regionálnou navigačnou dohodou vysielajú do medzinárodných OPMET databánk a do stredísk určených regionálnou navigačnou dohodou na prevádzku družicového distribučného systému leteckej pevnej služby. 7.3 Informácie AIRMET Informácie AIRMET vydáva meteorologická výstražná služba v súlade s regionálnou navigačnou dohodou a s ohľadom na hustotu leteckej prevádzky pod letovou hladinou 100. Informácia AIRMET obsahuje pri použití skrátenej otvorenej reči informácie o výskyte a/alebo očakávanom výskyte vybraných javov počasia, ktoré nie sú uvedené v oblastnej predpovedi pre lety v nízkych (GAMET) v súlade s ustanoveniami časti 6.6 a ktoré môžu ovplyvniť bezpečnosť letov pod letovou hladinou 100, ako aj vývoj týchto javov v priestore a čase. Informácia AIRMET obsahuje podľa potreby niektorý z nasledujúcich javov: V cestovnej hladine pod letovou hladinou 100 (alebo v horských oblastiach pod letovou hladinou 150 alebo tam, kde je to potrebné aj vyššie): a) rýchlosť prízemného vetra - rozsiahle oblasti s priemernou rýchlosťou prízemného vetra nad 15 m.s -1 b) prízemná dohľadnosť - rozsiahle oblasti s dohľadnosťou pod 5 km vrátane javu, ktorý spôsobil zhoršenie dohľadnosti SFC WSPD (+ hodnota rýchlosti a jednotka) SFC VIS (+ hodnota dohľadnosti) (+ skratka javu vybraná zo zoznamu uvedenom v 4.8.4) c) búrky - izolované bez krúp ISOL TS - miestami bez krúp OCNL TS - izolované s krúpami ISOL TSGR - miestami s krúpami OCNL TSGR d) pohoria zahalené oblačnosťou - pohoria a horské hrebene zahalené oblačnosťou MT OBSC 1/12/2001 L 3

59 HLAVA 7 - INFORMÁCIE SIGMET A AIRMET, VÝSTRAHY PRE LETISKÁ 59 A VÝSTRAHY NA STRIH VETRA e) oblačnosť Rozsiahle oblasti s množstvom oblačnosti BKN alebo OVC a výškou základne menšou ako 300 m (1 000 ft) nad povrchom: - oblačno (BKN) BKN CLD (+ výška základne a hornej hranice oblačnosti a jednotka) - zamračené OVC CLD (+ výška základne a hornej hranice oblačnosti a jednotka) - oblaky kumulonimbus, ktoré sú: - izolované ISOL TS - miestami OCNL TS - početné FRQ TS - vežovité oblaky kumulus, ktoré sú - izolované ISOL TCU - miestami OCNL TCU - početné FRQ TCU f) námraza - mierna námraza MOD ICE (okrem námrazy spojenej s konvekčnou oblačnosťou) g) turbulencia - mierna MOD TURB (okrem turbulencie spojenej s konvekčnou oblačnosťou) h) vlnové prúdenie za horskou prekážkou - mierne vlnové prúdenie za horskou prekážkou MOD MTW Poznámka: Návod na zostavovanie informácií AIRMET je uvedený v dodatku V informáciách AIRMET sa uvádzajú len nevyhnutné údaje. Na opis javov, na ktoré je vydaná informácia AIRMET, sa nepoužívajú ďalšie upresňujúce údaje okrem tých, ktoré sú uvedené v V informáciách AIRMET vydaných na búrky alebo oblaky kumulonimbus sa neuvádzajú javy, ktoré sú s týmito javmi spojené, ako napríklad turbulencia a námraza. Poznámka: Kritériá na vydávanie informácií SIGMET, ktoré sa vzťahujú aj na lety v nízkych hladinách, sú uvedené v Informácia AIRMET musí byť zrušená, ak sa javy, na ktoré bola vydaná už nevyskytujú alebo sa ich výskyt v letovej oblasti ďalej neočakáva. 7.4 Formát informácií AIRMET a spôsob ich rozširovania Obsah a poradie prvkov v informácii AIRMET musí byť v súlade s predlohou uvedenou v dodatku Informácie AIRMET sa pripravujú v skrátenej otvorenej reči s použitím skratiek uvedených v Doc 8400 a číselných hodnôt Poradové číslo, uvádzané podľa predlohy v dodatku 5, sa musí zhodovať s poradovým číslom informácie AIRMET, vydanej pre letovú informačnú oblasť v príslušnom dni od 0001 UTC Čas platnosti informácie AIRMET nemá presahovať 6 hodín, spravidla však nie viac ako 4 hodiny. Čas platnosti uvádza výraz VALID, podľa predlohy v dodatku Informácie AIRMET sa rozširujú medzi meteorologickými výstražnými službami susedných letových informačných oblastí a inými meteorologickými služobňami v súlade s oblastnou leteckou dohodou ICAO. 7.5 Výstrahy pre letisko Výstrahy pre letisko obsahujú stručnú a výstižnú informáciu v otvorenej reči o meteorologických podmienkach, ktoré môžu nepriaznivo ovplyvniť lietadlá na zemi, vrátane parkujúcich lietadiel, ako aj zariadenia letiska a poskytovanie letiskových služieb. Výstrahy pre letisko vydáva meteorologická služobňa poverená meteorologickým úradom prevádzkovateľovi letiska, poskytovateľom letiskových služieb a iným používateľom podľa miestnej dohody. Výstrahy pre letisko sa vzťahujú na výskyt alebo predpokladaný výskyt jedného alebo viacerých z nasledujúcich javov: - tropická cyklóna, - búrka, - krúpy, - sneženie, - mrznúce zrážky, - šedý mráz alebo inovať, - piesočná víchrica, - prachová víchrica, - zvírený piesok alebo prach, - silný prízemný vietor a nárazovitý vietor, - húľava a - námraza Kvantitatívne kritériá na vydávanie výstrah pre letisko, napríklad určenie maximálnej rýchlosti vetra alebo množstva napadnutého snehu, určuje meteorologický úrad po dohode s používateľmi týchto výstrah. L 3 1/12/2001

60 60 HLAVA 7 - INFORMÁCIE SIGMET A AIRMET, VÝSTRAHY PRE LETISKÁ A VÝSTRAHY NA STRIH VETRA 7.6 Výstrahy na strih vetra Výstrahy na strih vetra obsahujú stručné informácie o pozorovanom alebo predpovedanom výskyte strihu vetra, ktorý môže nepriaznivo ovplyvniť lietadlá pri vzlete, pristavaní alebo počas priblíženia okruhom medzi úrovňou pristávacej dráhy a výškou 500 m (1 600 ft) nad ňou, ako aj lietadlá rolujúce pred štartom alebo po pristáti. Výstrahy na strih vetra sa pripravujú pre letiská, na ktorých strih vetra je, podľa dohody medzi zodpovedným orgánom ATS, prevádzkovateľmi a meteorologickým úradom, považovaný za dôležitý faktor. Výstrahy na strih vetra pripravuje meteorologická služobňa poverená meteorologickým úradom alebo sa získavajú priamo z automatických pozemných systémov na diaľkové monitorovanie strihu vetra alebo iných zariadení na jeho detekciu, ako je uvedené v a) a b). V oblastiach, kde miestne topografické podmienky spôsobujú strih vetra presahujúci výšku 500 m (1 600 ft), sa táto hranica nepovažuje za obmedzujúcu na prípravu výstrah na strih vetra. Poznámka 1: Podmienky na vznik strihu vetra sú zvyčajne spojené s výskytom nasledujúcich javov: - búrky, prepad vzduchu (microburst), lievikovité oblaky (tornádo alebo vodná smršť) a fronty so silnými nárazmi vetra, - fronty, - silný prízemný vietor spojený s miestnymi orografickými podmienkami, - morské brízové fronty, - vlnenie v závetrí hôr (vrátane rotorov v malých výškach v priestore letiska) a - inverzie teploty v malých výškach. Poznámka 2: Podrobnejšie informácie o strihu vetra sú uvedené publikácii ICAO, Circular Wind Shear (Circ 186). Poznámka 3: Informácie o strihu vetra sa uvádzajú aj ako doplňujúce informácie v miestnych pravidelných a mimoriadnych hláseniach a v pravidelných a mimoriadnych správach METAR/SPECI v súlade s , a Údaje o výskyte strihu vetra sa získavajú z a) pozemných diaľkových monitorovacích zariadení, napríklad Dopplerov radar; b) pozemných zariadení na detekciu strihu vetra, napríklad systém anenometrov a/alebo tlakomerov rozmiestnených v okolí pristávacej dráhy alebo dráh a príslušného pristávacieho a vzletového pásu; c) pozorovaní z lietadiel vykonávaných počas vzletu alebo pristávania v súlade s ustanovením hlavy 5, odsek 5.6.1; alebo d) iných meteorologických informácií, napríklad z vhodných senzorov rozmiestnených na stožiaroch alebo vežiach v blízkosti letiska alebo na blízkych vyvýšeninách Výstrahy na strih vetra sa pripravujú v skrátenej otvorenej reči. Strih vetra v pristávacej oblasti sa hlási ako, napríklad WS WRNG SURFACE WIND 320/05MPS WIND AT 60M 360/13MPS IN APCH alebo WS WRNG SURFACE WIND 320/ 20KMH WIND AT 60M 360/50KMH IN APCH. Ak je posádkou lietadla pozorovaný alebo hlásený prepad vzduchu (microburst) alebo je zistený na základe meraní z pozemných systémov na detekciu strihu vetra, vo výstrahách na strih vetra sa uvádza príslušná informácia v tvare, napríklad WS WRNG MBST APCH RWY Ak sa na zisťovanie strihu vetra používajú pozemné zariadenia na detekciu strihu vetra alebo diaľkové monitorovacie zariadenia, potom informácie o strihu vetra, ak je to možné, majú obsahovať bližšie určenie miesta výskytu pozdĺž vzletového alebo pristávacieho pásu, v súlade s dohodou medzi meteorologickým úradom, zodpovedným orgánom ATS a prevádzkovateľmi, napríklad WS WRNG 15MPS AIRSPEED LOSS 2NM FINAL RWY 13 alebo WS WRNG 60KMH AIRSPEED LOSS 4KM FINAL RWY Ak sa na prípravu výstrahy na strih vetra alebo na potvrdenie skôr vydaných výstrah používajú hlásenia z lietadiel, potom sa vo výstrahe uvádza nezmenený obsah hlásenia spolu s uvedením typu lietadla, napríklad WS WRNG B747 REPORTED MOD WS IN APCH RWY 34 AT Poznámka 1: Z uvedeného vyplýva, že sa môžu vydávať dve rozdielne výstrahy na strih vetra, jedna pre odlietavajúce, druhá pre pristávajúce lietadlá. Poznámka 2: Kritériá na vyjadrenie intenzity strihu vetra nie sú zatiaľ medzinárodne stanovené. Napriek tomu pilot lietadla môže použiť na jej vyjadrenie výrazy mierny, silný alebo veľmi silný, v prevažnej miere odrážajúce jeho subjektívny pocit intenzity strihu vetra. Vzhľadom na ustanovenie sa takéto hlásenie uvádza vo výstrahách na strih vetra bez zmeny Výstrahy na strih vetra pre odlietavajúce a/alebo pristávajúce lietadlá sa musia zrušiť, ak hlásenia z lietadiel uvádzajú, že strih vetra už nie je pozorovaný alebo, ak takéto hlásenia nie sú k dispozícii, po uplynutí dohodnutého času. Kritériá na zrušenie výstrah na strih vetra sa určujú pre každé letisko zvlášť dohodou medzi meteorologickým úradom, zodpovedným orgánom ATS a prevádzkovateľmi. 1/12/2001 L 3

61 61 HLAVA 8 - LETECKÉ KLIMATOLOGICKÉ INFORMÁCIE 8.1 Všeobecné ustanovenia Letecké klimatologické informácie vyžadované na plánovanie leteckej prevádzky sa pripravujú vo forme letiskových klimatologických tabuliek a letiskových klimatologických prehľadov. Takéto informácie sú poskytované na požiadanie a v súlade s dohodou medzi meteorologickým úradom a prevádzkovateľmi. Poznámka: Rozsah klimatologických údajov požadovaných na plánovanie prevádzky na letisku je uvedený v Annex 14, Volume I, a Attachment A Letecké klimatologické informácie sa spravidla pripravujú na základe pozorovaní vykonávaných aspoň počas posledných piatich rokov. Dĺžka spracovaného obdobia musí byť uvedená na poskytnutej informácii Letecké klimatologické informácie sa vymieňajú medzi meteorologickými úradmi na požiadanie. Prevádzkovatelia a iní používatelia požadujúci takéto informácie uplatňujú svoju požiadavku spravidla na meteorologickom úrade, zodpovedajúcom za prípravu takýchto informácií Meteorologické údaje na letiskách a náhradných letiskách sa zberajú, spracovávajú a archivujú vo forme vhodnej na prípravu leteckých klimatologických informácií Klimatologické údaje pre nové letiská alebo pre novovybudované dráhy na jestvujúcich letiskách sa začínajú zhromažïovať podľa možnosti čo najskôr pred začiatkom vypracovávania projektovej štúdie, alebo aspoň pred uvedením letiska alebo dráhy do prevádzky. 8.2 Letiskové klimatologické tabuľky Letiskové klimatologické tabuľky sa v Slovenskej republike pripravujú pre: a) všetky medzinárodné letiská, b) leteckých používateľov na požiadanie a v termíne dohodnutom medzi meteorologickým úradom a používateľom Letiskové klimatologické tabuľky poskytujú informácie o: a) priemerných hodnotách meteorologických prvkov a ich premenlivosti, vrátane maximálnych a minimálnych hodnôt (napríklad teplota vzduchu); a/alebo b) početnosti výskytu javov počasia, ktoré ovplyvňujú prevádzku na letisku (napríklad piesočné víchrice); a/alebo c) početnosti výskytu stanovených hodnôt jedného alebo kombinácie dvoch alebo viacerých prvkov (napríklad kombinácie nízkej dohľadnosti a nízkej oblačnosti) Letiskové klimatologické tabuľky majú obsahovať informácie potrebné na prípravu letiskových klimatologických prehľadov, pripravovaných podľa Letiskové klimatologické prehľady Letiskové klimatologické prehľady sa pripravujú podľa postupov Svetovej meteorologickej organizácie. Ak sa na ukladanie, spracovanie a opätovné použitie informácií používa výpočtová technika, majú sa prehľady publikovať alebo na požiadanie sprístupniť používateľom. Ak sa na spracovanie klimatologických prehľadov nepoužíva výpočtová technika, majú sa pripravovať podľa vzorov stanovených Svetovou meteorologickou organizáciou, publikovať a obnovovať Letiskové klimatologické prehľady majú zahàňať: a) početnosti poklesu hodnôt dráhovej dohľadnosti a/alebo dohľadnosti a/alebo výšky základne najnižšej vrstvy oblačnosti v množstve BKN alebo OVC pod stanovené hodnoty a v stanovených termínoch; b) početnosti poklesu dohľadnosti pod stanovené hodnoty a v stanovenom čase; c) početnosti poklesu výšky základne najnižšej oblačnej vrstvy v množstve BKN alebo OVC pod stanovené hodnoty a v stanovenom čase; d) početnosti súčasného výskytu smeru vetra a rýchlosti vetra v stanovených intervaloch; e) početnosti výskytu teploty vzduchu v päťstupňových intervaloch a v stanovených termínoch; f) priemerné hodnoty meteorologických prvkov a ich premenlivosť, vrátane maximálnych a minimálnych hodnôt potrebných na prevádzkové plánovanie vrátane vykonávania výpočtov na vzlet. Poznámka: Vzory klimatologických prehľadov, vzťahujúcich sa k bodom a) až c), sú uvedené v publikácii WMO No. 49, Technical Regulations, Volume II, C Kópie údajov o meteorologických pozorovaniach Každý meteorologický úrad na požiadanie sprístupní inému meteorologickému úradu, prevádzkovateľovi alebo inému používateľovi, zaoberajúcemu sa meteorologickými aplikáciami pre medzinárodnú leteckú prevádzku, meteorologické údaje potrebné na výskum, vývoj a prevádzkovú analýzu. L 3 1/12/2001

62 ZÁMERNE NEPOUŽITÉ

63 63 HLAVA 9 - SLUŽBY POSKYTOVANÉ PREVÁDZKOVATEĽOM A LETOVÝM POSÁDKAM LIETADIEL 9.1 Všeobecné ustanovenia Meteorologické informácie sa poskytujú prevádzkovateľom a členom posádok na: a) predletovú prípravu prevádzkovateľa; b) zmenu letového plánu za letu uskutočnenú prevádzkovateľom prostredníctvom pracovísk operačnej kontroly; c) prípravu členov posádky pred letom; d) vykonanie letu Meteorologické informácie poskytované prevádzkovateľom a posádkam lietadiel sa musia vzťahovať na čas, výšku a geografickú oblasť, v ktorej sa let uskutočňuje. Preto sa informácie musia vzťahovať k určenému času alebo k časovému obdobiu a trase letu až na letisko určenia, na ktorom budú poskytnuté nové informácie. Ak sú pochybnosti o uskutočnení pristátia na určenom letisku, alebo na požiadanie, musia sa poskytnúť ďalšie informácie o meteorologických podmienkach pre oblasť medzi letiskom určenia a náhradným letiskom určeným prevádzkovateľom. Podľa dohody medzi meteorologickým úradom a prevádzkovateľom sa môžu poskytnúť aj informácie z ďalších letísk Meteorologické informácie poskytované prevádzkovateľom a posádkam lietadiel musia obsahovať informácie o výškovom vetre a teplote vo výške, o význačných meteorologických javoch na trati, meteorologické hlásenia, letiskové predpovede, predpovede na vzlet a pristátie, informácie SIGMET a tie mimoriadne hlásenia z lietadiel, ktoré nie sú zahrnuté do informácií SIGMET a AIRMET. Uvedené informácie musia byt k dispozícii na meteorologickej služobni a musia sa vzťahovať na oblasť, v ktorej sa uskutoční plánovaná letecká prevádzka Meteorologické informácie poskytované na predletovú prípravu sa na požiadanie prevádzkovateľa doplnia o informácie na určenie najnižšej použiteľnej letovej hladiny V prípade potreby meteorologický úrad poskytujúci služby prevádzkovateľom a posádkam koordinuje činnosť spolu s meteorologickými úradmi iných krajín v záujme zabezpečenia požadovaných informácií Meteorologické informácie sa prevádzkovateľom a posádkam lietadiel poskytujú, v súlade s dohodou medzi meteorologickým úradom a prevádzkovateľmi, jedným alebo viacerými z nasledujúcich spôsobov v poradí, ako je uvedené ďalej, ktoré však neurčuje dôležitosť jednotlivých spôsobov: a) písomný alebo tlačený materiál obsahujúci určené mapy a formuláre, b) údaje v uzlových bodoch (grid point data) v číselnej forme, c) briefing, d) konzultácia, e) zobrazovanie informácií alebo f) namiesto spôsobov uvedených v a) až e) prostredníctvom automatizovaného predletového informačného systému poskytujúceho samoobslužný briefing (selfbriefing) a letovú dokumentáciu, zatiaľ čo priamy prístup prevádzkovateľov a členov posádky na konzultáciu s meteorologickou služobňou sa poskytne v súlade s Meteorologický úrad po dohode s prevádzkovateľmi určí: a) druh a formát poskytovaných meteorologických informácií, b) spôsob a prostriedky na poskytovanie týchto informácií Meteorologické informácie sa prevádzkovateľom a posádkam poskytujú na mieste, ktoré určí meteorologický úrad po dohode s prevádzkovateľmi a v čase stanovenom dohodou medzi príslušnou meteorologickou služobňou a prevádzkovateľom. Meteorologické informácie sa zvyčajne poskytujú letom začínajúcim na území príslušného štátu, ak to príslušná dohoda medzi meteorologickým úradom a prevádzkovateľom neupravuje inak. Meteorologický úrad a prevádzkovatelia sa dohodnú aj na spôsobe poskytovania meteorologických informácií na letiskách, kde nie je zriadená meteorologická služobňa. 9.2 Informácie prevádzkovateľom na predletovú prípravu a zmenu letového plánu za letu prostredníctvom pracovísk operačnej kontroly Meteorologické informácie na predletovú prípravu prevádzkovateľov a zmenu letového plánu za letu obsahujú podľa požiadaviek nasledujúce informácie: a) aktuálne a predpovedané hodnoty výškového vetra, teploty vo výške, výšku tropopauzy a údaje o maximálnom vetre vrátane ich opráv; b) aktuálne alebo predpovedané význačné javy počasia na trati a informácie o dýzovom prúdení vrátane ich opráv; c) predpoveď na vzlet; d) správy METAR a ak sú dostupné aj správy SPECI pre letiská vzletu, pre náhradné letiská na vzlet a na trať, letiska plánovaného pristátia a cieľové náhradné letiská podľa upresnení regionálnej navigačnej dohody; L 3 1/12/2001

64 64 HLAVA 9 - SLUŽBY POSKYTOVANÉ PREVÁDZKOVATEĽOM A LETOVÝM POSÁDKAM LIETADIEL e) letiskové predpovede, vrátane ich opráv pre letiská odletu a plánovaného pristátia a náhradné letiská pri vzlete, náhradné letiská na trati a náhradné cieľové letiská podľa upresnení regionálnej navigačnej dohody; f) informácie SIGMET a príslušné mimoriadne letové hlásenia týkajúce sa celej trate letu podľa upresnení regionálnej navigačnej dohody. Poznámka: Príslušné mimoriadne letové hlásenia sú tie, ktoré ešte neboli použité na prípravu informácie SIGMET Meteorologické informácie poskytované na predletovú prípravu a zmenu letového plánu za letu prevádzkovateľom nadzvukových lietadiel obsahujú informácie v letových hladinách, v ktorých sa uskutočňuje transsonická a nadzvuková časť letu spolu s informáciami v letových hladinách, ktoré sa môžu použiť na podzvukový let. Zvláštna pozornosť sa má venovať výskytu alebo očakávanému výskytu, priestorovému rozloženiu a vertikálnemu rozsahu oblakov kumulonimbus, turbulencie a zrážok Meteorologické informácie na predletovú prípravu a zmenu letového plánu za letu prevádzkovateľov vrtuľníkov lietajúcich v prímorských oblastiach obsahujú informácie pre vrstvu od hladiny mora do letovej hladiny 100. Zvláštna pozornosť sa má v súlade s regionálnou navigačnou dohodou venovať očakávanej horizontálnej dohľadnosti, množstvu, druhu (ak je to možné), základni a výške oblačnosti pod letovou hladinou 100, stavu a teplote morskej hladiny, tlaku QNH a výskytu či predpovedanému výskytu turbulencie a námrazy Ak sa výškové informácie poskytujú v mapovej forme, potom obsahujú informácie pre štandardné izobarické hladiny a/alebo, ak je to vhodné, aj pre iné výškové hladiny Ak svetové oblastné predpovedné centrá poskytujú výškové informácie vo forme uzlových bodov, tak majú byt vo forme kódu GRIB. Poznámka: Opis kódu GRIB je uvedený v publikácii WMO No. 306 Manual on Codes, Volume I.2, Part B - Binary Codes Informácie o výškovom vetre, teplote vo výške a informácie o význačných javoch počasia na trati, potrebné na predletovú prípravu a zmenu letového plánu za letu prevádzkovateľov, sa spravidla poskytujú bezprostredne potom, čo sú na meteorologickej služobni k dispozícii, ale nie neskôr než 3 hodiny pred vzletom. Iné meteorologické informácie požadované na predletovú prípravu a zmenu letového plánu za letu prevádzkovateľov sa poskytujú ihneď, ako je to možné Ak je zrejmé, že meteorologické informácie, ktoré budú zahrnuté do letovej dokumentácie sa odlišujú od meteorologických informácií, ktoré boli poskytnuté v rámci predletovej prípravy a zmeny letového plánu za letu, je potrebné prevádzkovateľa na túto skutočnosť ihneď upozorniť a ak je to možné poskytnúť opravené informácie. 9.3 Briefing, konzultácia a zobrazovanie informácií Poznámka: Požiadavky na poskytovanie briefingu, konzultácií a zobrazovanie informácií prostredníctvom automatizovaných predletových informačných systémov sú uvedené v ustanovení Briefing a/alebo konzultácia sa poskytuje na požiadanie členom posádok lietadiel a/alebo iným zástupcom prevádzkovateľa. Cieľom briefingu a konzultácie je poskytnúť najnovšie informácie o pozorovaných alebo predpovedaných meteorologických podmienkach na letovej trati, na letiskách určených na pristátie, na náhradných letiskách alebo iných letiskách, buď na vysvetlenie alebo rozšírenie informácií obsiahnutých v letovej dokumentácii alebo, ak je to v súlade s dohodou medzi meteorologickým úradom a prevádzkovateľom, ako náhrada letovej dokumentácie Meteorologické informácie používané v prípade briefingu a konzultácie obsahujú všetky alebo niektorú z informácií uvedených v ustanovení Briefing a/alebo konzultácia pre posádky nadzvukových lietadiel obsahuje informácie o letových hladinách, v ktorých sa uskutočňuje transsonická a nadzvuková časť letu. Zvláštna pozornosť sa má venovať výskytu alebo očakávanému výskytu, priestorovému rozloženiu a vertikálnemu rozsahu oblakov kumulonimbus, turbulencie a zrážok Briefing a/alebo konzultácia týkajúce sa letov v malých výškach vrátane tých, ktoré sa uskutočňujú podľa pravidiel za viditeľnosti (VFR), obsahuje informácie o vrstve do letovej hladiny 100 (alebo v horských oblastiach do letovej hladiny 150 alebo tam, kde je to potrebné vyššie). Zvláštnu pozornosť je potrebné venovať výskytu alebo očakávanému výskytu každého javu, spôsobujúceho pokles dohľadnosti na menej než 5 km, ako aj výskytu alebo predpokladaného výskytu oblačnosti, ktorá môže ovplyvniť priebeh letu Ak meteorológ poskytujúci briefing a/alebo konzultáciu má značne odlišný názor na vývoj meteorologických podmienok na inom letisku než sú uvedené v letiskovej predpovedi zahrnutej do letovej dokumentácie, upozorní na túto skutočnosť posádku lietadla. Rozdiely, na ktoré bola posádka upozornená sa spolu s časom poskytnutia briefingu a/alebo konzultácie zaznamenajú, aby boli k dispozícii prevádzkovateľovi na kontrolu Požadovaný briefing, konzultácia, zobrazovanie informácií a/alebo letová dokumentácia sa spravidla poskytujú v meteorologickej služobni na letisku vzletu. Na letiskách, kde nie je zriadená meteorologická služobňa sa meteorologické informácie poskytujú spôsobom dohodnutým medzi meteorologickým úradom a príslušnými prevádzkovateľmi. 1/12/2001 L 3

65 HLAVA 9 - SLUŽBY POSKYTOVANÉ PREVÁDZKOVATEĽOM A LETOVÝM POSÁDKAM LIETADIEL 65 V mimoriadnych prípadoch, napríklad pri príliš veľkom meškaní, príslušná meteorologická služobňa poskytne alebo, ak to nie je možné, zabezpečí nový briefing, konzultáciu a/alebo letovú dokumentáciu Posádky lietadiel alebo iné prevádzkovateľom poverené osoby, ktorými sú briefing, konzultácia a/alebo letová dokumentácia požadované, sa majú dostaviť v čase dohodnutom medzi meteorologickou služobňou a prevádzkovateľom na meteorologickú služobňu. Ak miestne podmienky na letisku neumožňujú uskutočnenie osobného briefingu alebo konzultácie, môže meteorologická služobňa poskytnúť tieto služby telefonicky alebo inými vhodnými telekomunikačnými prostriedkami V snahe pomôcť posádkam lietadiel alebo iným, prevádzkovateľom povereným osobám, pri príprave letu, ako aj pre potreby briefingu a konzultácie na letisku, poskytuje meteorologická služobňa na nahliadnutie posledné dostupné: a) správy METARa SPECI; b) letiskové a pristávacie predpovede; c) letiskové výstrahy pre miestne letisko; d) predpovede na vzlet; e) informácie SIGMET a AIRMET, ako aj mimoriadne hlásenia z lietadiel, ktoré nie sú obsiahnuté v informácii SIGMET; f) synoptické aktuálne a predpovedné mapy; g) zábery z meteorologických družíc a/alebo nephanalýzu; h) informácie z pozemných meteorologických rádiolokátorov Zobrazované informácie majú byt pre posádky alebo iné prevádzkovateľom poverené osoby ľahko prístupné. Podľa dohody medzi meteorologickým úradom a užívateľmi môžu poskytované informácie nahradiť briefing a/alebo konzultáciu. 9.4 Letová dokumentácia - všeobecné ustanovenia Poznámka: Požiadavky na poskytovanie letovej dokumentácie prostredníctvom automatizovaných predletových informačných systémov sú uvedené v ustanovení Letová dokumentácia má obsahovať informácie: a) o výškovom vetre a teplote vo výške; b) predpoveď význačných javov počasia na trati a ak je to potrebné, údaje o výške tropopauzy a dýzovom prúdení; c) letiskové predpovede; d) správy METAR a SPECI na letiskách určených na pristátie a náhradných letiskách určených na vzlet, trať a pristátie; Poznámka: Požiadavky špecifikujúce náhradné letiská na vzlet sú uvedené v L 6, časť I, e) informácie SIGMET a príslušné mimoriadne hlásenia z lietadiel týkajúce sa celej trate letu a Poznámka: Príslušné mimoriadne hlásenia z lietadiel sú tie, ktoré ešte neboli použité na prípravu informácie SIGMET. f) informácie AIRMET pre lety v nízkych hladinách. V súlade s regionálnou navigačnou dohodou, alebo v prípade jej absencie podľa dohody medzi meteorologickým úradom a príslušnými prevádzkovateľmi, sa môže letová dokumentácia pre lety s trvaním dve hodiny alebo menej, s krátkymi medzipristátiami alebo pre okružné lety obmedziť len na poskytnutie prevádzkovo potrebných informácií avšak v každom prípade má obsahovať aspoň informácie uvedené v bodoch c), d), e) a ak je to vhodné aj f) Meteorologické služobne, pokiaľ je to možné, majú ako súčasť letovej dokumentácie poskytovať informácie prijímané v rámci svetového oblastného predpovedného systému. Letová dokumentácia sa má pripravovať vo forme máp, tabuliek alebo v skrátenej otvorenej reči. Letiskové predpovede sa majú pripravovať v tvare kódu TAF alebo v skrátenej otvorenej reči s využitím formulárov a tabuliek. Poznámka: Vzory máp a formulárov používaných na prípravu letovej dokumentácie sú uvedené v dodatku 1. Tieto vzory a postupy pripravuje Svetová meteorologická organizácia na základe požiadaviek ICAO Mapy používané na prípravu letovej dokumentácie majú byt čitateľné a vysoko kvalitné a majú spĺňať nasledujúce požiadavky: a) Z praktických dôvodov, najväčšia veľkosť použitých máp má byt asi 42 x 30 cm (veľkosť A3) a najmenšia asi 21 x 30 cm (veľkosť A4). Výber medzi týmito veľkosťami závisí od dĺžky trate a od množstva detailov, ktoré sa majú podľa dohody medzi meteorologickým úradom a používateľmi na mape zobraziť. b) Kvôli ľahšej orientácii majú byt na mapách zdôraznené najdôležitejšie geografické útvary (napríklad obrysy kontinentov), najdôležitejšie rieky a jazerá. c) Ak sa na prípravu máp používa výpočtová technika má zobrazenie meteorologických údajov prednosť pred zobrazovaním základných mapových informácií uvedených pod bodom b), ktoré sa v takýchto prípadoch môžu na danom mieste vynechať. d) Poloha najdôležitejších letísk sa má uvádzať ako bod spolu s prvým písmenom názvu mesta, ktorému letisko slúži, podľa zoznamu uvedenom v príslušnom regionálnom navigačnom pláne. L 3 1/12/2001

66 66 HLAVA 9 - SLUŽBY POSKYTOVANÉ PREVÁDZKOVATEĽOM A LETOVÝM POSÁDKAM LIETADIEL e) Zemepisné súradnice sa majú zobrazovať bodkovanými poludníkmi a rovnobežkami, ktoré zodpovedajú každému desiatemu stupňu zemepisnej dĺžky a šírky; jednotlivé bodky majú byt vzdialené 1. f) Hodnoty zemepisnej dĺžky a zemepisnej šírky sa majú uvádzať v rôznych častiach mapy (nie len na jej okrajoch). g) Záhlavie mapy má byt zrozumiteľné a jednoduché a má obsahovať názov regionálneho oblastného predpovedného centra, druh mapy, dátum a čas platnosti a ak je to potrebné, aj druh použitých jednotiek Meteorologické informácie obsiahnuté v letovej dokumentácii sa majú uvádzať nasledujúcim spôsobom: a) údaje o vetre sa na mapách zobrazujú šípkou vetra s operením a/alebo tieňovanou trojuholníkovou zástavkou vo vhodne vzdialených bodoch; b) teplota sa zobrazuje číslami vo vhodne vzdialených bodoch; c) údaje o vetre a teplote vybraté zo súborov údajov prijatých zo svetových oblastných predpovedných centier sa zobrazujú vo vhodne vzdialených priesečníkoch zemepisnej dĺžky a zemepisnej šírky; a d) uvádzanie šipiek vetra má mat prednosť pred uvádzaním údajov o teplote a obe majú prednosť pred kreslením mapového podkladu Pre lety na krátke vzdialenosti sa majú pripravovať mapy zahrňujúce obmedzenú oblasť v mierke 1: , podľa ustanovení a požiadaviek uvedených v regionálnej navigačnej dohode Mapy poskytované pre lety medzi letovou hladinou 250 a letovou hladinou 450 majú obsahovať aspoň mapu význačného počasia pre vysoké hladiny (letové hladiny 250 až 450) a mapu s predpoveďou výškového vetra a teploty pre letovú hladinu 250. Aktuálne mapy poskytované na predletovú a letovú prípravu a na prípravu letovej dokumentácie by sa mali vzťahovať, podľa dohody medzi meteorologickým úradom, používateľmi a príslušným regionálnym oblastným predpovedným centrom, k príslušnej servisnej oblasti Súbor máp, ktoré sa poskytujú prostredníctvom svetového oblastného predpovedného systému pre lety pod letovou hladinou 250 a pre lety nad letovou hladinou 450, vrátane nadzvukových letov, by sa mal vzťahovať, podľa dohody medzi užívateľskými štátmi a regionálnym oblastným predpovedným centrom, na príslušnú servisnú oblasť Letová dokumentácia sa podľa možnosti poskytuje spravidla v čase čo najbližšom času odletu Vždy, keď je to potrebné a možné, sa má letová dokumentácia upresniť písomne alebo ústne ešte pred jej poskytnutím posádke lietadla. V prípade, že je potrebné letovú dokumentáciu upresniť už po jej vydaní, ale ešte pred vzletom lietadla, odovzdá meteorologická služobňa miestne dohodnutým spôsobom potrebnú opravenú alebo upresnenú informáciu prevádzkovateľovi alebo miestnemu pracovisku riadenia letov na jej odovzdanie do lietadla V letovej dokumentácii sa výšky uvádzajú niektorým z nasledujúcich spôsobov: a) Všetky údaje o výške vzťahujúce sa na meteorologické podmienky na trati, napríklad určenie výškového vetra, turbulencie alebo základne a hornej hranice oblačnosti, sa vyjadrujú v letových hladinách; taktiež sa môžu vyjadriť tlakovou výškou, tlakom, nadmorskou výškou alebo pre lety v malých výškach výškou nad zemským povrchom. b) Všetky údaje o výške vzťahujúce sa na meteorologické podmienky na letisku, napríklad určenie výšky základne oblačnosti, sa vyjadrujú výškou nad letiskom Formuláre a mapy, z ktorých sa pripravuje letová dokumentácia majú predtlač v slovenskom alebo anglickom jazyku. Na zápis meteorologických podmienok sa používajú skratky podľa Doc Jednotky, v ktorých sú vyjadrené hodnoty jednotlivých prvkov, musia byt v dokumentácii uvedené, pričom sa spravidla používajú jednotky stanovené meteorologickým úradom Meteorologický úrad archivuje informácie poskytnuté posádkam lietadiel buď ako tlačené kópie alebo v počítačových súboroch minimálne 30 dní od termínu ich vydania. Tieto informácie sa na požiadanie poskytujú na rôzne skúmania a vyšetrovania a v takýchto prípadoch sa archivujú až do úplného ukončenia skúmania alebo vyšetrovania. 9.5 Letová dokumentácia - informácie o výškovom vetre a teplote vo výške Ak sa informácie o výškovom vetre a teplote vo výške poskytujú posádkam lietadiel pred vzletom vo forme máp, poskytujú sa ako predpovedné mapy príslušných štandardných izobarických hladín s pevne stanoveným časom platnosti (fixed time prognostic chart). V tropických oblastiach, alebo pre krátke lety sa môžu namiesto predpovedných máp poskytnúť aktuálne mapy príslušných štandardných izobarických hladín Mapy výškového vetra a teploty pre lety v nízkych hladinách obsahujú informácie týkajúce sa bodov, ktoré nie sú vzdialené viac ako 500 km (300 NM) a aspoň pre nasledujúce nadmorské výšky: 600, 1 500, m (2 000, a ft) Ak sa informácie o výškovom vetre a teplote vo výške poskytujú v tabuľkovej forme, potom majú obsahovať údaje pre rovnaké letové hladiny ako výškové mapy. Takéto údaje sa uvádzajú v bodoch pravidelnej siete. 1/12/2001 L 3

67 HLAVA 9 - SLUŽBY POSKYTOVANÉ PREVÁDZKOVATEĽOM A LETOVÝM POSÁDKAM LIETADIEL 67 Poznámka: Vzory tabuľkového znázornenia predpovede výškového vetra a teploty vo výške sú uvedené v dodatku Letová dokumentácia - mapy význačného počasia Ak sa informácie o význačných javoch počasia na trati poskytujú posádkam lietadiel pred vzletom vo forme máp, poskytujú sa ako mapy význačného počasia s pevne stanoveným časom platnosti. Takéto mapy obsahujú, ak je to vhodné, informácie o: a) búrkach; b) tropických cyklónach; c) oblastiach silných húľav (severe squall lines); d) miernej alebo silnej turbulencii (v oblačnosti alebo v bezoblačnom ovzduší); e) miernej alebo silnej námraze; f) rozsiahlych piesočných alebo prachových víchriciach; g) oblačnosti spojenej s javmi uvedenými v bodoch a) až f) pre letové hladiny 100 až 250; h) oblakoch kumulonimbus spojených s javmi a) až f) nad letovou hladinou 250; i) prízemnej polohe dobre vyvinutých čiar konvergencie; j) prízemnej polohe, rýchlosti a smere postupu frontálnych systémov, ak sú sprevádzané meteorologickými javmi význačnými pre let; k) výške tropopauzy; l) dýzovom prúdení; m) informácie o mieste sopečných činnosti, ktoré spôsobujú vznik oblakov sopečného popola význačných pre leteckú prevádzku, vrátane tých, ktoré len dymia pozostávajúce zo symbolu sopky v mieste jej polohy a na okraji mapy zo: symbolu sopky, jej mena, jej medzinárodného čísla, zemepisných súradníc, dátumu a času prvej erupcie (ak sú známe) ako aj z upozornenia používateľom, že zmienka o tom by mala byť obsiahnutá v informáciách SIGMET a NOTAM alebo ASHTAM vydaných pre príslušnú oblasť; n) informácie o mieste úniku rádioaktívnych látok do ovzdušia významného pre leteckú prevádzku pozostávajúce zo symbolu pre rádioaktivitu v mieste havárie a na okraji mapy zo symbolu pre rádioaktivitu, zemepisných súradníc miesta havárie, dátumu a času havárie a z upozornenia používateľom, aby si overili informácie NOTAM pre príslušnú oblasť. Poznámka 1: Letovej prevádzke nad letovou hladinou 250 sa informácie o prvkoch uvedených v bodoch a) až f) poskytujú len v prípadoch, keď sa javy vyskytujú nad touto hladinou a informácie o búrkach (bod a)), ktoré vyžadujú vydanie informácie SIGMET, ako je uvedené v ustanovení a). Pokyny na použitie výrazu FRQ TS je uvedený v dodatku 5. Poznámka 2: Skratka CB sa uvádza len v prípadoch, ak sa vyskytujú alebo predpovedajú rozsiahle oblasti oblakov kumulonimbus alebo oblaky kumulonimbus usporiadané v bariére s malými alebo žiadnymi medzerami medzi jednotlivými oblakmi alebo oblaky kumulonimbus vklinené vo vrstve inej oblačnosti alebo zahalené zákalom. Izolované alebo miestami sa vyskytujúce oblaky kumulonimbus, ktorých rozlíšenie nie je zmenšené okolitou oblačnosťou alebo zákalom, sa neuvádzajú. Poznámka 3: Ak sopečná činnosť alebo únik rádioaktívnych látok do atmosféry oprávňujú na vloženie symbolu pre sopečnú aktivitu alebo rádioaktivitu na mapy význačného počasia, symboly sa uvedú na všetkých takýchto mapách (pre nízke, stredné a vysoké hladiny) bez ohľadu na výšku, v ktorej je sopečný oblak alebo rádioaktívna látka hlásená alebo sa očakáva, že takú hladinu dosiahne. Poznámka 4: Medzinárodné čísla sopiek sú priraďované prostredníctvom International Association of Volcanology and Chemistry of Earth s Interior (IAVCEI) a sú uvedené v Manual on Volcanic Ash, Radioaktive Material and Toxic Chemical Clouds (Doc 9691) Skratka CB alebo symbol búrky uvedený na mape význačného počasia zaháňa aj všetky ostatné javy počasia zvyčajne spojené s oblakmi kumulonimbus alebo búrkami, ako sú mierna alebo silná turbulencia, mierna alebo silná námraza a krúpy Mapy význačného počasia na lety v nízkych hladinách, vrátane letov podľa pravidiel za viditeľnosti (VFR) vykonávaných do letovej hladiny 100 (alebo v horských oblastiach do letovej hladiny 150 alebo tam, kde je to potrebné aj vyššie) obsahujú, ak je to vhodné, informácie o a) javoch, ktoré vyžadujú vydanie informácie SIGMET ako sú uvedené v ustanovení a pri ktorých sa očakáva, že ovplyvnia lety v nízkych hladinách a b) prvkoch zaraďovaných do oblastných predpovedí pre lety v nízkych hladinách ako sú uvedené v ustanovení s výnimkou prvkov uvedených v bodoch r) a u) týkajúcich sa predpovede minimálneho tlaku QNH a výškového vetra a teploty. Poznámka 1: Vzory máp význačného počasia sú uvedené v dodatku 1. Poznámka 2: Pokyny na používanie výrazov ISOL, OCNL a FRQ vo vzťahu k oblakom kumulonimbus a k búrkam sú uvedené v dodatku 5. L 3 1/12/2001

68 68 HLAVA 9 - SLUŽBY POSKYTOVANÉ PREVÁDZKOVATEĽOM A LETOVÝM POSÁDKAM LIETADIEL 9.7 Letová dokumentácia - letiskové predpovede Letová dokumentácia musí vždy obsahovať letiskové predpovede pre letisko vzletu a letisko určené na pristátie. Okrem toho musí letová dokumentácia obsahovať letiskové predpovede pre jedno alebo viac vhodných náhradných letísk, v rozsahu potrebnom na uskutočnenie plánovaného letu, alebo podľa dohody medzi meteorologickým úradom a prevádzkovateľmi. Výber sa uskutočňuje zo zoznamu uvedenom v príslušnom regionálnom navigačnom pláne Podľa dohody medzi meteorologickým úradom a prevádzkovateľom letová dokumentácia má obsahovať predpovede pre obmedzený počet náhradných letísk v okolí trate letu a letísk, plánovaných na medzipristátie Letiskové predpovede prijímané z iných meteorologických služobní sa do letovej dokumentácie vkladajú bez akejkoľvek zmeny ich obsahu Ak meteorologická služobňa na letisku vzletu ani napriek mimoriadnemu úsiliu nedostala potrebnú letiskovú predpoveď včas, pripraví, ak je to možné, náhradnú letiskovú predpoveď. Meteorologická služobňa oznámi posádke, že predpoveď je náhradná a v letovej dokumentácii sa táto predpoveď uvedie s poznámkou o mieste jej vzniku Letiskové predpovede sa v letovej dokumentácii uvádzajú v tvare kódu TAF. Môžu sa tiež uvádzať aj v tvare tabuľky alebo v skrátenej otvorenej reči. Ak sa letiskové predpovede uvádzajú v tvare kódu TAF, potom v letovej dokumentácii má byt uvedený význam štvorpísmenových značiek letísk a použitých skratiek. Ak je v letovej dokumentácii uvedených viacej letiskových predpovedí v tvare kódu TAF, potom sa majú uvádzať spôsobom, ktorý umožní jednoduché určenie začiatku a konca každej predpovede. Poznámka: Vzory letiskových predpovedí sú uvedené v dodatku Letová dokumentácia - doplňujúce mapy a iné formy poskytovania informácií Ak sa informácie o význačných javoch počasia na trati obsiahnuté v letovej dokumentácii neposkytujú v mapovej forme, potom sa poskytujú v tabuľkovej forme a/alebo vo forme textu v skrátenej otvorenej reči. Poznámka: Vzory predpovede v tabuľkovej forme sú uvedené v dodatku Ak sa letová dokumentácia poskytuje vo forme textu v skrátenej otvorenej reči, má obsahovať informácie o meteorologických podmienkach na celej trati letu. Ak takáto letová dokumentácia obsahuje informácie pre viac než jednu letovú trať, musí byt v dokumentácii pre používateľa presne uvedené, ktoré informácie sa vzťahujú na jednotlivé trate Ak sa predpovede poskytujú v mapovej forme, tak letová dokumentácia na lety v nízkych hladinách vrátane letov v podmienkach viditeľnosti (VFR) vykonávaných do letovej hladiny 100 (alebo v horských oblastiach do letovej hladiny 150 alebo tam, kde je to potrebné aj vyššie) obsahuje (ak je to pre daný let vhodné) nasledujúce informácie: a) informácie z príslušných informácií SIGMET a AIRMET; b) mapy výškového vetra teploty (ako je uvedené v 9.5.2); c) mapy význačného počasia (ako je uvedené v 9.6.3) Ak sa predpovede neposkytujú v mapovej forme, letová dokumentácia na lety v nízkych hladinách vrátane letov v podmienkach viditeľnosti (VFR) vykonávaných do letovej hladiny 100 (alebo v horských oblastiach do letovej hladiny 150 alebo tam, kde je to potrebné aj vyššie) obsahuje (ak je to pre daný let vhodné) nasledujúce informácie: a) SIGMET a AIRMET a b) informácie obsiahnuté v predpovediach na lety v nízkych hladinách ako sú uvedené v 6.6.3, alebo ak sa predpovede vydávajú vo forme skrátenej otvorenej reči, vo forme oblastnej predpovede GAMET. Poznámka: Vzor oblastnej predpovede GAMET je uvedený v hlave Automatizované predletové informačné systémy Ak meteorologický úrad používa na poskytovanie a zobrazovanie meteorologických informácií na self-briefing, predletovú prípravu a letovú dokumentáciu pre prevádzkovateľov a členov posádok v súlade s automatizované predletové informačné systémy, potom poskytované a zobrazované informácie musia byt v súlade so všetkými ustanoveniami 9.1 až Automatizované predletové informačné systémy zabezpečujúce prevádzkovateľom, členom posádok a ďalšiemu zainteresovanému leteckému personálu harmonizovaný, spoločný prístup k meteorologickým informáciám a informáciám leteckej informačnej služby, sa majú zriaďovať na základe dohody medzi meteorologickým úradom a príslušným orgánom letových prevádzkových služieb alebo organizáciou poverenou poskytovať služby v súlade s L 15, c). Poznámka: Príslušné meteorologické informácie a informácie leteckej informačnej služby sú uvedené v predpise L 3, 9.1 až 9.8 a v predpise L 15, 8.1 a Ak sa na zabezpečenie harmonizovaného, spoločného prístupu k meteorologickým informáciám a informáciám leteckej informačnej služby pre 1/12/2001 L 3

69 HLAVA 9 - SLUŽBY POSKYTOVANÉ PREVÁDZKOVATEĽOM A LETOVÝM POSÁDKAM LIETADIEL 69 prevádzkovateľov, členov posádok a ďalší zainteresovaný letecký personál používajú automatizované predletové informačné systémy, zodpovednosť za riadenie kvality a manažment kvality meteorologických informácií poskytovaných takýmito prostriedkami zostáva v súlade s na príslušnom meteorologickom úrade. Poznámka: Zodpovednosť za informácie leteckej informačnej služby a zabezpečenie kvality takýchto informácií sú uvedené v predpise L 15, hlava Automatizované predletové informačné systémy poskytujúce funkcie self-briefing musia v prípade potreby konzultácie prevádzkovateľov alebo členov posádok umožniť spojenie s meteorologickou služobňou prostredníctvom telefónu alebo iným vhodným telekomunikačným prostriedkom Automatizované predletové informačné systémy na poskytovanie meteorologických informácií na self-briefing, predletovú prípravu a letovú dokumentáciu majú zabezpečiť: a) nepretržité a včasné obnovovanie systémovej databázy a sledovanie platnosti a úplnosti uložených meteorologických informácií; b) prístup do systému pre prevádzkovateľov, členov posádok a tiež ďalších zainteresovaných leteckých používateľov prostredníctvom vhodného telekomunikačného prostriedku; c) aby sa pre prístup a žiadanie informácií používala skrátená otvorená reč a ak je to vhodné štvorpísmenové skratky ICAO, označenia typov leteckých meteorologických kódov určených Svetovou meteorologickou organizáciou (WMO) alebo používateľské rozhranie založené na použití voliteľných menu alebo iný vhodný mechanizmus, ktorý sa dohodol medzi meteorologickým úradom a príslušným prevádzkovateľom a d) rýchlu odpoveď na žiadosť používateľov o informácie. Poznámka: Skratky ICAO a štvorpísmenové skratky ICAO sú uvedené v dokumentoch ICAO Abbreviations and Codes (Doc 8400) a Location Indicators (Doc 7910). Označenie typov leteckých meteorologických kódov je uvedené v publikácii WMO No. 386 Manual on the Global Telecommunication System Informácie lietadlám za letu Meteorologické informácie určené lietadlám za letu poskytuje meteorologická služobňa prostredníctvom príslušného stanovišťa letových prevádzkových služieb a prostredníctvom vysielania D-VOLMET alebo VOLMET. Meteorologické informácie na plánovanie prevádzkovateľa pre lietadlá počas letu sa poskytujú na požiadanie podľa dohody medzi meteorologickým úradom a príslušným prevádzkovateľom Meteorologické informácie určené lietadlám počas letu sa poskytujú príslušným stanovištiam letových prevádzkových služieb podľa ustanovení hlavy 10 tohto predpisu Do vysielania D-VOLMET alebo VOLMET sa meteorologické informácie poskytujú podľa regionálnej navigačnej dohody a podľa ustanovení hlavy 11 tohto predpisu V mimoriadnych prípadoch, keď lietadlo počas letu požaduje meteorologické informácie, poskytne meteorologická služobňa, ktorá žiadosť dostala požadované informácie sama alebo, ak je potrebné, v spolupráci s inou meteorologickou služobňou Pre nadzvukové lietadlá počas letu poskytuje meteorologická služobňa na letisku plánovaného pristátia, na žiadosť prevádzkovateľa, predpoveď pre oblasť transsonického brzdenia a podzvukového klesania. Tieto informácie sa vysielajú príslušnému pracovisku riadenia letov alebo letovému informačnému stredisku aspoň dve hodiny pred pristátím. Prevádzkovateľ je povinný včas oznámiť meteorologickej služobni informácie o polohe zostupového priestoru a o predpokladanom čase začiatku zostupu lietadla Meteorologické informácie na plánovanie prevádzkovateľa pre lietadla počas letu sa poskytujú počas letu a spravidla obsahujú niektoré alebo všetky nasledujúce informácie: a) meteorologické správy, letiskové predpovede a pristávacie predpovede; b) informácie SIGMET a AIRMET a mimoriadne hlásenia z lietadiel počas letu vzťahujúce sa na daný let, pokiaľ už neboli zahrnuté do informácie SIGMET; c) údaje o výškovom vetre a teplote vo výške. L 3 1/12/2001

70 ZÁMERNE NEPOUŽITÉ

71 71 HLAVA 10 - INFORMÁCIE PRE LETOVÉ PREVÁDZKOVÉ SLUŽBY SLUŽBU PÁTRANIA A ZÁCHRANY A PRE LETECKÚ INFORMAČNÚ SLUŽBU 10.1 Informácie pre pracoviská riadenia letov Meteorologický úrad určí pre každé pracovisko riadenia letov príslušnú meteorologickú služobňu. Táto meteorologická služobňa, podľa dohody s príslušným pracoviskom riadenia letov, poskytuje alebo zabezpečuje poskytovanie aktuálnych meteorologických informácií potrebných na zabezpečenie jeho funkcií Pre letiskovú riadiacu vežu a približovacie pracovisko riadenia letov je príslušným pracoviskom meteorologická služobňa na danom letisku Pre letové informačné stredisko alebo pre oblastné stredisko riadenia letov je príslušným pracoviskom meteorologická výstražná služba Ak je, vzhľadom na miestne podmienky, vhodnejšie rozdeliť povinnosť poskytovať meteorologické informácie pracoviskám riadenia letov medzi dve alebo viaceré meteorologické služobne, rozdelenie ich zodpovednosti určuje meteorologický úrad po konzultácii so zodpovedným orgánom ATS Pre letiskovú riadiacu vežu poskytuje príslušná meteorologická služobňa nasledujúce meteorologické informácie: a) miestne pravidelné a mimoriadne hlásenia, pravidelné správy METAR a mimoriadne správy SPECI, vrátane aktuálnej hodnoty tlaku vzduchu, letiskové a pristávacie predpovede a ich opravy pre príslušné letisko; b) informácie SIGMET a AIRMET, výstrahy na strih vetra a výstrahy pre letisko; c) ďalšie meteorologické informácie podľa miestnej dohody, ako sú predpovede prízemného vetra, ktoré ovplyvňujú rozhodovanie o možnej zmene pristávacej dráhy; d) obdržané informácie o oblakoch sopečného popola, na ktoré ešte nebola vydaná informácia SIGMET, podľa dohody medzi meteorologickým úradom a zodpovedným orgánom ATS Pre približovacie pracovisko riadenia letov poskytuje príslušná meteorologická služobňa nasledujúce meteorologické informácie: a) miestne pravidelné a mimoriadne hlásenia, pravidelné správy METAR a mimoriadne správy SPECI, vrátane aktuálnej hodnoty tlaku vzduchu, letiskové a pristávacie predpovede a ich opravy pre letiská v oblasti zodpovednosti príslušného približovacieho pracoviska riadenia letov; b) informácie SIGMET a AIRMET, výstrahy na strih vetra a mimoriadne hlásenia z lietadiel nachádzajúcich sa v oblasti zodpovednosti príslušného približovacieho pracoviska riadenia letov a výstrahy pre letisko; c) ďalšie meteorologické informácie podľa miestnej dohody; d) obdržané informácie o oblakoch sopečného popola, na ktoré ešte nebola vydaná informácia SIGMET, podľa dohody medzi meteorologickým úradom a zodpovedným orgánom ATS Pre letové informačné stredisko alebo oblastné stredisko riadenia letov poskytuje príslušná meteorologická výstražná služba nasledujúce meteorologické informácie: a) pravidelné správy METAR a mimoriadne správy SPECI, vrátane aktuálnej hodnoty tlaku vzduchu pre letiská a iné miesta v príslušnej oblasti, letiskové a pristávacie predpovede a ich opravy v letovej informačnej oblasti alebo v riadenej oblasti a ak to letové informačné stredisko alebo oblastné stredisko riadenia letov požaduje, aj z okolitých letových informačných oblastí, podľa regionálnej navigačnej dohody; b) predpovede výškového vetra, teploty vo výške a význačných javov počasia na tratiach v príslušnej oblasti najmä tých, ktoré môžu obmedziť prevádzku letov vykonávaných podľa pravidiel za viditeľnosti (VFR) a ich opravy, informácie SIGMET a AIRMET a mimoriadne hlásenia z lietadiel v letovej informačnej oblasti alebo riadenej oblasti a podľa regionálnej navigačnej dohody alebo požiadaviek letového informačného strediska alebo oblastného strediska riadenia, aj zo susedných letových informačných oblastí; c) akékoľvek ďalšie meteorologické informácie požadované letovým informačným strediskom alebo oblastným strediskom riadenia letov na zabezpečenie požiadaviek lietadiel počas letu; ak požadované informácie nie sú na príslušnom pracovisku meteorologickej výstražnej služby k dispozícii, musí meteorologická výstražná služba požiadať inú meteorologickú výstražnú službu o poskytnutie potrebných informácií; d) obdržané informácie o oblakoch sopečného popola, na ktoré ešte nebola vydaná informácia SIGMET, podľa dohody medzi meteorologickým úradom a zodpovedným orgánom ATS; e) obdržané informácie o úniku rádioaktívnych látok do atmosféry podľa dohody medzi meteorologickým úradom a zodpovedným orgánom ATS Poradné informácie o oblakoch sopečného popola vydávané VAAC sa rozširujú oblastným strediskám riadenia a letovým informačným strediskám v oblasti ich zodpovednosti Obdržané informácie o prederupčnej sopečnej a/alebo sopečnej aktivite sa musia poskytovať, ak je to potrebné, stanovištiam letových prevádzkových služieb prostredníctvom príslušnej meteorolo- L 3 1/12/2001

72 72 HLAVA 10 - INFORMÁCIE PRE LETOVÉ PREVÁDZKOVÉ SLUŽBY, SLUŽBU PÁTRANIA A ZÁCHRANY A PRE LETECKĚ INFORMAČNÉ SYSTÉMY gickej služobne, podľa dohody medzi meteorologickým úradom a zodpovedným orgánom ATS Akékoľvek meteorologické informácie požadované ktorýmkoľvek pracoviskom riadenia letov pre lietadlo v núdzi sa musia poskytnúť najrýchlejšie, ako je to možné Informácie, poskytované letovému informačnému stredisku a stredisku riadenia letov pre nadzvukové lietadlá, obsahujú informácie z letových hladín používaných pre transsonické a nadzvukové lety a predpovede pre oblasti podzvukového klesania na letiská v príslušnej letovej informačnej oblasti Aktuálne meteorologické správy a predpovede na účely letovej informačnej služby sa poskytujú príslušnej leteckej telekomunikačnej stanici. Kópie týchto informácií, sa na žiadosť odovzdávajú letovému informačnému stredisku alebo oblastnému stredisku riadenia letov Miestne pravidelné a mimoriadne hlásenia, pravidelné správy METAR a mimoriadne správy SPECI, letiskové a pristávacie predpovede, informácie SIGMET a AIRMET, informácie o výškovom vetre, teplote vo výške ako aj opravy týchto informácií sa poskytujú pracoviskám riadenia letov v tvare, v ktorom boli pripravené, rozširované iným meteorologickým služobniam alebo prijímané z iných meteorologických služobní, alebo podľa miestnej dohody Ak sú na pracoviskách riadenia letov k dispozícii počítačmi spracované údaje o výškovom vetre a teplote vo výške vo forme údajov v uzlových bodoch v digitálnej forme na ďalšie počítačové spracovanie, obsah, forma a spôsob prenosu sa dohodnú medzi meteorologickým úradom a zodpovedným orgánom ATS. Údaje sa spravidla poskytujú hneď, ako sú spracovávané predpovede úplné Informácie pre pátraciu a záchrannú službu Meteorologická služobňa určená, meteorologickým úradom, podľa regionálnej navigačnej dohody, poskytuje pracovisku pátracej a záchrannej služby požadované meteorologické informácie vo forme stanovenej na základe vzájomnej dohody. Z tohto dôvodu udržuje určená meteorologická služobňa počas pátracej a záchrannej akcie spojenie s pracoviskom pátracej a záchrannej služby Informácie, ktoré sa poskytujú záchrannému koordinačnému stredisku obsahujú predpokladané meteorologické podmienky, ktoré boli v mieste poslednej známej polohy lietadla, po ktorom sa pátra a meteorologické podmienky pozdĺž zamýšľanej trate lietadla so zvláštnym zreteľom na: a) význačné javy počasia na trati; b) množstvo oblačnosti, druh oblakov najmä kumulonimbus; výšku základne a hornej hranice oblačnosti; c) dohľadnosť a javy spôsobujúce pokles dohľadnosti; d) prízemný a výškový vietor; e) stav povrchu, zvlášť s ohľadom na výskyt snehovej pokrývky alebo záplav; f) teplotu a stav povrchu morskej hladiny, výskyt zamrznutých oblastí a morských prúdov, ak sa vzťahujú k oblasti pátrania; g) tlak vzduchu na hladine mora Na žiadosť záchranného koordinačného strediska určená meteorologická služobňa zabezpečí podrobností o letovej dokumentácii, ktorá bola posádke hľadaného lietadla poskytnutá, vrátane akýchkoľvek opráv predpovedí, ktoré boli lietadlu poskytnuté počas letu Na zabezpečenie pátracej a záchrannej akcie určená meteorologická služobňa na požiadanie poskytne: a) podrobné a úplne informácie o aktuálnych a predpovedaných meteorologických podmienkach v oblasti pátrania; b) aktuálne a predpovedané podmienky na tratiach pre lety pátracieho lietadla z letiska, na ktorom sa pátrania začína a späť Na žiadosť záchranného koordinačného strediska určená meteorologická služobňa poskytne alebo zabezpečí poskytnutie meteorologických informácií získaných z lodí zabezpečujúcich pátraciu a záchrannú akciu. Poznámka: Ustanovenie sa v SR neuplatňuje Informácie pre leteckú informačnú službu Meteorologický úrad v spolupráci so zodpovedným orgánom ATS, v prípade potreby, zabezpečí poskytovanie aktuálnych meteorologických informácií príslušnému pracovisku leteckej informačnej služby na zabezpečenie jeho funkcií Pracovisku leteckej informačnej služby sa v prípade potreby poskytujú nasledujúce informácie: a) informácie o meteorologických službách poskytovaných pre medzinárodnú leteckú prevádzku, potrebné na publikovanie v príslušnej leteckej informačnej príručke; Poznámka: Podrobnosti o týchto informáciách sú uvedené v predpise L 15, Letecká informačná služba, dodatok 1, časť 1, 3.5 a časť 3, 2.2, 2.11, 3.2 a b) informácie potrebné na vydávanie správ NOTAM alebo ASHTAM, obsahujúce najmä informácie: 1) o zriadení, zrušení a o význačných zmenách v poskytovaní leteckých meteorologických služieb (tieto informácie sa poskytujú pracovisku leteckej informačnej služby s dostatočným predstihom pred dátumom účinnosti 1/12/2001 L 3

73 HLAVA 10 - INFORMÁCIE PRE LETOVÉ PREVÁDZKOVÉ SLUŽBY, SLUŽBU PÁTRANIA 73 A ZÁCHRANY A PRE LETECKÉ INFORMAČNÉ SYSTÉMY zmeny, aby sa umožnilo vydanie správ NOTAM v súlade s predpisom L 15, 5.11 a ; 2) o aktuálnej sopečnej činnosti; Poznámka: Upresnenie požadovanej informácie je uvedené v bodoch a 4.14 tohto predpisu. 3) o úniku rádioaktívnych látok do atmosféry, podľa dohody medzi meteorologickým úradom a zodpovedným orgánom ATS; Poznámka: Upresnenie požadovanej informácie je uvedené v bodoch g). c) informácie potrebné na prípravu leteckých informačných obežníkov, týkajúce sa najmä informácií: 1) o predpokladaných dôležitých zmenách v leteckých meteorologických postupoch, poskytovaných službách a používaných prostriedkoch; 2) o pôsobení niektorých javov počasia na leteckú prevádzku. L 3 1/12/2001

74 ZÁMERNE NEPOUŽITÉ

75 75 HLAVA 11 - POŽIADAVKY NA TELEKOMUNIKÁCIE A POUŽITIE TELEKOMUNIKAČNÝCH ZARIADENÍ Poznámka: Pripúšťa sa, že je vecou každého štátu rozhodnúť o vlastnej vnútroštátnej organizácii a zodpovednosť pri zavádzaní telekomunikačných prostriedkov označovaných v tejto hlave Požiadavky na telekomunikácie Meteorologické služobne a meteorologické stanice musia byť na poskytovanie požadovaných meteorologických informácií pre pracoviská riadenia letov vybavené vhodnými telekomunikačnými zariadeniami. Týmito zariadeniami sa informácie poskytujú najmä pre letiskovú riadiacu vežu, približovacie pracovisko riadenia letov a leteckú telekomunikačnú stanicu príslušného letiska Meteorologická výstražná služba musí byť na poskytovanie požadovaných meteorologických informácií pre pracoviská riadenia letov, pátracie a záchranné stredisko v príslušnej letovej informačnej oblasti, v riadených oblastiach a v pátracej a záchrannej oblasti, s ohľadom na rozsah ich zodpovednosti, vybavená vhodnými telekomunikačnými zariadeniami. Týmito zariadeniami sa informácie poskytujú najmä pre letové informačné stredisko, stredisko riadenia letov, záchranné koordinačné stredisko a príslušné letecké telekomunikačné stanice Meteorologický úrad, meteorologické služobne a iní používatelia musia byť vybavení telekomunikačnými zariadeniami umožňujúcimi príjem požadovaných produktov svetového oblastného predpovedného systému zo svetových a regionálnych oblastných predpovedných centier Telekomunikačné zariadenia používané na poskytovanie produktov svetového oblastného predpovedného systému sú: a) letecká pevná služba alebo globálny telekomunikačný systém Svetovej meteorologickej organizácie pre spojenie so svetovými oblastnými predpovednými centrami; b) letecká pevná služba alebo globálny telekomunikačný systém Svetovej meteorologickej organizácie pre spojenie s regionálnymi oblastnými predpovednými centrami, ak regionálna navigačná dohoda neurčuje inak Telekomunikačné zariadenia medzi meteorologickými služobňami a v prípade potreby meteorologickými stanicami a letiskovou riadiacou vežou alebo približovacím pracoviskom riadenia musia umožňovať spojenie v otvorenej reči. Rýchlosť nadviazania spojenia musí byť taká, aby spojenie medzi spájanými bodmi bolo nadviazané približne do 15 sekúnd Telekomunikačné zariadenia medzi meteorologickými služobňami a letovým informačným strediskom, oblastným strediskom riadenia, záchranným koordinačným strediskom a leteckými telekomunikačnými stanicami musia umožňovať: a) spojenie v otvorenej reči; rýchlosť nadviazania spojenia musí byť taká, aby spojenie medzi spájanými bodmi bolo nadviazané približne do 15 sekúnd; b) spojenie s vytlačením textu, ak prijímateľ požaduje záznam informácií; čas potrebný na prenos takýchto informácií nemá presahovať 5 minút. Poznámka: Časový interval približne do 15 sekúnd" uvedený v a sa vzťahuje na priame telefonické spojenie a interval 5 minút" sa vzťahuje na čas potrebný na prenos textovej informácie Telekomunikačné zariadenia požadované v a sa môžu doplniť, ak je potrebné, inými druhmi zobrazovacej alebo zvukovej komunikácie, ako je napríklad vnútorný televízny okruh alebo nezávislý informačný systém Na základe dohody medzi meteorologickým úradom a prevádzkovateľmi majú mať prevádzkovatelia možnosť zabezpečiť si potrebné telekomunikačné prostriedky na príjem meteorologických informácií z meteorologickej služobne na letisku alebo z iných vhodných zdrojov Meteorologické služobne musia mať telekomunikačné zariadenia vhodné na výmenu meteorologických informácií s inými meteorologickými služobňami Na prenos meteorologických informácií sa používajú zariadenia leteckej pevnej služby a/alebo globálneho telekomunikačného systému Svetovej meteorologickej organizácie. Poznámka: Okruhy leteckej pevnej služby sa používajú na zber a regionálnu a medzinárodnú výmenu prevádzkových meteorologických informácií, ako aj na prístup do medzinárodných prevádzkových meteorologických databánk. Tri družicové distribučné systémy leteckej pevnej služby zabezpečujúce globálne pokrytie sa používajú ako podpora pre medziregionálnu výmenu prevádzkových meteorologických informácií. Upresnenia vzťahujúce sa na družicové distribučné systémy sú uvedené v Annex 10, Volume III, Part 1, 10.1 a Pokiaľ to regionálna navigačná dohoda neurčuje inak, prenosový čas potrebný na získanie správ s meteorologickými informáciami prostredníctvom leteckej pevnej telekomunikačnej siete (AFTN) nemá byť väčší ako je uvedené: - informácie SIGMET a AIRMET, poradné informácie o oblakoch sopečného popola a tropických L 3 1/12/2001

76 76 HLAVA 11 - POŽIADAVKY NA TELEKOMUNIKÁCIE A POUŽITIE TELEKOMUNIKAČNÝCH ZARIADENÍ cyklónach a mimoriadne letov hlásenia... 5 minút - opravy predpovedí význačných javov počasia a výškového vetra v skrátenej otvorenej reči... 5 minút - letiskové predpovede a ich opravy... 5 minút - správy METAR - pristávacie predpovede TREND - letiskové predpovede - správy SPECI pre vzdialenosť km... 5minút viac ako 900 km minút - informácie WINTEM minút - informácie o význačných javoch počasia v skrátenej otvorenej reči minút Ak sa na pracoviská riadenia letov poskytujú informácie o výškovom vetre v uzlových bodoch v digitálnej forme na ďalšie počítačové spracovanie, spôsob prenosu týchto informácii sa upraví dohodou medzi meteorologickým úradom a zodpovedným orgánom ATS Ak sa prevádzkovateľom letov poskytujú informácie o výškovom vetre v uzlových bodoch v digitálnej forme na ďalšie počítačové spracovanie plánovania letov, spôsob prenosu týchto informácií sa upraví dohodou medzi svetovým alebo regionálnym oblastným predpovedným centrom, meteorologickým úradom a prevádzkovateľmi Používanie prostriedkov leteckej pevnej služby - meteorologické bulletiny v alfanumerickom tvare Meteorologické bulletiny obsahujúce meteorologické informácie rozširované prostredníctvom leteckej pevnej služby zostavuje príslušná meteorologická služobňa alebo letecká meteorologická stanica. Poznámka: Vzor meteorologických bulletinov určených na vysielanie prostredníctvom leteckej pevnej služby je uvedený v predpise L 10, zväzok II., hlava 4, spolu s uvedením príslušnej priority a označenia Výmena meteorologických informácií sa vykonáva vždy, keď je to možné, prostredníctvom zhustených bulletinov, obsahujúcich meteorologické informácie rovnakého druhu Meteorologické bulletiny určené na vysielanie podľa časového harmonogramu sa poskytujú do vysielania pravidelne vo vopred stanovených časoch. Správy METAR sa do vysielania zaraďujú nie neskôr než 5 minút po čase pozorovania. Letiskové predpovede majú byť pripravené na vysielanie aspoň jednu hodinu pred začiatkom ich platnosti, ak regionálna navigačná dohoda neurčuje inak Meteorologické bulletiny, obsahujúce meteorologické informácie určené na vysielanie prostredníctvom leteckej pevnej služby, musia mať záhlavie pozostávajúce zo: a) štvorpísmenového označenia a dvoch číslic; b) štvorpísmenovej značky ICAO označujúcej meteorologickú služobňu, vydávajúcu alebo zostavujúcu meteorologický bulletin; c) skupiny určujúcej dátum a čas; d) a ak je to potrebné, aj z 3-písmenového označenia. Poznámka 1: Podrobný popis tvaru a obsahu záhlavia je uvedený v publikácii WMO No. 308, Manual on the Global Telecommunications System, Volume I, ako aj v dokumente ICAO Doc 8896, Manual of the Aeronautical Meteorological Practice. Poznámka 2: Štvorpísmenové značky miest ICAO sú uvedené v dokumente ICAO Doc 7910, Locations Indicators Meteorologické bulletiny obsahujúce meteorologické informácie určené na vysielanie prostredníctvom pevnej leteckej telekomunikačnej siete (AFTN) sa majú vysielať v rámci textovej časti správ, používaných na vysielanie prostredníctvom AFTN Používanie prostriedkov leteckej pevnej služby - produkty svetového oblastného predpovedného systému Na vysielanie produktov svetového oblastného predpovedného systému v tvare uzlových bodov alebo v mapovej forme sa majú používať zariadenia na prenos binárnych údajov alebo zariadenia na príjem digitálneho faksimile. Spôsob prenosu a prenosové kanály používané na prenos týchto informácií určuje regionálna navigačná dohoda Ak sa produkty svetového oblastného predpovedného systému rozširujú v mapovej forme, ich kvalita má umožňovať reprodukciu v dostatočne čitateľnom tvare na zaradenie do letovej dokumentácie a pre plánovanie letov. Na mapách zaraďovaných do letovej dokumentácie má byť viac ako 95 % čitateľnej plochy Prenosové zariadenia majú zaručovať, že prerušenie príjmu nepresiahne viac ako 10 minút počas 6 hodinového obdobia Meteorologické bulletiny obsahujúce produkty svetového oblastného predpovedného systému v digitálnom tvare vysielané prostredníctvom pevnej telekomunikačnej služby musia mať záhlavie ako je uvedené v /12/2001 L 3

77 HLAVA 11 - POŽIADAVKY NA TELEKOMUNIKÁCIE A POUŽITIE 77 TELEKOMUNIKAČNÝCH ZARIADENÍ 11.4 Používanie prostriedkov leteckej pohyblivej služby Obsah a formát meteorologických hlásení, predpovedí a informácií SIGMET, určených na vysielanie lietadlám počas letu, sa musí zhodovať s ustanoveniami hláv 4, 6 a 7 tohto predpisu Obsah a formát meteorologických hlásení z lietadiel počas letu sa musí zhodovať s ustanoveniami hlavy 5 tohto predpisu a s PANS-ATM, (Doc 4444), Appendix Obsah bulletinov vysielaných prostredníctvom leteckej pohyblivej služby sa nesmie meniť vzhľadom na jeho pôvodný obsah pri jeho zostavení Použitie služby leteckého dátového prenosu a obsah vysielania D-VOLMET Vysielanie D-VOLMET obsahuje aktuálne správy METAR a SPECI, spolu s predpoveďami TREND (ak sú k dispozícií), letiskové predpovede, informácie SIGMET, mimoriadne letové hlásenia, ktoré neboli použité na prípravu informácie SIGMET a (ak je to vhodné) informácie AIRMET. Poznámka: Požiadavky na poskytovanie aktuálnych správ METAR a SPECI sa môžu splniť aj prostredníctvom postupov na dátový prenos letovej informačnej služby (D-FIS) označených Data link - Aviation routine weather report (D-METAR) service. Požiadavky na poskytovanie letiskových predpovedí sa môžu splniť aj prostredníctvom postupov D-FIS označených Data link - Aerodrome forecast (D-TAF) service. Požiadavky na poskytovanie informácií SIGMET a AIRMET sa môžu splniť aj prostredníctvom postupov D-FIS označených Data link - SIGMET service. Podrobnosti o týchto dátových prenosoch sú špecifikované v Manual of Air Traffic Services Data Link Applications (Doc 9694) Zoznam letísk, ktorých aktuálne meteorologické správy a predpovede sa zaradia do prenosu lietadlám za letu, určí regionálne navigačná dohoda Letové informačné oblasti, z ktorých informácie SIGMET a AIRMET sa zaradia do prenosu lietadlám za letu, určí regionálna navigačná dohoda Do prenosu lietadlám za letu sa zaraďujú najnovšie dostupné správy v tvare kódov METAR a SPECI, predpovede a informácie SIGMET a AIRMET Letiskové predpovede zaraďované do vysielania D-VOLMET sa opravujú vždy, keď je to potrebné, aby sa zabezpečilo, že predpovede v čase prenosu lietadlám za letu zodpovedajú poslednému názoru príslušnej meteorologickej služobne Ak sa pre danú letovú informačnú oblasť nevydajú žiadne informácie SIGMET, do vysielania D-VOLMET sa zaradí fráza NIL SIGMET Obsah a formát meteorologických správ, predpovedí a informácií SIGMET a AIRMET zaraďovaných do vysielania D-VOLMET musí zodpovedať ustanovenia hlavy 4, 6 a 7 tohoto predpisu, ktoré sa vzťahujú na správy METAR a SPECI Rádiové vysielanie - obsah vysielania VOLMET Nepretržité vysielanie VOLMET (spravidla na veľmi krátkych vlnách VHF), obsahuje aktuálne správy METAR a SPECI spolu s pristávacou predpoveďou TREND (ak je táto predpoveď k dispozícii) Pravidelné vysielanie VOLMET, spravidla na krátkych vlnách (KV), obsahuje aktuálne správy METAR a SPECI spolu s pristávacou predpoveďou TREND, ak je takáto predpoveď k dispozícii a platné letiskové predpovede, ak to určuje regionálna navigačná dohoda Zoznam letísk, ktorých meteorologické správy a predpovede sa zaradia do vysielania VOLMET, poradie a vysielacie časy, v ktorých sa majú vysielať, určuje regionálna navigačná dohoda Ak meteorologické správy nie sú k dispozícii na zaradenie do vysielania VOLMET včas, zaradí sa do vysielania posledná dostupná správa spolu s uvedením príslušného času pozorovania Letiskové predpovede zaraďované do pravidelného vysielania VOLMET majú mať dobu platnosti 9 hodín a vydávajú sa každé 3 hodiny. Ak je potrebné, vydávajú sa medzi pravidelnými časmi vydávania predpovedí opravené letiskové predpovede, ktoré majú vyjadrovať posledný názor príslušnej meteorologickej služobne na očakávaný vývoj meteorologických podmienok na letisku Informácie SIGMET sa zaraďujú do pravidelného vysielania VOLMET v prípade, ak tak určuje regionálna navigačná dohoda. Ak sa informácie SIGMET vysielajú, zaraďujú sa vždy na začiatok každého vysielania alebo na začiatok 5 minútového vysielacieho bloku. Ak nie je vydaná žiadna informácia SIGMET, zaradí sa na začiatok vysielania alebo 5 minútového vysielacie bloku informácia v tvare NIL SIGMET Obsah a formát meteorologických hlásení, predpovedí a informácií SIGMET zaradených do vysielania VOLMET sa musí zhodovať s ustanoveniami hláv 4, 6 a 7 tohto predpisu, vzťahujúcich sa na rozširovanie bulletinov mimo letiska ich vzniku Vo vysielaní VOLMET sa používa štandardná rádiotelefonická frazeológia. Poznámka: Informácie o štandardnej rádiotelefonickej frazeológii používanej vo vysielaní VOLMET sú uvedené v Manual on Coordination between Air Traffic Services, Aeronautical Information Services and Aeronautical meteorological Services (Doc 9377), Appendix 1. L 3 1/12/2001

78 ZÁMERNE NEPOUŽITÉ

79 79 DODATOK 1 - LETOVÁ DOKUMENTÁCIA - VZORY MÁP A FORMULÁROV (Pozri ustanovenia 9.4 až 9.8 tohto predpisu) MODEL A MODEL TA MODEL TB MODEL IS MODEL SWH MODEL SWM MODEL SWL MODEL VAG MODEL SN - Letiskové predpovede Príklad 1- Tabuľková forma Príklad 2 - Formát kódu TAF - Predpoveď pre letovú trať (tabuľková forma) Príklad 1 - Nízke hladiny Príklad 2 - Stredné/vysoké hladiny - Predpoveď výškového vetra a teploty vo výške (tabuľková forma) Príklad 1 -Pre vybrané body Príklad 2 -Sieť uzlových bodov - Predpoveď výškového vetra a teploty v štandardnej izobarickej hladine v mapovej forme Príklad 1 -Šípky vetra - Mercatorovo zobrazenie Príklad 2 -Šípky vetra - polárno-stereografické zobrazenie - Mapa význačného počasia (vysoké hladiny) Príklad 1 - Mercatorovo zobrazenie Príklad 2 -Polárno-stereografické zobrazenie - Mapa význačného počasia (stredné hladiny) - Mapa význačného počasia (nízke hladiny) Príklad 1 Príklad 2 - Poradná správa o sopečných oblakoch v grafickej forme - Symboly, skratky a pomôcky používané v letovej dokumentácii L 3 1/12/2001

80 80 DODATOK 1 - LETOVÁ DOKUMENTÁCIA - VZORY MÁP A FORMULÁROV MODEL A. Letiskové predpovede Príklad 1 - Tabuľková forma 1/12/2001 L 3

81 DODATOK 1 - LETOVÁ DOKUMENTÁCIA - VZORY MÁP A FORMULÁROV 81 MODEL A. Letiskové predpovede Príklad 2 - Formát kódu TAF ISSUED BY METEOROLOGICAL OFIICE (DATE, TIME UTC) INTENSITY "-" (light); no indicator (moderate); "+" [heavy or well-developed in the case of dust/sand whirls (dust devils) and funnel clouds] are used to indicate the forecast intensity of certain phenomena DESCRPTORS MI - shallow DR - low drifting SH - shower(s) FZ - freezing (supercooled) BC - patches BL - blowing TS - thunderstorm PR - partial FORECAST WEATHER ABBREVIATIONS DZ - drizzle BR - mist PO - dust/sand whirls (dust devils) RA - rain FG - fog SQ - squall SN - snow FU - smoke FC - funnel cloud(s) (tornado or waterspout) SG - snow grains VA - volcanic ash SS - sandstorm IC - ice crystals (diamond dust) DU - windespread dust DS - duststorm PE - ice pellets SA - sand GR - hail HZ - haze GS - small hail and/or snow pellets EXAMPLES + SHRA - heavy shower of rain TSSN - moderate thunderstorm with snow FZDZ - moderate freezing drizzle SNRA - moderate snow and rain + TSSNGR - heavy thunderstorm with snow and hail SELECTED ICAO LOCATION INDICATORS CYUL Montreal Intl/Dorval KJFK New York/ John F. Kennedy Intl RJTT Tokyo Intl EDDF Frankfurt/Main LFPG Paris/Charles de Gaulle SBGL Rio de Janeiro/Galeão EGLL London/Heathrow NZAA Auckland Intl YSSY Sydney/Kingsford Smith Intl HKNA Nairobi/Jomo Kenyatta Intl OBBI Bahrain Intl ZBAA Beijing/Capital RJTT Z VRB03KT 4000 SCT025 BECMG = EGLL Z KT 9999 SCT020 BKN080 FM KT 3000 FZDZ BKN006 OVC060 FM KT RASN BKN004 OVC060 BECMG KT 5000 NSW SCT020 BKN100 BECMG = LFPG Z KT CAVOK FM2000 VRB03KT 8000 OBBI Z KT CAVOK 9999 SCT010 PROB30 TEMPO KT 0500 BLSA FM1800 VRB02KT 8000 SCT020= HKNA Z KT 9999 SCT025 TEMPO SHRA BKN015 PROB40 TEMPO 1416 VRB20G30KT +TSRA SCT010CB BKN015= L 3 1/12/2001

82 82 DODATOK 1 - LETOVÁ DOKUMENTÁCIA - VZORY MÁP A FORMULÁROV MODEL TA. Predpoveď pre letovú trať (tabuľková forma) Príklad 1 - Nízke hladiny 1/12/2001 L 3

83 DODATOK 1 - LETOVÁ DOKUMENTÁCIA - VZORY MÁP A FORMULÁROV 83 MODEL TA. Predpoveď pre letovú trať (tabuľková forma) Príklad 2 - Stredné/vysoké hladiny L 3 1/12/2001

84 84 DODATOK 1 - LETOVÁ DOKUMENTÁCIA - VZORY MÁP A FORMULÁROV MODEL TB. Predpoveď výškového vetra a teploty vo výške (tabuľková forma) Príklad 1 - Pre vybrané body 1/12/2001 L 3

85 DODATOK 1 - LETOVÁ DOKUMENTÁCIA - VZORY MÁP A FORMULÁROV 85 MODEL TB. Predpoveď výškového vetra a teploty vo výške (tabuľková forma) Príklad 2 - Sieť uzlových bodov (informácie zo správy WINTEM) L 3 1/12/2001

86 86 DODATOK 1 - LETOVÁ DOKUMENTÁCIA - VZORY MÁP A FORMULÁROV MODEL IS. Predpoveď výškového vetra a teploty v štandardnej izobarickej hladine v mapovej forme Príklad 1 - Šípky vetra - Mercatorovo zobrazenie 1/12/2001 L 3

87 DODATOK 1 - LETOVÁ DOKUMENTÁCIA - VZORY MÁP A FORMULÁROV 87 MODEL IS. Predpoveď výškového vetra a teploty v štandardnej izobarickej hladine v mapovej forme Príklad 2 - Šípky vetra - polárno-stereografické zobrazenie L 3 1/12/2001

88 88 DODATOK 1 - LETOVÁ DOKUMENTÁCIA - VZORY MÁP A FORMULÁROV MODEL SWH. Mapa význačného počasia (vysoké hladiny) Príklad 1 - Mercatorovo zobrazenie 1/12/2001 L 3

89 DODATOK 1 - LETOVÁ DOKUMENTÁCIA - VZORY MÁP A FORMULÁROV 89 MODEL SWH. Mapa význačného počasia (vysoké hladiny) Príklad 2 - Polárno-stereografické zobrazenie L 3 1/12/2001

90 90 DODATOK 1 - LETOVÁ DOKUMENTÁCIA - VZORY MÁP A FORMULÁROV MODEL SWM. Mapa význačného počasia (stredné hladiny) 1/12/2001 L 3

91 DODATOK 1 - LETOVÁ DOKUMENTÁCIA - VZORY MÁP A FORMULÁROV 91 MODEL SWL. Mapa význačného počasia (nízke hladiny) Príklad 1 L 3 1/12/2001

92 92 DODATOK 1 - LETOVÁ DOKUMENTÁCIA - VZORY MÁP A FORMULÁROV MODEL SWL. Mapa význačného počasia (nízke hladiny) Príklad 2 1/12/2001 L 3

93 DODATOK 1 - LETOVÁ DOKUMENTÁCIA - VZORY MÁP A FORMULÁROV 93 Model VAG. Poradná správa o sopečných oblakoch v grafickej forme L 3 1/12/2001

„Vzduch je naše more“ (lietanie v G-éčku)

„Vzduch je naše more“ (lietanie v G-éčku) Lietanie v G-čku Seminár o bezpečnosti v civilnom letectve Trenčín 24. 3. 2017 Obsah Štatistika a porovnanie pohybov Vzdušný priestor triedy G Letové informačné stredisko Bratislava Odporúčania Bratislava

Podrobnejšie

MINISTERSTVO DOPRAVY, PÔŠT A TELEKOMUNIKÁCIÍ

MINISTERSTVO DOPRAVY, PÔŠT A TELEKOMUNIKÁCIÍ LETECKÝ A NÁMORNÝ VYŠETROVACÍ ÚTVAR Námestie slobody 6, P.O.BOX 100 810 05 Bratislava 15 Z Á V E R E Č N Á S P R Á V A o bezpečnostnom vyšetrovaní leteckej nehody lietajúceho športového zariadenia typu

Podrobnejšie

SKO web

SKO web MINISTERSTVO DOPRAVY, VÝSTAVBY A REGIONÁLNEHO ROZVOJA SLOVENSKEJ REPUBLIKY Letecký a námorný vyšetrovací útvar Nám. slobody 6, P.O. BOX 100, 810 05 Bratislava 15 Ev.č.: SKO2011005 Z Á V E R E Č N Á S P

Podrobnejšie

ZS SKA web

ZS SKA web MINISTERSTVO DOPRAVY, VÝSTAVBY A REGIONÁLNEHO ROZVOJA SLOVENSKEJ REPUBLIKY Letecký a námorný vyšetrovací útvar Nám. slobody 6, P.O.BOX 100, 810 05 Bratislava 15 Ev.č. : SKA2011008 Z Á V E R E Č N Á S P

Podrobnejšie

MINISTERSTVO DOPRAVY, PÔŠT A TELEKOMUNIKÁCIÍ

MINISTERSTVO DOPRAVY, PÔŠT A TELEKOMUNIKÁCIÍ LETECKÝ NÁMORNÝ VYŠETROVACÍ ÚTVAR Námestie slobody 6, P.O.BOX 100 810 05 Bratislava 15 Z Á V E R E Č N Á S P R Á V A o odbornom vyšetrovaní leteckej nehody lietajúceho športového zariadenia typu Gradient

Podrobnejšie

Vzdušný priestor Slovenska

Vzdušný priestor Slovenska Vzdušný priestor Slovenska a moţnosti jeho vyuţitia Topolčány Roman 2011 Vzdušný priestor Slovenska Rozdelenie Riadený CTR, TMA, MCTR, MTMA, C nad 8000ft (2450m AMSL) Neriadený G do 8000ft (2450m AMSL)

Podrobnejšie

NÁZOV

NÁZOV DÚ/F206-B/v1/(OLST) PREDPISOVÁ ZÁKLADŇA OSVEDČOVANIA (Certification Basis CB) Názov letiska: Dátum vydania Predpisovej základne osvedčovania: Verzia č.: 1/31 Vysvetlivky: V prípade odpovedi NIE na niektorú

Podrobnejšie

Rozdelenie letísk

Rozdelenie letísk Letisko V. Havla Praha Letiská Ing. Peter KOŠČÁK, PhD., ING PAED IGIP Forma výučby: konzultácie Počet kreditov: 7 Spôsob hodnotenia a ukončenia štúdia predmetu: zápočet, skúška Priebežné hodnotenie -

Podrobnejšie

SKA web

SKA web MINISTERSTVO DOPRAVY, VÝSTAVBY A REGIONÁLNEHO ROZVOJA SLOVENSKEJ REPUBLIKY Letecký a námorný vyšetrovací útvar Námestie slobody 6, P.O.BOX 100, 810 05 Bratislava 15 Ev.č. : SKA2013006 Z Á V E R E Č N Á

Podrobnejšie

SKA web

SKA web MINISTERSTVO DOPRAVY, VÝSTAVBY A REGIONÁLNEHO ROZVOJA SLOVENSKEJ REPUBLIKY Letecký a námorný vyšetrovací útvar Námestie slobody 6, P.O.BOX 100, 810 05 Bratislava 15 Ev.č. : SKA2012017 Z Á V E R E Č N Á

Podrobnejšie

SKA web

SKA web MINISTERSTVO DOPRAVY, VÝSTAVBY A REGIONÁLNEHO ROZVOJA SLOVENSKEJ REPUBLIKY Letecký a námorný vyšetrovací útvar Nám. slobody 6, P.O. BOX 100, 810 05 Bratislava 15 Ev.č.: SKA2011011 Z Á V E R E Č N Á S P

Podrobnejšie

Snímka 1

Snímka 1 OBMEDZENIA A PREKÁŽKY Predpis L 14 I Letiská, hlava 4 Ing. Peter Koščák, PhD. Ochranné pásma letísk Legislatíva Zákon č. 143/1998 Z.z. o civilnom letectve Oddelenie OP letísk a LPZ Zákon č. 50/1976 Zb.

Podrobnejšie

CMS Meteorologia a klimatologia Modra 2006

CMS Meteorologia a klimatologia Modra 2006 Meteorologický a klimatologický monitoring Branislav Chvíla, branislav.chvila@shmu.sk Slovenský hydrometeorologický ústav Meteorologický a klimatologický monitoring Hydrologický monitoring Monitoring kvality

Podrobnejšie

ZS SKA web

ZS SKA web MINISTERSTVO DOPRAVY, VÝSTAVBY A REGIONÁLNEHO ROZVOJA SLOVENSKEJ REPUBLIKY Letecký a námorný vyšetrovací útvar Námestie slobody 6, P.O.BOX 100, 810 05 Bratislava 15 Ev.č. : SKA2013002 Z Á V E R E Č N Á

Podrobnejšie

Microsoft Word - HANDZAK.DOC

Microsoft Word - HANDZAK.DOC HODNOTENIE BÚROK NA VÝCHODNOM SLOVENSKU V 24. JÚNA 2000 A 8. JÚLA 2000 EVALUATION OF THUNDERSTORMS IN THE EAST SLOVAKIA ON JUNE 24 TH AND JULY 8 TH, 2000, Š. Slovak Hydrometeorological! " Telephone: (++421

Podrobnejšie

VÝCVIKOVÁ PRÍRUČKA - VOĽNÉ BALÓNY AK-BAL SLOVENSKÝ NÁRODNÝ AEROKLUB GENERÁLA MILANA RASTISLAVA ŠTEFÁNIKA AK - BAL VÝCVIKOVÁ PRÍRUČKA - VOĽNÉ BALÓNY Sc

VÝCVIKOVÁ PRÍRUČKA - VOĽNÉ BALÓNY AK-BAL SLOVENSKÝ NÁRODNÝ AEROKLUB GENERÁLA MILANA RASTISLAVA ŠTEFÁNIKA AK - BAL VÝCVIKOVÁ PRÍRUČKA - VOĽNÉ BALÓNY Sc SLOVENSKÝ NÁRODNÝ AEROKLUB GENERÁLA MILANA RASTISLAVA ŠTEFÁNIKA AK - BAL VÝCVIKOVÁ PRÍRUČKA - VOĽNÉ BALÓNY Schválil Riaditeľ letových činností SNA č.j.: 24/2008 dňa: 3.11.2008 Schválené Leteckým úradom

Podrobnejšie

Microsoft PowerPoint - TUKE_LF

Microsoft PowerPoint - TUKE_LF Technická univerzita v Košiciach Letecká fakulta FACULTY OF AERONAUTICS Technical University Košice Ing. Peter Koščák, PhD. katedra Manažmentu leteckej prevádzky Letecká fakulta TU v Košiciach Ing. Peter

Podrobnejšie

Snímka 1

Snímka 1 Bezpečnosť letiskovej prevádzky Airport Safety Management Bezpečnosť na pohybových plochách Airside Safety system Ing. Peter Koščák, PhD. Pravidlá a zásady letiskovej prevádzky Ochrana letiskového objektu

Podrobnejšie

E/ECE/324 E/ECE/TRANS/ február 2010 Rev.1/Add.52/Rev.2/Amend.2 DOHODA O PRIJATÍ JEDNOTNÝCH TECHNICKÝCH PREDPISOV PRE KOLESOVÉ VOZIDLÁ, VYBAVENI

E/ECE/324 E/ECE/TRANS/ február 2010 Rev.1/Add.52/Rev.2/Amend.2 DOHODA O PRIJATÍ JEDNOTNÝCH TECHNICKÝCH PREDPISOV PRE KOLESOVÉ VOZIDLÁ, VYBAVENI E/ECE/324 E/ECE/TRANS/505 19. február 2010 Rev.1/Add.52/Rev.2/Amend.2 DOHODA O PRIJATÍ JEDNOTNÝCH TECHNICKÝCH PREDPISOV PRE KOLESOVÉ VOZIDLÁ, VYBAVENIE A ČASTI, KTORÉ SA MÔŽU MONTOVAŤ A/ALEBO POUŽÍVAŤ

Podrobnejšie

Microsoft Word - HoreckaHrvol.doc

Microsoft Word - HoreckaHrvol.doc DLHODOBÝ CHOD VYBRANÝCH CHARAKTERISTÍK VLHKOSTI VZDUCHU V OBLASTI PODUNAJSKEJ A VÝCHODOSLOVENSKEJ NÍŽINY V. Horecká 1, J. Hrvoľ 2 1 Slovak Hydrometeorological Institute Bratislava, Slovak Republic e-mail:

Podrobnejšie

Prezentace aplikace PowerPoint

Prezentace aplikace PowerPoint Ohlasovanie udalosti v civilnom letectve významný faktor prevencie leteckých nehôd Letecký a námorný vyšetrovací útvar 24.03.2018 Trenčín Obsah Organizačná štruktúra LNVÚ a SVK Ohlasovanie udalostí v civilnom

Podrobnejšie

SKS web

SKS web MINISTERSTVO DOPRAVY, VÝSTAVBY A REGIONÁLNEHO ROZVOJA SLOVENSKEJ REPUBLIKY Letecký a námorný vyšetrovací útvar Námestie slobody 6, P.O.BOX 100, 810 05 Bratislava 15 Ev.č.: SKS2012003 Z Á V E R E Č N Á

Podrobnejšie

Snímka 1

Snímka 1 Ing. Lenka Gondová, CISA, CGEIT, CRISC konateľ Pro Excellence s.r.o. Poradenstvo a audity v oblasti IT, Analýzy a optimalizácia procesov Bezpečnostné projekty Implementácie systémov podľa ISO/IEC 9001,

Podrobnejšie

Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky ako sprostredkovateľský orgán pre Operačný program Výskum a inovácie vydáva USMERNENIE č. 6 k výzve na

Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky ako sprostredkovateľský orgán pre Operačný program Výskum a inovácie vydáva USMERNENIE č. 6 k výzve na Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky ako sprostredkovateľský orgán pre Operačný program Výskum a inovácie vydáva USMERNENIE č. 6 k výzve na predkladanie žiadostí o poskytnutie nenávratného finančného

Podrobnejšie

v územnom obvode Okresného úradu Tvrdošín TVRDOŠÍN 2016

v územnom obvode Okresného úradu Tvrdošín TVRDOŠÍN 2016 v územnom obvode Okresného úradu Tvrdošín TVRDOŠÍN 2016 Táto príručka je určená pre obce, právnické osoby a fyzické osoby podnikateľov, školy a školské zariadenia k získaniu základných informácií o realizácii

Podrobnejšie

SUTAZ VANKOVIA

SUTAZ VANKOVIA III. KOLO BANIČ TROPHY V MOTOROVOM PARAGLIDINGU PRELET KANÁLU LA MANCHE VIII ROČNÍK 2014 OPEN ORGANIZÁTOR : LAA SR Zastúpená : Bc. Rastislav NAVRÁTIL, Ondrej MITTER, Michal BELAČIČ Termín konania súťaže

Podrobnejšie

Style Sample for C&N Word Style Sheet

Style Sample for C&N Word Style Sheet Podmienky používania IBM Podmienky pre konkrétnu ponuku služieb SaaS IBM Cloud Adoption and Deployment Services Podmienky používania ( Podmienky používania ) pozostávajú z tohto dokumentu Podmienky používania

Podrobnejšie

untitled

untitled 2004R0549 SK 04.12.2009 001.001 1 Tento dokument slúži čisto na potrebu dokumentácie a inštitúcie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah B NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 549/2004 z 10.

Podrobnejšie

SLOVENSKÝ NÁRODNÝ AEROKLUB GENERÁLA MILANA RASTISLAVA ŠTEFÁNIKA AK - MOT VÝCVIKOVÁ PRÍRUČKA - LETÚNE Druhé vydanie november 2018 Schválil Riaditeľ let

SLOVENSKÝ NÁRODNÝ AEROKLUB GENERÁLA MILANA RASTISLAVA ŠTEFÁNIKA AK - MOT VÝCVIKOVÁ PRÍRUČKA - LETÚNE Druhé vydanie november 2018 Schválil Riaditeľ let SLOVENSKÝ NÁRODNÝ AEROKLUB GENERÁLA MILANA RASTISLAVA ŠTEFÁNIKA AK - MOT VÝCVIKOVÁ PRÍRUČKA - LETÚNE Druhé vydanie november Schválil Riaditeľ letových činností SNA č.j.: 1/ dňa: 1.11. Schválené Dopravným

Podrobnejšie

REGIONÁLNY ÚRAD VEREJNÉHO ZDRAVOTNÍCTVA

REGIONÁLNY  ÚRAD VEREJNÉHO  ZDRAVOTNÍCTVA REGIONÁLNY ÚRAD VEREJNÉHO ZDRAVOTNÍCTVA SO SÍDLOM V BANSKEJ BYSTRICI ORGANIZAČNÝ PORIADOK Regionálneho úradu verejného zdravotníctva so sídlom v Banskej Bystrici MAREC 2014 A. ZÁKLADNÉ USTANOVENIA Čl.

Podrobnejšie

Microsoft Word - Pokyn č k strategii BOZP

Microsoft Word - Pokyn č k strategii BOZP Z B I E R K A INTERNÝCH PREDPISOV KRAJSKÉHO RIADITEĽSTVA HASIČSKÉHO A ZÁCHRANNÉHO ZBORU V PREŠOVE Čiastka 18 Prešov dňa 18.06.2018 Ročník 2018 O b s a h I. časť 18. Pokyn riaditeľa Krajského riaditeľstva

Podrobnejšie

DOTAZNÍK PRE POISTENIE MONTÁŽNYCH PRÁC 1.Názov montážneho diela ( ak montážne dielo pozostáva z viacerých častí, uveďte tie, ktoré majú byť poistené)

DOTAZNÍK PRE POISTENIE MONTÁŽNYCH PRÁC 1.Názov montážneho diela ( ak montážne dielo pozostáva z viacerých častí, uveďte tie, ktoré majú byť poistené) DOTAZNÍK PRE POISTENIE MONTÁŽNYCH PRÁC 1.Názov montážneho diela ( ak montážne dielo pozostáva z viacerých častí, uveďte tie, ktoré majú byť poistené) 2. Miesto výkonu montážnych prác Mesto, obec 3. Investor

Podrobnejšie

MINISTERSTVO DOPRAVY, PÔŠT A TELEKOMUNIKÁCIÍ

MINISTERSTVO DOPRAVY, PÔŠT A TELEKOMUNIKÁCIÍ LETECKÝ A NÁMORNÝ VYŠETROVACÍ ÚTVAR Námestie slobody 6, P.O.BOX 100 810 05 Bratislava 15 Z Á V E R E Č N Á S P R Á V A o bezpečnostnom vyšetrovaní parašutistickej udalosti padáka typu SOLO 290 Ev.č.: SKP2018001

Podrobnejšie

- schválené Mestským zastupiteľstvom v Trenčíne dňa uznesením č.815, účinnosť: Mesto Trenčín, na základe samostatnej pôsobnosti

- schválené Mestským zastupiteľstvom v Trenčíne dňa uznesením č.815, účinnosť: Mesto Trenčín, na základe samostatnej pôsobnosti - schválené Mestským zastupiteľstvom v Trenčíne dňa 21.02.2017 uznesením č.815, účinnosť: 15.03.2017 Mesto Trenčín, na základe samostatnej pôsobnosti podľa článku 68 Ústavy Slovenskej republiky a podľa

Podrobnejšie

Snímek 1

Snímek 1 Manažérstvo programu auditu Jozef Grauzeľ, MASM 30. marec 2011 ISO 19011-2011 1 Obsah Terminologické zmeny v ISO/DIS 19011 Porovnanie kap. Manažérstvo programu auditu pôvodnej a pripravovanej normy Uplatnenie

Podrobnejšie

EASA NPA Template

EASA NPA Template Európska agentúra pre bezpečnosť letectva Stanovisko č. 6/2013 Kritické úlohy údržby SÚVISIACE DOKUMENTY NPA/CRD 2012-04 RMT.0222 (MDM.020) 10.6.2013 Zhrnutie V tomto stanovisku sa riešia otázky bezpečnosti

Podrobnejšie

PowerPoint Presentation

PowerPoint Presentation MERANIE HLUKU V OKOLÍ SLOVNAFT, a.s. (meranie nízkofrekvenčného tónového zvuku máj 2016) 2 Mapa okolia SLOVNAFT, a.s. Podunajské Biskupice SLOVNAFT, a.s. Rovinka 3 Legislatíva Zákon č. 2 z roku 2005 o

Podrobnejšie

Cena ”iliny 2018 buletin+zmena

Cena ”iliny 2018 buletin+zmena Nultý ročník podujatia v bezmotorovom lietaní Termín: 15.-16. september 2018 Cena Žiliny 2018 Cieľ akcie: Športové lietanie s porovnaním výkonov pilotov s dôrazom na rozvoj športového lietania mládeže.

Podrobnejšie

E/ECE/324

E/ECE/324 E/ECE/324 E/ECE/TRANS/505 11. júl 2016 Rev.1/Add.98/Rev.3/Amend.2 D O HO D A O PRIJATÍ JEDNOTNÝCH TECHNICKÝCH PREDPISOV PRE KOLESOVÉ VOZIDLÁ, VYBAVENIE A ČASTI, KTORÉ SA MÔŽU MONTOVAŤ A/ALEBO POUŽÍVAŤ

Podrobnejšie

NSK Karta PDF

NSK Karta PDF Názov kvalifikácie: Špecialista riadenia kvality v hutníctve Kód kvalifikácie U2146013-00416 Úroveň SKKR 7 Sektorová rada Hutníctvo, zlievarenstvo a kováčstvo SK ISCO-08 2146013 / Špecialista riadenia

Podrobnejšie

PM C-03 Prostredie riadenia ¾udských zdrojov

PM C-03 Prostredie riadenia ¾udských zdrojov PROSTREDIE RIADENIA ĽUDSKÝCH ZDROJOV 1 OSNOVA vonkajšie prostredie vnútorné prostredie 2 PROSTREDIE 3 PROSTREDIE Analýza údajov o prostredí Definovanie tendencie prehľad údajov štatistická analýzy grafické

Podrobnejšie

Digitálne mesto kam smerujú elektronické služby a moderné technológie pre samosprávu Ing. Ľuboš Petrík

Digitálne mesto kam smerujú elektronické služby a moderné technológie pre samosprávu Ing. Ľuboš Petrík Digitálne mesto kam smerujú elektronické služby a moderné technológie pre samosprávu Ing. Ľuboš Petrík Digitálne mesto: témy ü Stručne: aktuálna situácia ü Trendy v oblasti IT ü Blízka alebo vzdialená

Podrobnejšie

Fond na podporu kultúry národnostných menšín Cukrová Bratislava Smernica o cestovných náhradách na Slovensku a v zahraničí Fondu na podporu

Fond na podporu kultúry národnostných menšín Cukrová Bratislava Smernica o cestovných náhradách na Slovensku a v zahraničí Fondu na podporu Fond na podporu kultúry národnostných menšín Cukrová 14 811 08 Bratislava Smernica o cestovných náhradách na Slovensku a v zahraničí Fondu na podporu kultúry národnostných menšín Bratislava, 29. október

Podrobnejšie

Opinion of the European Aviation Safety Agency

Opinion of the European Aviation Safety Agency STANOVISKO Č. 3/200 EURÓPSKEJ AGENTÚRY PRE BEZPEČNOSŤ LETECTVA z 1. septembra 200 k nariadeniu Komisie, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 216/200 o spoločných pravidlách

Podrobnejšie

Článok Wroclaw

Článok Wroclaw 20. medzinárodná vedecká konferencia Riešenie krízových situácií v špecifickom prostredí, Fakulta bezpečnostného inžinierstva ŽU, Žilina, 20. - 21. máj 2015 PÔSOBENIE HORSKEJ ZÁCHRANNEJ SLUŽBY V RÁMCI

Podrobnejšie

SPARK Stručný návod na obsluhu V1.6

SPARK Stručný návod na obsluhu V1.6 SPARK Stručný návod na obsluhu V1.6 Obsah Stručný návod na obsluhu 1 SPARK SPARK spoločnosti DJI je najmenšia lietajúca kamera vybavená stabilizovanou kamerou, inteligentnými letovými režimami a funkciou

Podrobnejšie

Microsoft Word - VIA-oznámenie na internet _ _.doc

Microsoft Word - VIA-oznámenie na internet _ _.doc MINISTERSTVO OBRANY SR Úrad pre investície a akvizície Kutuzovova 8, 832 47 Bratislava "zverejnené na verejne prístupnom mieste" Vec: Výzva na predkladanie ponúk s využitím postupu pre zadávanie podprahových

Podrobnejšie

Microsoft Word - AAC-U2-sprava o transparentnosti 2017

Microsoft Word - AAC-U2-sprava o transparentnosti 2017 S P R Á V A O T R A N S P A R E N T N O S T I ZA ROK 2017 v zmysle 1 odsek 2 zákona č. 423/2015 o štatutárnom audite a o zmene a doplnení zákona č. 431/2002 Z. z. o účtovníctve v znení neskorších predpisov

Podrobnejšie

Microsoft Word - RolyRiadeniaZmien_V1.doc

Microsoft Word - RolyRiadeniaZmien_V1.doc Vypracoval: RNDr. Marta Krajíová Aktualizovaný da: 3. 2. 2007 6:48 Vytvorený da: 5. 11. 2006 4:45 Schválil: Verzia: 1.0 Súbor: RolyRiadeniaZmien Stav: platný 1 Obsah 1...3 2 1 Process Business Expert Podnikový

Podrobnejšie

TD2220-1_UG_SLO.pdf

TD2220-1_UG_SLO.pdf TD2220 LCD displej Návod na obsluhu Model No. VS14833 Informácie týkajúce sa TCO Congratulations! This display is designed for both you and the planet! label. This ensures that your display is designed,

Podrobnejšie

3_Slovenska_posta_IOM_ITAPA_2014_final

3_Slovenska_posta_IOM_ITAPA_2014_final Slovenská pošta a.s. predstavuje Medzinárodný kongres ITAPA 11/11/ Agenda 1. Prečo takéto služby na Pošte 2. SP - strategický partner štátu v oblasti egovernmentu 3. Realizácia 4. Implementované asistované

Podrobnejšie

Rozdeľovanie IT zákaziek UX Peter Kulich

Rozdeľovanie IT zákaziek UX Peter Kulich Rozdeľovanie IT zákaziek UX Peter Kulich Čo to user experience (UX) je? Nejde len o testovanie na používateľoch a návrh fancy webového rozhrania Čo to user experience (UX) je? Obhajuje požiadavky, očakávania

Podrobnejšie

Prečo nás stále ohrozujú povodne?

Prečo nás stále ohrozujú  povodne? Prečo nás stále ohrozujú povodne? Mgr. Michal Hazlinger, PhD. Slovenský Hydrometeorologický ústav Povodeň - historický jav? Povodeň aktuálny jav Historické povodne na Slovensku Dunaj 1012, 1501 (14-15

Podrobnejšie

CMS MaK vyhodnotenie za rok 2006

CMS MaK vyhodnotenie za rok 2006 Správa o realizácii monitoringu životného prostredia za ČMS Meteorológia a klimatológia za rok 2006 1. Aktuálny stav ČMS Úvod Meracie siete meteorológie a klimatológie sú jednými z najstarších systematických

Podrobnejšie

EURÓPSKA KOMISIA V Bruseli C(2019) 1839 final DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) / z , ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 389/20

EURÓPSKA KOMISIA V Bruseli C(2019) 1839 final DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) / z , ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 389/20 EURÓPSKA KOMISIA V Bruseli 12. 3. 2019 C(2019) 1839 final DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) / z 12. 3. 2019, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 389/2013, pokiaľ ide o technické vykonávanie druhého záväzného

Podrobnejšie

Počítačové siete DOCSIS

Počítačové siete DOCSIS Počítačové siete DOCSIS DOCSIS Data Over Cable Service Interface Specif. používaný na prenos IP paketov cez rozvody káblovej TV využíva koaxiálne / hybridné siete hybridné = kombinácia optických káblov

Podrobnejšie

V pracovnej zmluve by mali mať všetci zamestnanec zakotvené nasledovné ustanovenie: Ak pri plnení svojich pracovných povinností prídem do styku s osob

V pracovnej zmluve by mali mať všetci zamestnanec zakotvené nasledovné ustanovenie: Ak pri plnení svojich pracovných povinností prídem do styku s osob V pracovnej zmluve by mali mať všetci zamestnanec zakotvené nasledovné ustanovenie: Ak pri plnení svojich pracovných povinností prídem do styku s osobnými údajmi žiakov, príp. ich zákonných zástupcov,

Podrobnejšie

ISO Systémy manažérstva proti korupcii Svetový deň normalizácie 2018 Miroslav HRNČIAR Žilinská univerzita v Žiline

ISO Systémy manažérstva proti korupcii Svetový deň normalizácie 2018 Miroslav HRNČIAR Žilinská univerzita v Žiline ISO 37001 Systémy manažérstva proti korupcii Svetový deň normalizácie 2018 Miroslav HRNČIAR Žilinská univerzita v Žiline Štruktúra prezentácie Terminológia normy ISO 37001 Účel normy ISO 37001 Požiadavky

Podrobnejšie

ZBIERKA ZÁKONOV SLOVENSKEJ REPUBLIKY Ročník 2016 Vyhlásené: Časová verzia predpisu účinná od: Obsah dokumentu je právne záväzný.

ZBIERKA ZÁKONOV SLOVENSKEJ REPUBLIKY Ročník 2016 Vyhlásené: Časová verzia predpisu účinná od: Obsah dokumentu je právne záväzný. ZBIERKA ZÁKONOV SLOVENSKEJ REPUBLIKY Ročník 2016 Vyhlásené: 26. 2. 2016 Časová verzia predpisu účinná od: 1. 3.2016 Obsah dokumentu je právne záväzný. 105 VYHLÁŠKA Úradu jadrového dozoru Slovenskej republiky

Podrobnejšie

NSK Karta PDF

NSK Karta PDF Názov kvalifikácie: Projektový manažér pre informačné technológie Kód kvalifikácie U2421003-01391 Úroveň SKKR 7 Sektorová rada IT a telekomunikácie SK ISCO-08 2421003 / Projektový špecialista (projektový

Podrobnejšie

Opatrenie

Opatrenie Usmernenie Ministerstva financií Slovenskej republiky č. MF/011491/2015-724 o určení obsahu dokumentácie podľa 18 ods. 1 zákona č. 595/2003 Z. z. o dani z príjmov v znení neskorších predpisov Ministerstvo

Podrobnejšie

Slide 1

Slide 1 Elektronizácia služieb bratislavskej samosprávy Operačný program Informatizácia spoločnosti a Operačný program Bratislavský kraj OPIS a OPBK sú komplementárnymi programami v zmysle vybudovania egovernmentu

Podrobnejšie

NSK Karta PDF

NSK Karta PDF Názov kvalifikácie: Architekt informačných systémov Kód kvalifikácie U2511002-01348 Úroveň SKKR 6 Sektorová rada IT a telekomunikácie SK ISCO-08 2511002 / IT architekt, projektant SK NACE Rev.2 J INFORMÁCIE

Podrobnejšie

Návrh rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o využívaní frekvenčného pásma MHz v Únii Ing. Viliam Podhorský riaditeľ odbor elektronických k

Návrh rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o využívaní frekvenčného pásma MHz v Únii Ing. Viliam Podhorský riaditeľ odbor elektronických k Návrh rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o využívaní frekvenčného pásma 470 790 MHz v Únii Ing. Viliam Podhorský riaditeľ odbor elektronických komunikácií MDVRR SR VÝCHODISKÁ A CIEĽ v rámci viacročného

Podrobnejšie

Európska agentúra pre bezpečnosť letectva 14. novembra 2011 STANOVISKO Č. 5/2011 EURÓPSKEJ AGENTÚRY PRE BEZPEČNOSŤ LETECTVA zo 14. novembra 2011 k nar

Európska agentúra pre bezpečnosť letectva 14. novembra 2011 STANOVISKO Č. 5/2011 EURÓPSKEJ AGENTÚRY PRE BEZPEČNOSŤ LETECTVA zo 14. novembra 2011 k nar Európska agentúra pre bezpečnosť letectva 14. novembra 2011 STANOVISKO Č. 5/2011 EURÓPSKEJ AGENTÚRY PRE BEZPEČNOSŤ LETECTVA zo 14. novembra 2011 k nariadeniu Komisie, ktorým sa stanovujú požiadavky týkajúce

Podrobnejšie

−etrenie LN

−etrenie LN Letecká amatérska asociácia SR SMERNICA O ODBORNOM VYŠETROVANÍ PRÍČIN LETECKÝCH NEHOD Schválené LÚ SR pod č. j.: OLMU-45-120/2001 V Bratislave dňa: 04.06.2001 SMERNICA O ODBORNOM VYŠETROVANÍ PRÍČIN LETECKÝCH

Podrobnejšie

Rada Európskej únie V Bruseli 12. januára 2017 (OR. en) Medziinštitucionálny spis: 2017/0006 (NLE) 5208/17 FISC 7 NÁVRH Od: Dátum doručenia: 10. januá

Rada Európskej únie V Bruseli 12. januára 2017 (OR. en) Medziinštitucionálny spis: 2017/0006 (NLE) 5208/17 FISC 7 NÁVRH Od: Dátum doručenia: 10. januá Rada Európskej únie V Bruseli 12. januára 2017 (OR. en) Medziinštitucionálny spis: 2017/0006 (NLE) 5208/17 FISC 7 NÁVRH Od: Dátum doručenia: 10. januára 2017 Komu: Č. dok. Kom.: COM(2017) 2 final Predmet:

Podrobnejšie

Správa o overení ročnej účtovnej závierky Výkonnej agentúry pre spotrebiteľov, zdravie, poľnohospodárstvo a potraviny za rozpočtový rok 2016 spolu s o

Správa o overení ročnej účtovnej závierky Výkonnej agentúry pre spotrebiteľov, zdravie, poľnohospodárstvo a potraviny za rozpočtový rok 2016 spolu s o C 417/52 SK Úradný vestník Európskej únie 6.12.2017 SPRÁVA o overení ročnej účtovnej závierky Výkonnej agentúry pre spotrebiteľov, zdravie, poľnohospodárstvo a potraviny za rozpočtový rok 2016 spolu s

Podrobnejšie

Kurz-Riadenie-rizik-prakticky Prihlaska

Kurz-Riadenie-rizik-prakticky Prihlaska RIADENIE RIZÍK PRAKTICKY PODĽA NORMY ISO 31000 MANAŽÉRSTVO RIZIKA so zameraním sa na požiadavky noriem ISO 9001:201, ISO 14001:201, ISO 4001:2018 a ďalších Praktické návody, príklady, vzorové formuláre

Podrobnejšie

Microsoft Word - Dokument2

Microsoft Word - Dokument2 Smernica Rady zo 14. októbra 1991 o povinnosti zamestnávateľa informovať zamestnancov o podmienkach vzťahujúcich sa na zmluvu alebo na pracovno-právny vzťah (91/533/EHS) RADA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

Podrobnejšie

Smernica ZMS2014

Smernica ZMS2014 S m e r n i c a o poskytovaní finančného príspevku z rozpočtu Zväzu múzeí na Slovensku 2014 Predstavenstvo Zväzu múzeí na Slovensku vydáva v zmysle Stanov Zväzu múzeí na Slovensku túto Smernica o poskytovaní

Podrobnejšie

(Microsoft Word - ver.s\372\235a\236-AWOS.doc)

(Microsoft Word - ver.s\372\235a\236-AWOS.doc) Súťažné podklady k verejnej súťaži na predmet zákazky Modernizácia programového vybavenia a centrálnych jednotiek AWOS. 1. Obstarávateľ Slovenský hydrometeorologický ústav Jeséniova 17, P.O. BOX 15, 833

Podrobnejšie

»

» » Zákon 110/2004 Z.z. (o fungovaní Bezpečnostnej rady Slovenskej republiky v čase mieru ) Autor: Národná rada SR Platnosť od: 4.3.2004 Účinnosť od: 1.4.2004 Uverejnené v Zbierke zákonov č. 53/2004 strana

Podrobnejšie

Prezentácia programu PowerPoint

Prezentácia programu PowerPoint Monitorovanie a hodnotenie dopadov sucha - reportovacia sieť RNDr. Gabriela Ivaňáková Slovenský hydrometeorologický ústav Bratislava DriDanube Drought Risk in the Danube Region Project co-funded by European

Podrobnejšie

ZBIERKA ZÁKONOV SLOVENSKEJ REPUBLIKY Ročník 2009 Vyhlásené: Vyhlásená verzia v Zbierke zákonov Slovenskej republiky Obsah tohto dokumentu m

ZBIERKA ZÁKONOV SLOVENSKEJ REPUBLIKY Ročník 2009 Vyhlásené: Vyhlásená verzia v Zbierke zákonov Slovenskej republiky Obsah tohto dokumentu m ZBIERKA ZÁKONOV SLOVENSKEJ REPUBLIKY Ročník 2009 Vyhlásené: 29.09.2009 Vyhlásená verzia v Zbierke zákonov Slovenskej republiky Obsah tohto dokumentu má informatívny charakter. 368 V Y H L Á Š K A Ministerstva

Podrobnejšie

Microsoft Word - Menovky - výzva 2011.doc

Microsoft Word - Menovky  - výzva 2011.doc Vojenský útvar 6335 Prešov Počet listov: 2 K č.: vkpo-68-1/2011 Prílohy: 3/3 Výzva na predloženie cenovej ponuky zákazky s nízkou hodnotou podľa 102 ods. 1 zákona č. 25/2006 Z.z. o verejnom obstarávaní

Podrobnejšie

EURÓPSKA KOMISIA V Bruseli C(2018) 6560 final ANNEX 1 PRÍLOHA k vyoknávaciemu rozhodnutiu Komisie, ktorým sa stanovuje metodika monitorov

EURÓPSKA KOMISIA V Bruseli C(2018) 6560 final ANNEX 1 PRÍLOHA k vyoknávaciemu rozhodnutiu Komisie, ktorým sa stanovuje metodika monitorov EURÓPA KOMISIA V Bruseli 11. 10. 2018 C(2018) 6560 final ANNEX 1 PRÍLOHA k vyoknávaciemu rozhodnutiu Komisie, ktorým sa stanovuje metodika monitorovania a pokyny na podávanie správ členskými štátmi v súlade

Podrobnejšie

EURÓPSKA KOMISIA V Bruseli COM(2019) 123 final 2019/0068 (NLE) Návrh NARIADENIE RADY, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) 2019/124, pokiaľ ide o

EURÓPSKA KOMISIA V Bruseli COM(2019) 123 final 2019/0068 (NLE) Návrh NARIADENIE RADY, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) 2019/124, pokiaľ ide o EURÓPSKA KOMISIA V Bruseli 4. 3. 2019 COM(2019) 123 final 2019/0068 (NLE) Návrh NARIADENIE RADY, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) 2019/124, pokiaľ ide o určité rybolovné možnosti SK SK 1. KONTEXT NÁVRHU

Podrobnejšie

Microsoft Word - VZOR 10 - ZMLUVA Mathia.doc

Microsoft Word - VZOR 10 - ZMLUVA Mathia.doc Zmluva o poskytovaní sociálnej služby č.z. 17551/2011/OS uzatvorená v zmysle 74 zákona č. 448/2008 Z. z. o sociálnych službách a o zmene a doplnení zákona č. 455/1991 Zb. o živnostenskom podnikaní (živnostenský

Podrobnejšie

Roche Slovensko, s.r.o., Pribinova 19, Bratislava, IČO: , IČ DPH: SK , zapísaná v Obchodnom registri Okresného súdu Bratisl

Roche Slovensko, s.r.o., Pribinova 19, Bratislava, IČO: , IČ DPH: SK , zapísaná v Obchodnom registri Okresného súdu Bratisl Roche Slovensko, s.r.o., Pribinova 19, 811 09 Bratislava, IČO: 35 887 117, IČ DPH: SK 2021832087, zapísaná v Obchodnom registri Okresného súdu Bratislava I, Oddiel: Sro, Vložka číslo: 31845/B INFORMÁCIE

Podrobnejšie

Vykonávacie rozhodnutie Komisie z 23. mája 2011 o financovaní pracovného programu na rok 2011 týkajúceho sa odbornej prípravy v oblasti bezpečnosti po

Vykonávacie rozhodnutie Komisie z 23. mája 2011 o financovaní pracovného programu na rok 2011 týkajúceho sa odbornej prípravy v oblasti bezpečnosti po C 153/12 Úradný vestník Európskej únie 24.5.2011 VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE z 23. mája 2011 o financovaní pracovného programu na rok 2011 týkajúceho sa odbornej prípravy v oblasti bezpečnosti potravín

Podrobnejšie

Prezentácia programu PowerPoint

Prezentácia programu PowerPoint Kontinuálne napĺňanie smerov rozvoja rezortu ÚGKK SR Ing. Mária Frindrichová 12. Mezinárodní konference o katastru nemovitostí, 53. Geodetické informační dny, Brno, 28.2. 1.3 2018 Kontinuálne napĺňanie

Podrobnejšie

Microsoft Word - december.doc

Microsoft Word - december.doc Slovenský hydrometeorologický ústav AGROMETEOROLOGICKÉ A FENOLOGICKÉ INFORMÁCIE VÝCHODOSLOVENSKÝ REGIÓN DECEMBER 2009 Číslo: 12 Kraj: Košický a Prešovský Obsah 1. Agrometeorologické charakteristiky 1.1

Podrobnejšie

Web OÚ MP 1_2017 Príručka Iinformačný systém CO

Web OÚ MP 1_2017 Príručka Iinformačný systém CO EKP COaKR-506/1-41 Okresný úrad Martin Odbor krízového riadenia Námestie S. H. Vajanského č.1 Metodická príručka 1/2017 ÚVOD Táto príručka je určená pre riadiace orgány civilnej ochrany obcí, právnických

Podrobnejšie

Microsoft Word - AAC-UDVA-sprava o transparentnosti 2016

Microsoft Word - AAC-UDVA-sprava o transparentnosti 2016 S P R Á V A O T R A N S P A R E N T N O S T I ZA ROK 2016 v zmysle 24 zákona č. 540/2007 o audítoroch, audite a dohľade nad výkonom auditu a o zmene a doplnení zákona č. 431/2002 Z.z. o účtovníctve v znení

Podrobnejšie

Zásady spracúvania osobných údajov poskytujú kompletný a vyčerpávajúci prehľad tak povinne poskytovaných informácii ako aj doplňujúcich informácii o s

Zásady spracúvania osobných údajov poskytujú kompletný a vyčerpávajúci prehľad tak povinne poskytovaných informácii ako aj doplňujúcich informácii o s Zásady spracúvania osobných údajov poskytujú kompletný a vyčerpávajúci prehľad tak povinne poskytovaných informácii ako aj doplňujúcich informácii o spracovaní osobných údajov prevádzkovateľom Súkromná

Podrobnejšie

7c0e6941-b8f bdfe7c7b1.pdf

7c0e6941-b8f bdfe7c7b1.pdf Partizánske 1. júla 14. júla 2019 Názov súťaže: Miesto súťaže: LOKÁLNE PRAVIDLÁ 39. Memoriál Alexandra Makarenka 2019 Letisko: Partizánske (ICAO kód LZPT) Zemepisná šírka: 048 o 37 13 N Zemepisná dĺžka

Podrobnejšie

PowerPoint-Präsentation

PowerPoint-Präsentation Titelmasterformat durch Klicken Quality Austria Fórum dodávateľov pre Slovnaft, a.s. 22.11.2016 www.qualityaustria.com Status: November 2016 Titelmasterformat Politika spoločnosti durch Klicken Kvalita

Podrobnejšie

Microsoft Word - 001

Microsoft Word - 001 TŠÚR 001 Verzia: 1.00 Dátum vydania: 30.04.2005 Zoznam zverejnených technických špecifikácií rozhraní v koncovom bode siete Orange Slovensko, a.s. Informácia pre používateľa TŠUR 001 Orange Slovensko,

Podrobnejšie

Prezentácia programu PowerPoint

Prezentácia programu PowerPoint ZLOŽKOVÝ ALEBO INTEGROVANÝ PRÍSTUP? KONFERENCIA PRIEMYSELNÉ EMISIE 2017 (10. 11. OKTÓBER 2017, HOTEL CHOPIN BRATISLAVA) ING. PETER ŠIMURKA HLAVNÝ INŠPEKTOR ÚTVARU INTEGROVANÉHO POVOĽOVANIA A KONTROLY SLOVENSKÁ

Podrobnejšie

gis5 prifuk

gis5 prifuk Úrovne implementácie vektorového GIS. Eva Mičietová Univerzita Komenského v Bratislave Prírodovedecká fakulta Katedra kartografie, geoinformatiky a diaľkového prieskumu zeme Email: miciet@fns.uniba.sk

Podrobnejšie

Prezentácia programu PowerPoint

Prezentácia programu PowerPoint Komunitné plánovanie sociálnych služieb v Trnave Konferencia KOMUNITNÉ PLÁNOVANIE Povinnosť či príležitosť pre samosprávu? - 23. januára 2018, Bratislava Komunitný plán sociálnych služieb KPSS mesta Trnavy

Podrobnejšie

NSK Karta PDF

NSK Karta PDF Názov kvalifikácie: Špecialista environmentálnej politiky v oblasti zmeny klímy Kód kvalifikácie C2133999-01405 Úroveň SKKR 6 Sektorová rada Verejné služby a správa - Štátna správa SK ISCO-08 2133999 /

Podrobnejšie

HLAVNÝ KONTROLÓR MESTA ŽIAR NAD HRONOM Stanovisko Hlavného kontrolóra mesta k návrhu viacročného rozpočtu mesta na roky V zmysle 18f, odsek

HLAVNÝ KONTROLÓR MESTA ŽIAR NAD HRONOM Stanovisko Hlavného kontrolóra mesta k návrhu viacročného rozpočtu mesta na roky V zmysle 18f, odsek HLAVNÝ KONTROLÓR MESTA ŽIAR NAD HRONOM Stanovisko Hlavného kontrolóra mesta k návrhu viacročného rozpočtu mesta na roky 2016-2018. V zmysle 18f, odsek 1, písmeno c) zákona č. 369/1990 Zb. o obecnom zriadení

Podrobnejšie

NSK Karta PDF

NSK Karta PDF Názov kvalifikácie: Špecialista bezpečnosti a ochrany zdravia pri práci Kód kvalifikácie U2149008-01016 Úroveň SKKR 5 Sektorová rada Administratíva, ekonomika a manažment SK ISCO-08 2149008 / Špecialista

Podrobnejšie

TD2340-1_UG_SLO.pdf

TD2340-1_UG_SLO.pdf TD2340 LCD displej Návod na obsluhu Model No. VS15023 Informácie týkajúce sa TCO Congratulations! This display is designed for both you and the planet! label. This ensures that your display is designed,

Podrobnejšie

Manažment v Tvorbe Softvéru 2018/2019

Manažment v Tvorbe Softvéru 2018/2019 (dokonč.) MTS 2018/19 I. M. rozsahu projektu II. M. rozvrhu projektu III. M. nákladov projektu rozsahu rozvrhu Definovanie činností nákladov Získanie požiadaviek Zoradenie činností Odhad trvania činností

Podrobnejšie

Title

Title Zabezpečenie OPP a reakcie na ZPH počas TZ a GR Peter Mock marec 2018, Bratislava Závažné Priemyselné Havárie - ZPH Zákon č. 128/2015 Z. z. o prevencii závažných priemyselných havárií a o zmene a doplnení

Podrobnejšie

Bodové normatívy

Bodové normatívy Príloha č. 1 k Podmienkam finančnej podpory práce s deťmi a mládežou do roku 2007 Bodové normatívy pre získanie dotácie v roku 2007 (1) Členská základňa základných kolektívov Čl. 1 Do bodového hodnotenia

Podrobnejšie