TA

Podobné dokumenty
RADA

NP

AM_Ple_LegReport

Microsoft Word - Dokument2

NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2019/ zo 17. apríla 2019, - ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 952/ 2013 s cieľom

EURÓPSKA KOMISIA V Bruseli C(2019) 1839 final DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) / z , ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 389/20

TA

DOHOVOR RADY EURÓPY O PREDCHÁDZANÍ NÁSILIU NA ŽENÁCH A DOMÁCEMU NÁSILIU A O BOJI PROTI NEMU Istanbulský dohovor V BEZPEČÍ V BEZPEČÍ PRED STRACHOM PRED

EURÓPSKA KOMISIA V Bruseli C(2017) 7474 final VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) /... z o technických opatreniach na vývoj,

ZMLUVA MEDZI SLOVENSKOU REPUBLIKOU A JAPONSKOM O SOCIÁLNOM ZABEZPEČENÍ

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 599/2014 zo 16. apríla 2014, ktorým sa mení nariadenie Rady (ES) č. 428/2009, ktorým sa stanovuje reži

EURÓPSKA KOMISIA V Bruseli C(2017) 1143 final DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) / z o klasifikácii parametra horizontálneho s

AM_Ple_LegReport

C(2019)2082/F1 - SK

Zhrnutie stanoviska európskeho dozorného úradníka pre ochranu údajov (EDPS) k balíku legislatívnych opatrení na reformu Eurojustu a zriadenie Európske

Stanovisko Európskej centrálnej banky z 19. novembra 2013 k návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o porovnateľnosti poplatkov za platobné účty,

Postupy na uplatnenie práv dotknutých osôb

TA

PR_NLE-CN_Agreement_app

Conseil UE Rada Európskej únie V Bruseli 9. marca 2018 (OR. en) Medziinštitucionálny spis: 2016/0400 (COD) 6933/18 ADD 2 REV 1 LIMITE POZNÁMKA K BODU

Žiadosť o prídavok na dieťa

Vykonávacie rozhodnutie Komisie z 23. mája 2011 o financovaní pracovného programu na rok 2011 týkajúceho sa odbornej prípravy v oblasti bezpečnosti po

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE V Bruseli 12. februára 2014 (OR. en) 5600/14 Medziinštitucionálny spis: 2011/0184 (APP) RESPR 4 FIN 52 CADREFIN 10 POLGEN 13 LEGIS

TA

Rodová rovnosť a zosúladenie práce a súkromného života Rodové rozdiely sú aj naďalej problémom na trhu práce a vo vzdelávaní. Opatrenia na riešenie ro

Zákon č. 462 / 2003 Z. z. Zákon o náhrade príjmu pri dočasnej pracovnej neschopnosti zamestnanca a o zmene a doplnení niektorých zákonov (v znení č. 2

NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2019/ z 13. marca 2019, - ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 1126/ 2008, ktorým sa v súlade s nariaden

NP

Microsoft Word - VP ochrany OÚ_e-shop skolský batoh

AM_Ple_LegReport

VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/ zo júla 2017, - ktorým sa pre určité režimy priamej podpory stanovené v naria

Úradný vestník Európskej únie L 109 Slovenské vydanie Právne predpisy Ročník apríla 2017 Obsah II Nelegislatívne akty NARIADENIA Vykonávacie na

Opatrenie

VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2016/ z 10. mája 2016, - ktorým sa pre určité režimy priamej podpory stanovené v nariaden

Európsky parlament Konsolidovaný legislatívny text EP-PE_TC1-COD(2016)0279 ***I POZÍCIA EURÓPSKEHO PARLAMENTU prijatá v prvom čítan

Návrh rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o využívaní frekvenčného pásma MHz v Únii Ing. Viliam Podhorský riaditeľ odbor elektronických k

Microsoft Word - ESMA CSDR Guidelines on relevant currencies_SK

AM_Ple_LegReport

Návrh

EN

EURÓPSKA ÚNIA EURÓPSKY PARLAMENT RADA V Bruseli 7. júna 2017 (OR. en) 2015/0134 (COD) PE-CONS 20/17 VISA 154 COMIX 316 CODEC 719 LEGISLATÍVNE AKTY A I

Rada Európskej únie V Bruseli 16. októbra 2017 (OR. en) Medziinštitucionálny spis: 2016/0397 (COD) 13139/17 SOC 636 EMPL 483 CODEC 1576 SPRÁVA Od: Kom

GEN

Rada Európskej únie V Bruseli 9. júna 2017 (OR. en) Medziinštitucionálny spis: 2017/0124 (NLE) 10201/17 FISC 137 NÁVRH Od: Dátum doručenia: 8. júna 20

AM_Ple_LegReport

untitled

Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2011/24/EÚ z 9. marca 2011 o uplatňovaní práv pacientov pri cezhraničnej zdravotnej starostlivosti

VLÁDA SLOVENSKEJ REPUBLIKY UZNESENIE VLÁDY SLOVENSKEJ REPUBLIKY č. 42 z 30. januára 2019 k Príprave vnútroštátnych opatrení Slovenskej republiky na pr

SANTE/10915/2016-EN Rev. 2

EURÓPSKA KOMISIA V Bruseli COM(2019) 123 final 2019/0068 (NLE) Návrh NARIADENIE RADY, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) 2019/124, pokiaľ ide o

EN

O D V O D N E N I E

SK - JC Joint Committee - complaints-handling guidelines

Výzva na vyjadrenie záujmu externých odborníkov o vymenovanie za člena Administratívneho revízneho výboru Európskej centrálnej banky

WEEE Report on delegation of powers

Návrh stanoviska európskeho dozorného úradníka pre ochranu údajov k návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o uplatňovaní práv pacientov pri cezh

AM_Ple_LegConsolidated

Rada Európskej únie V Bruseli 30. júla 2015 (OR. en) SN 4357/1/15 REV 1 POZNÁMKA Predmet: Kódex správania predsedu Európskej rady SN 4357/1/15 REV 1 p

PowerPoint Presentation

EIOPA bežné použitie EIOPA-BoS-19/040 SK 19. február 2019 Odporúčania pre odvetvie poisťovníctva v súvislosti s vystúpením Spojeného kráľovstva z Euró

Rada Európskej únie V Bruseli 2. júna 2017 (OR. en) Medziinštitucionálny spis: 2016/0397 (COD) 9524/17 SOC 420 EMPL 327 CODEC 891 SPRÁVA Od: Komu: Pre

TA

ZBIERKA ZÁKONOV SLOVENSKEJ REPUBLIKY Ročník 2018 Vyhlásené: Časová verzia predpisu účinná od: do: Obsah dokumentu je

CM_PETI

Verejná konzultácia k článku 18 Nariadenia Komisie (EÚ) 2017/2195, ktorým sa ustanovuje usmernenie o zabezpečovaní rovnováhy v elektrizačnej sústave P

CODE2APC

OP-Oboznamenie-skolitelia-web

USMERNENIE EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY (EÚ) 2017/ zo 4. apríla o využívaní možností a právomocí dostupných v práve Únie

DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/ z 9. júla o doplnení nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1304/ 20

Odporúčanie Európskej centrálnej banky zo 4. apríla 2017 o spoločných špecifikáciách pre využívanie niektorých možností a právomocí dostupných v práve

OBOZNÁMENIE SA S INFORMÁCIAMI O SPRACÚVANÍ OSOBNÝCH ÚDAJOV V súlade s GDPR Všeobecným nariadením o ochrane osobných údajov a Zákonom č. 18/2018 Z. z.

TA

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 712/2012 z 3. augusta 2012, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1234/2008 o preskúmaní zmien podmienok v povolení na

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1024/2012 z 25. októbra 2012 o administratívnej spolupráci prostredníctvom informačného systému o vnút

VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2016/ z 2. júna 2016, - ktorým sa podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 5

EIOPA-BoS-14/167 SK Usmernenia k dodatkovým vlastným zdrojom EIOPA Westhafen Tower, Westhafenplatz Frankfurt Germany - Tel ;

EURÓPSKA KOMISIA V Bruseli COM(2018) 327 final 2018/0132 (APP) Návrh NARIADENIE RADY, ktorým sa stanovujú vykonávacie opatrenia týkajúce sa

Rada Európskej únie V Bruseli 9. júla 2018 (OR. en) Medziinštitucionálny spis: 2016/0282/A(COD) 10800/18 ADD 1 POZNÁMKA K BODU I/A Od: Komu: Predmet:

PR_INI

Microsoft Word - pk07033_03.rtf

Ministerstvo

Microsoft Word - a13_45.SK.doc

EURÓPSKA KOMISIA V Bruseli C(2018) 863 final DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) / z , ktorým sa mení a opravuje delegované nari

untitled

Zásady spracúvania osobných údajov poskytujú kompletný a vyčerpávajúci prehľad tak povinne poskytovaných informácii ako aj doplňujúcich informácii o s

SK Úradný vestník Európskej únie L 136/3 SMERNICE SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY 2008/52/ES z 21. mája 2008 ourčitých aspektoch mediá

Rada Európskej únie V Bruseli 10. marca 2017 (OR. en) Medziinštitucionálny spis: 2017/0048 (COD) 7169/17 ADD 3 NÁVRH Od: Dátum doručenia: 6. marca 201

NARIADENIE EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY (EÚ) č. 673/„ z 2. júna o zriadení mediačného výboru a jeho rokovacom poriadku -

Snímka 1

Systém uznávania kvalifikácií v Slovenskej republike

st14359.sk11.doc

Présentation PowerPoint

EURÓPSKA KOMISIA V Bruseli COM(2016) 811 final 2016/0406 (CNS) Návrh SMERNICA RADY, ktorou sa mení smernica 2006/112/ES o spoločnom systé

Usmernenia týkajúce sa uplatňovania režimu potvrdzovania ratingov podľa článku 4 ods. 3 nariadenia o ratingových agentúrach 20/05/2019 ESMA SK

Doplňujúce údaje k vyzvaniu č. OPII-2018/7/5-NP Zoznam iných údajov Zoznam iných údajov UPOZORNENIE: Iné údaje poskytuje prijímateľ výlučne počas impl

EURÓPSKA KOMISIA V Štrasburgu COM(2015) 610 final ANNEX 2 PRÍLOHA OZNÁMENIE KOMISIE EURÓPSKEMU PARLAMENTU, RADE, EURÓPSKEMU HOSPODÁRSKEMU

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE V Bruseli 9. októbra 2012 (10.10) (OR. en) 14690/12 ENV 757 ENT 243 SPRIEVODNÁ POZNÁMKA Od: Európska komisia Dátum doručenia: 4. o

VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2019/ zo 16. apríla 2019, - ktorým sa stanovujú pravidlá uplatňovania nariadenia Európskeho

EN

NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2018/ z 30. mája o schvaľovaní motorových vozidiel a ich prípojných vozidiel

Prepis:

11.4.2019 A8-0386/ 001-167 POZMEŇUJÚCE NÁVRHY 001-167 predložené Výbor pre zamestnanosť a sociálne veci Správa Guillaume Balas Koordinácia systémov sociálneho zabezpečenia A8-0386/2018 (COM(2016)0815 C8-0521/2016 2016/0397(COD)) 1 Návrh legislatívneho uznesenia Citácia 5 Návrh legislatívneho uznesenia so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru zo 7. júla 2017 1, so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 5. júla 2017 1, 1 Ú. v. EÚ C 345, 13.10.2017, s. 85. 1 Ú. v. EÚ C 345, 13.10.2017, s. 85. 2 Citácia 4 a (nová) so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov 1a, 1a Ú. v. EÚ C 342, 12.10.2017, s. 65. PE637.709/ 1

3 Odôvodnenie 1 (1) Modernizované postupy koordinácie systémov sociálneho zabezpečenia, ktoré boli stanovené v nariadeniach (ES) č. 883/2004 a (ES) č. 987/2009, sa začali uplatňovať 1. mája 2010. (1) Modernizované postupy koordinácie systémov sociálneho zabezpečenia, ktoré boli stanovené v nariadeniach (ES) č. 883/2004 a (ES) č. 987/2009, sa začali uplatňovať 1. mája 2010, s výnimkou ustanovení týkajúcich sa zavedenia systému elektronickej výmeny informácií o sociálnom zabezpečení (EESSI), ktorý má slúžiť orgánom a príslušným inštitúciám na rýchlejšiu a bezpečnejšiu výmenu informácií. 4 Odôvodnenie 3 (3) Z hodnotení a diskusií v rámci Správnej komisie pre koordináciu systémov sociálneho zabezpečenia vyplynula potreba pokračovať v modernizačnom procese, pokiaľ ide o oblasti dávok dlhodobej starostlivosti, dávok v nezamestnanosti a rodinných dávok. (3) Z hodnotení a diskusií v rámci Správnej komisie pre koordináciu systémov sociálneho zabezpečenia vyplynula potreba pokračovať v modernizačnom procese, pokiaľ ide o oblasti dávok dlhodobej starostlivosti, dávok v nezamestnanosti a rodinných dávok, s cieľom zabezpečiť, aby boli pravidlá súvisiace s týmito dávkami spravodlivejšie, jasnejšie a aby sa ľahšie uplatňovali prostredníctvom výmen skúseností a najlepších administratívnych postupov. Na uľahčenie takýchto výmen by sa malo podporovať využívanie nových technológií. 5 Odôvodnenie 3 a (nové) PE637.709/ 2

(3a) Vymedzenia a kritériá na určenie zdravotného postihnutia a invalidity sa v rámci členských štátov značne líšia, a to môže predstavovať hlavnú prekážku pri vzájomnom uznávaní vnútroštátnych rozhodnutí o otázkach zdravotného postihnutia a invalidity, najmä pokiaľ ide o prístup k osobitným službám a zariadeniam, a môže významne znevýhodniť ľudí so zdravotným postihnutím alebo invalidov v oblasti sociálneho zabezpečenia pri prechode z jedného členského štátu do druhého. V záujme uľahčenia cestovania a pohybu osôb so zdravotným postihnutím alebo invalidov z jedného členského štátu do druhého je preto nevyhnutné zabezpečiť prijatie spoločného európskeho vymedzenia v súlade s Dohovorom OSN o právach osôb so zdravotným postihnutím (CRPD) a vzájomné uznávanie statusu osôb so zdravotným postihnutím medzi členskými štátmi, najmä prostredníctvom urýchleného zavedenia preukazu EÚ pre osoby so zdravotným postihnutím (EDC) vo všetkých členských štátoch, ktorý bude pripojený k európskemu preukazu zdravotného poistenia (EHIC) a európskemu preukazu sociálneho zabezpečenia (ESSC). 6 Odôvodnenie 3 b (nové) (3b) V záujme zabezpečenia účinného vykonávania a presadzovania CRPD a zaručenia prenosnosti príspevkov pre osoby so zdravotným postihnutím by sa malo podporovať prijatie spoločného vymedzenia, kritérií a metód hodnotenia zdravotného postihnutia (percento PE637.709/ 3

zdravotného postihnutia) na účely koordinácie sociálneho zabezpečenia. 7 Odôvodnenie 3 c (nové) (3c) Je dôležité dodržiavať spoločné hodnoty a zásady zdravotníckych systémov Únie, ako je uvedené v záveroch Rady z 22. júna 2006 o spoločných hodnotách a zásadách v zdravotníckych systémoch Európskej únie 1a, najmä prekrývajúce sa hodnoty univerzálnosti, prístupu ku kvalitnej starostlivosti, rovnosti a solidarity. Toto je obzvlášť dôležité pre kategórie osôb, ktoré nie sú zamestnané ani si nehľadajú prácu, ako sú študenti, ktorých mobilita by sa mala zachovať tým, že budú mať primeraný prístup k dávkam sociálneho zabezpečenia vrátane zdravotného poistenia v hostiteľskom členskom štáte. Ako uvádza Rada, univerzálnosť znamená, že k zdravotnej starostlivosti majú prístup všetci; solidarita je úzko spojená s finančným režimom našich národných zdravotníckych systémov a potrebou zabezpečiť dostupnosť pre všetkých; rovnosť sa vzťahuje na rovnaký prístup podľa potreby, bez ohľadu na etnický pôvod, pohlavie, vek, sociálne postavenie alebo schopnosť zaplatiť. 1a Ú. v. EÚ C 146, 22.6.2006, s. 1. 8 Odôvodnenie 4 (4) Naďalej je nevyhnutné, aby pravidlá (4) Naďalej je nevyhnutné, aby pravidlá PE637.709/ 4

koordinácie nezaostávali za vývojom v právnom a spoločenskom kontexte, v ktorom sa uplatňujú, a ďalej uľahčovali uplatňovanie práv občanov pri súčasnom zabezpečení právnej zrozumiteľnosti, spravodlivého a rovného rozdelenia finančnej záťaže medzi dotknutými inštitúciami členských štátov a administratívnej jednoduchosti a vykonateľnosti pravidiel. koordinácie nezaostávali za vývojom v právnom a spoločenskom kontexte, v ktorom sa uplatňujú, a ďalej uľahčovali uplatňovanie práv občanov pri súčasnom zabezpečení právnej istoty, spravodlivého a rovného rozdelenia finančnej záťaže medzi dotknutými inštitúciami členských štátov a administratívnej jednoduchosti a vykonateľnosti pravidiel. V tejto súvislosti by sa mala náležite zohľadniť smernica Rady 2000/78/ES 1a a CRPD, najmä na článok 27 CRPD. Toto nariadenie má zásadný význam pre riadne fungovanie vnútorného trhu a slobodu pohybu osôb. V tejto súvislosti by koordinácia sociálneho zabezpečenia mala byť navrhnutá tak, aby zodpovedala všetkým druhom systémov sociálneho zabezpečenia v členských štátoch. 1a Smernica Rady 2000/78/ES z 27. novembra 2000, ktorá ustanovuje všeobecný rámec pre rovnaké zaobchádzanie v zamestnaní a povolaní (Ú. v. ES L 303, 2.12.2000, s. 16). 9 Odôvodnenie 4 a (nové) (4a) Komisia a členské štáty by preto mali zabezpečiť transparentné verejné údaje získané prostredníctvom špecializovaných hĺbkových štúdií s cieľom umožniť na vnútroštátnej a úniovej úrovni racionálnu a účinnú diskusiu o skutočnom objeme a účinnom hospodárskom a sociálnom vplyve možných prípadov podvodu alebo zneužívania vnútroštátnych systémov sociálneho zabezpečenia, ako aj o tom, ako posilniť koordinačné opatrenia v snahe zvýšiť dôveru k rôznym verejným službám zamestnanosti pri podpore alebo systematickej kontrole integrácie PE637.709/ 5

nezamestnaných osôb využívajúcich právo na voľný pohyb do trhu práce. 10 Odôvodnenie 4 b (nové) (4b) Sloboda pohybu je základným kameňom vnútorného trhu. Vnútorný trh však nemôže fungovať bez vzájomnej dôvery. V záujme ochrany prínosov mobility musí Únia bojovať proti zneužívaniu, podvodom a nekalej súťaži. 11 Odôvodnenie 4 c (nové) (4c) Európsky parlament vo svojom uznesení z 15. marca 2017 o prekážkach pre občanov EÚ slobodne sa pohybovať a pracovať na vnútornom trhu zdôraznil potrebu zaistiť prenosnosť dávok sociálneho zabezpečenia (napr. štátnych dôchodkov, zdravotného poistenia, dávok v nezamestnanosti a rodinných dávok) a následne odstrániť prekážky mobility pracovnej sily v EÚ a požadoval rázne účinné kroky smerom ku koordinovanému systému súhrnných sociálnych príspevkov a dávok pre každú osobu v rámci EÚ, ako je preukaz sociálneho zabezpečenia určený na uľahčenie vysledovateľnosti príspevkov na sociálne zabezpečenie a iných nárokov. PE637.709/ 6

12 Odôvodnenie 4 d (nové) (4d) V celej Únii by sa mali podporovať opatrenia na uľahčenie identifikácie a dodržiavania práv v oblasti sociálneho zabezpečenia a dávok, ako je prijatie ESSC, ktorý by mal byť spojený so súčasným EHIC a s EDC, a mal by zahŕňať všetky oblasti sociálneho zabezpečenia. 13 Odôvodnenie 4 e (nové) (4e) V záujme zlepšenia mobility pracovníkov, študentov a uchádzačov o zamestnanie v rámci Únie je nevyhnutné, aby členské štáty zaručili prístup k EHIC bez diskriminácie všetkým ľuďom vrátane dočasných pracovníkov, samostatne zárobkovo činných osôb a osôb v atypických pracovných pomeroch, ako aj študentom a uchádzačom o prácu využívajúcim právo na voľný pohyb. 14 Odôvodnenie 4 f (nové) (4f) Cezhraničná zdravotná starostlivosť má osobitný význam pre zaručenie rovnocennej koordinácie systémov sociálneho zabezpečenia. V tejto súvislosti sa vykonávanie smernice Európskeho parlamentu a Rady 2011/24/EÚ 1a v rámci členských štátov výrazne líši. V záujme PE637.709/ 7

zabezpečenia voľného pohybu občanov Únie a ich rodín by sa bez diskriminácie mal vykonávať najmä článok 7 uvedenej smernice. 1a Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2011/24/EÚ o uplatňovaní práv pacientov pri cezhraničnej zdravotnej starostlivosti (Ú. v. EÚ L 88, 4.4.2011, s. 45). 15 Odôvodnenie 5 (5) Je potrebné zabezpečiť právnu istotu objasnením možnosti podmieniť prístup k dávkam sociálneho zabezpečenia pre ekonomicky neaktívnych občanov využívajúcich právo na voľný pohyb v hostiteľskom členskom štáte legálnym právom dotknutého občana na pobyt v uvedenom členskom štáte v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2004/38/ES z 29. apríla 2004 o práve občanov Únie a ich rodinných príslušníkov voľne sa pohybovať a zdržiavať sa v rámci územia členských štátov 33.Na tieto účely by sa mal ekonomicky neaktívny občan jasne odlíšiť od uchádzača o zamestnanie, ktorého právo na pobyt je priznané priamo článkom 45 Zmluvy o fungovaní Európskej únie. 44 Ú. v. EÚ L 158, 30.4.2004, s. 77. vypúšťa sa 16 Odôvodnenie 6 PE637.709/ 8

(6) Dávky dlhodobej starostlivosti neboli doteraz výslovne zahrnuté do vecnej pôsobnosti nariadenia (ES) č. 883/2004; namiesto toho boli koordinované ako nemocenské dávky, čo viedlo k právnej neistote tak pre inštitúcie, ako aj osoby, ktoré sa domáhajú dávok dlhodobej starostlivosti. Je potrebné vypracovať v nariadení stabilný právny rámec vhodný na dávky dlhodobej starostlivosti, ktorý by zahŕňal jasné vymedzenie týchto dávok. (6) Dávky dlhodobej starostlivosti neboli doteraz výslovne zahrnuté do vecnej pôsobnosti nariadenia (ES) č. 883/2004; namiesto toho boli koordinované ako nemocenské dávky. Je potrebné zahrnúť jasné vymedzenie týchto dávok týkajúcich sa dlhodobej starostlivosti a aktualizovať pravidlá zohľadňovania ich osobitných vlastností. Je dôležité objasniť, že hospodársky neaktívne osoby, ako aj hospodársky aktívne osoby, môžu mať potreby dlhodobej starostlivosti. Účelom dávok dlhodobej starostlivosti je pomôcť ľuďom pri vykonávaní ich každodenných činností s cieľom podporiť ich osobnú nezávislosť, a to aj na pracovisku. 17 Odôvodnenie 6 a (nové) (6a) 13. septembra 2017 predseda Komisie vo svojom prejave o stave Únie uviedol, že v Únii, v ktorej sú si všetci rovní, nemôžu existovať pracovníci druhej triedy a že je absurdné, že máme orgán pre bankovníctvo, ktorý zabezpečuje uplatňovanie bankových noriem, no nemáme spoločný orgán pre prácu, ktorý by dohliadal na dodržiavanie spravodlivosti na našom jednotnom trhu. Parlament vo svojom uznesení zo 14. septembra 2016 o sociálnom dampingu v Európskej únii vyzval členské štáty, aby v prípade potreby vytvorili dvojstranné ad hoc pracovné skupiny, a ak je to potrebné, mnohostranné pracovné skupiny vrátane príslušných vnútroštátnych orgánov a inšpektorov práce, ktoré by mohli vykonávať so súhlasom všetkých dotknutých členských štátov, cezhraničné inšpekcie na mieste, a to v súlade s vnútroštátnym právom členského štátu, PE637.709/ 9

v ktorom sa uskutočňujú kontroly, v jednotlivých prípadoch údajného sociálneho dampingu, práce v nelegálnych podmienkach alebo podvodu, a na identifikáciu schránkových spoločností, podvodných pracovných agentúr a porušovania pravidiel, ktoré vedú k vykorisťovaniu pracovníkov. 18 Odôvodnenie 6 b (nové) (6b) Nariadením (ES) č. 883/2004 sa stanovuje všeobecne prijateľný právny rámec. Členské štáty majú morálnu povinnosť snažiť sa prostredníctvom dvojstranných dohôd znížiť akékoľvek administratívne zaťaženie verejnosti. Mali by sa prijať opatrenia na zriadenie vnútroštátnych inštitúcií zodpovedných za overovanie príspevkov súvisiacich s cezhraničnými činnosťami v príslušnom členskom štáte a zároveň za zabezpečovanie súladu s právnymi predpismi Únie. Malo by sa tiež vyvinúť úsilie o vytvorenie elektronického nástroja na výmenu informácií na účely overovania, ktorý by umožňoval vnútroštátnym inšpektorátom práce rýchly prístup k potrebným údajom. Nariadenie by preto malo byť v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 96/71/ES 1a. 1a Smernica Európskeho parlamentu a Rady 96/71/ES zo 16. decembra 1996 o vysielaní pracovníkov v rámci poskytovania služieb (Ú. v. ES L 18, 21.1.1997, s. 1). PE637.709/ 10

19 Odôvodnenie 6 c (nové) (6c) Technický rozvoj ponúka nové príležitosti na koordináciu, výmenu informácií a presadzovanie. Podľa vzoru belgickej Všeobecnej banky pre sociálne zabezpečenie (Crossroads Bank for Social Security) 1a by systém elektronického prepájania všetkých príslušných orgánov sociálneho zabezpečenia mohol zlepšiť vzájomné vzťahy, transparentnosť a zodpovednosť. 1a http://www.ksz.fgov.be/en/international/pa ge/content/websites/international/aboutcb ss.html 20 Odôvodnenie 6 d (nové) (6d) Európsky parlament vo svojom uznesení zo 14. januára 2014 o účinných pracovných inšpekciách ako stratégii na zlepšenie pracovných podmienok v Európe poukázal na to, že elektronické prepojenie všetkých zúčastnených sociálnych orgánov, ako je napríklad belgická Všeobecná banka pre sociálne zabezpečenie (Crossroads Bank for Social Security), a súvisiaca zjednodušená výmena údajov medzi všetkými zúčastnenými orgánmi predstavujú užitočný nástroj pre vnútroštátne inšpekcie práce, ako môžu rýchlo získať potrebné údaje, a vyzval Komisiu, aby preskúmala výhody zavedenia európskej karty sociálneho poistenia chránenej proti falšovaniu alebo iného elektronického PE637.709/ 11

dokumentu platného v celej EÚ a aby ho prípadne zabezpečila, na ktorých by mohli byť uložené všetky náležité údaje na kontrolu pracovného pomeru, ako sú napríklad sociálne poistenie a pracovná doba, a na ktorú sa budú vzťahovať prísne ustanovenia o ochrane údajov, a to najmä tam, kde sa spracúvajú osobné údaje citlivé z hľadiska ochrany súkromia. 21 Odôvodnenie 6 e (nové) (6e) S cieľom optimalizovať voľný pohyb osôb je nevyhnutné bližšie preskúmať spojitosť medzi koordináciou v tejto oblasti a koordináciou daňových systémov, pričom by sa mali plne zohľadniť ich osobitné črty a mala by sa dodržiavať zásada subsidiarity. 22 Odôvodnenie 6 f (nové) (6f) Európsky parlament vo svojom uznesení z 15. marca 2017 o prekážkach pre občanov EÚ slobodne sa pohybovať a pracovať na vnútornom trhu požadoval rázne účinné kroky smerom ku koordinovanému systému súhrnných sociálnych príspevkov a dávok pre každú osobu v rámci EÚ, ako je preukaz sociálneho zabezpečenia určený na uľahčenie vysledovateľnosti príspevkov na sociálne zabezpečenie a iných nárokov. PE637.709/ 12

23 Odôvodnenie 6 g (nové) (6g) Ak v dôsledku nesúladu medzi systémami sociálneho zabezpečenia skupina osôb pracujúcich v inom členskom štáte, ako je ich členský štát bydliska, je v dôsledku ustanovení článkov 45 až 48 ZFEÚ znevýhodnená v porovnaní s tými, ktorí nevyužili slobodu pohybu pracovníkov, a pokiaľ je týmto pracovníkom na určité obdobie priznaná výrazne nižšia úroveň ochrany než občanom členského štátu bydliska a pokiaľ sa záležitosť nemôže vyriešiť podľa pravidiel koordinácie, členský štát, v ktorom majú títo občania so svojimi rodinami bydlisko, by mal po dohode s dotknutými členskými štátmi nájsť spôsob, ako tieto nevýhody napraviť. 24 Odôvodnenie 7 (7) S cieľom zabezpečiť jednoznačnosť pojmov v práve EÚ by sa mal pojem vyslanie používať len v prípade vysielania pracovníkov v zmysle smernice Európskeho parlamentu a Rady 96/71/ES zo 16. decembra 1996 o vysielaní pracovníkov v rámci poskytovania služieb 34. V záujme dosiahnutia konzistentnosti pri zaobchádzaní so zamestnancami a samostatne zárobkovo činnými osobami je navyše potrebné, aby sa osobitné pravidlá na určenie uplatniteľných právnych predpisov v prípade pracovníkov, ktorí sú dočasne vyslaní alebo detašovaní do iného členského štátu, uplatňovali jednotne tak na zamestnancov, ako na samostatne (7) S cieľom zabezpečiť jednoznačnosť pojmov v práve EÚ by sa mal pojem vyslanie používať len v prípade vysielania pracovníkov v zmysle smernice Európskeho parlamentu a Rady 96/71/ES zo 16. decembra 1996 o vysielaní pracovníkov v rámci poskytovania služieb 34. Nariadenia (ES) č. 883/2004 a (ES) č. 987/2009 by mali odkazovať na pracovníkov v situácii vyslania, vrátane tých, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti smernice 96/71/ES, ako na detašovaných a nie ako vyslaných. V záujme dosiahnutia konzistentnosti pri zaobchádzaní so zamestnancami a samostatne zárobkovo činnými osobami je navyše potrebné, aby sa osobitné pravidlá PE637.709/ 13

zárobkovo činné osoby. na určenie uplatniteľných právnych predpisov v prípade pracovníkov, ktorí sú dočasne vyslaní do iného členského štátu, uplatňovali jednotne tak na zamestnancov, ako na samostatne zárobkovo činné osoby. 34 Ú. v. ES L 18, 21.1.1997, s. 1. 34 Ú. v. ES L 18, 21.1.1997, s. 1. 25 Odôvodnenie 8 (8) Pravidlá o sčítaní dôb poistenia pri dávkach v nezamestnanosti by sa mali uplatňovať jednotne vo všetkých členských štátoch. S výnimkou cezhraničných pracovníkov uvedených v článku 65 ods. 2 by mali byť pravidlá o sčítaní dôb na účely vzniku nároku na dávky v nezamestnanosti podmienené tým, že poistenec nedávno ukončil aspoň tri mesiace poistenia v danom členskom štáte. Predchádzajúci príslušný členský štát by sa mal stať príslušným pre všetkých poistencov, ktorí nespĺňajú túto podmienku. V tomto prípade by mala mať registrácia v službách zamestnanosti členského štátu posledného poistenia rovnaký účinok ako registrácia v službách zamestnanosti členského štátu, v ktorom bola nezamestnaná osoba predtým poistená. (8) Pravidlá o sčítaní dôb poistenia pri dávkach v nezamestnanosti by sa mali uplatňovať jednotne vo všetkých členských štátoch. S výnimkou cezhraničných pracovníkov uvedených v článku 65 ods. 2 by mali byť pravidlá o sčítaní dôb na účely vzniku nároku na dávky v nezamestnanosti podmienené tým, že poistenec nedávno ukončil aspoň jeden deň poistenia v danom členskom štáte. 26 Odôvodnenie 9 (9) Podľa odporúčaní uvedených v správe o občianstve EÚ za rok 2013 35 je potrebné predĺžiť minimálnu dĺžku trvania exportu dávok v nezamestnanosti z troch (9) Podľa odporúčaní uvedených v správe o občianstve EÚ za rok 2013 je potrebné predĺžiť minimálnu dĺžku trvania exportu dávok v nezamestnanosti z troch PE637.709/ 14

na šesť mesiacov, aby mali nezamestnané osoby migrujúce do iného členského štátu väčšiu šancu nájsť si prácu a opätovne sa začleniť do pracovného trhu, a zároveň aby sa odstránil cezhraničný nesúlad medzi ponúkanými a požadovanými zručnosťami. 35 COM(2013)0269. 35 COM(2013)0269. na šesť mesiacov, aby sa podporila mobilita a aby mali nezamestnané osoby migrujúce do iného členského štátu väčšiu šancu rekvalifikovať sa a nájsť si prácu a opätovne sa začleniť do pracovného trhu, a zároveň aby sa odstránil cezhraničný nesúlad medzi ponúkanými a požadovanými zručnosťami. 27 Odôvodnenie 10 (10) Je nutné zabezpečiť väčšiu rovnosť pri zaobchádzaní s cezhraničnými a migrujúcimi pracovníkmi, a to tak, že sa zabezpečí, aby cezhraniční pracovníci poberali dávky v nezamestnanosti od členského štátu, v ktorom naposledy vykonávali činnosť, ak v uvedenom členskom štáte pracovali aspoň posledných dvanásť mesiacov. (10) Je nutné zabezpečiť väčšiu rovnosť pri zaobchádzaní s cezhraničnými a migrujúcimi pracovníkmi, a to tak, že sa zabezpečí, aby si mohli vybrať, či budú poberať dávky v nezamestnanosti od členského štátu, v ktorom naposledy vykonávali činnosť, alebo od členského štátu ich bydliska, s cieľom zvýšiť pravdepodobnosť, že si nájdu zamestnanie v členskom štáte, v ktorom sú ich vyhliadky najlepšie. 28 Odôvodnenie 10 a (nové) (10a) Je tiež dôležité posilniť spoluprácu medzi vnútroštátnymi príslušnými orgánmi a objasniť uplatniteľný regulačný rámec s cieľom zabezpečiť, aby členský štát poslednej činnosti, členské štáty predchádzajúcej činnosti a členský štát pobytu na úkor poistencov nevyhlasovali, že nie sú oprávnené vyplácať dávky. Komunikácia medzi PE637.709/ 15

príslušným orgánom členského štátu poslednej činnosti a uchádzačom o zamestnanie by mala prebiehať v jazyku uchádzača o zamestnanie. Je tiež potrebné, aby sa cezhraniční uchádzači o zamestnanie mohli zaregistrovať v cezhraničnej službe zamestnanosti za predpokladu, že takáto služba existuje v geografickej oblasti zodpovedajúcej oblasti, v ktorej si hľadajú prácu. 29 Odôvodnenie 10 b (nové) (10b) Hoci pravidlá koordinácie nemôžu zabrániť tomu, aby mali mobilní občania nižšiu úroveň ochrany ako nemobilní občania, členským štátom sa odporúča, aby našli dvojstranné riešenia v súlade s článkom 16 nariadenia (ES) č. 883/2004 zmeneného týmto nariadením. 30 Odôvodnenie 10 c (nové) (10c) Členské štáty by mali môcť rozhodnúť o zavedení rozdielových doplatkov na vyrovnanie rozdielu medzi dávkami v nezamestnanosti, ktoré vypláca štát poslednej činnosti, a dávkami, ktoré vypláca členský štát bydliska; 31 Odôvodnenie 10 d (nové) PE637.709/ 16

(10d) Je potrebné rozvíjať cezhraničné služby zamestnanosti na podporu žiadateľov pri hľadaní nového zamestnania, ktoré budú čo najlepšie zohľadňovať situáciu pohraničných oblastí. 32 Odôvodnenie 11 (11) Rodinné dávky, ktorých cieľom je nahradiť príjem počas dôb starostlivosti o dieťa, sú navrhnuté podľa právnych predpisov príslušného členského štátu tak, aby uspokojovali jednotlivé osobné potreby rodiča, a preto sa odlišujú od ostatných rodinných dávok, keďže sú určené na kompenzovanie rodiča za stratu príjmu alebo mzdy v období venovanom starostlivosti o dieťa, a nie iba na pomoc so všeobecnými rodinnými výdavkami. (11) Peňažné rodinné dávky, ktorých prvotným cieľom je nahradiť alebo doplniť nezarobený príjem či už čiastočne alebo úplne, alebo ktorý si príslušná osoba nemôže zarobiť z dôvodu starostlivosti o dieťa, sú navrhnuté podľa právnych predpisov príslušného členského štátu tak, aby uspokojovali jednotlivé osobné potreby rodiča, a preto sa odlišujú od ostatných rodinných dávok, keďže sú určené na kompenzovanie rodiča za stratu príjmu alebo mzdy v období venovanom starostlivosti o dieťa, a nie iba na pomoc so všeobecnými rodinnými výdavkami. 33 Odôvodnenie 11 a (nové) (11a) Je potrebné zabezpečiť, aby príslušné orgány stanovili obvyklý pobyt na účely stanovenia dávok sociálneho zabezpečenia v primeranej lehote. PE637.709/ 17

34 Odôvodnenie 12 (12) S cieľom umožniť včasnú aktualizáciu tohto nariadenia podľa vývoja na vnútroštátnej úrovni by sa mala právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie delegovať na Európsku komisiu, pokiaľ ide o zmeny príloh k tomuto nariadeniu a k nariadeniu (ES) č. 987/2009. Je mimoriadne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác vykonala príslušné konzultácie, a to aj na úrovni expertov, a aby tieto konzultácie viedla v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode o lepšej tvorbe práva z 13. apríla 2016. 36 Najmä v záujme rovnakej účasti na príprave delegovaných aktov dostávajú Európsky parlament a Rada všetky dokumenty v rovnakom čase ako odborníci z členských štátov, a odborníci Európskeho parlamentu a Rady majú systematicky prístup na zasadnutia expertných skupín Komisie, ktoré sa týkajú prípravy delegovaných aktov; 36 Ú. v. EÚ L 123, 12.5.2016, s. 1 14. (12) S cieľom umožniť včasné aktualizácie tohto nariadenia v súlade s vývojom na vnútroštátnej úrovni by sa mali pravidelne aktualizovať prílohy k tomuto nariadeniu a k nariadeniu (ES) č. 987/2009. 35 Odôvodnenie 13 (13) S cieľom podporiť členské štáty v ich úsilí bojovať proti podvodom a omylom pri uplatňovaní pravidiel koordinácie treba stanoviť ďalší tolerantný právny základ na uľahčenie spracovávania osobných údajov týkajúcich sa osôb, na ktoré sa uplatňujú nariadenia (ES) č. 883/2004 a (13) S cieľom podporiť členské štáty v ich úsilí bojovať proti podvodom a omylom pri uplatňovaní pravidiel koordinácie treba uľahčiť spracovávanie osobných údajov týkajúcich sa osôb, na ktoré sa uplatňujú nariadenia (ES) č. 883/2004 a (ES) č. 987/2009, pričom treba plne a bez PE637.709/ 18

(ES) č. 987/2009. To by umožnilo členskému štátu pravidelne porovnávať údaje, ktoré uchovávajú jeho príslušné inštitúcie, s údajmi uchovávanými iným členským štátom, a zistiť tak chyby alebo nezrovnalosti, ktoré si vyžadujú ďalšie preskúmanie. výnimky dodržiavať acquis Únie v oblasti ochrany osobných údajov, najmä nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 1a. To by umožnilo členskému štátu pravidelne porovnávať údaje, ktoré uchovávajú jeho príslušné inštitúcie, s údajmi uchovávanými iným členským štátom, a zistiť tak chyby alebo nezrovnalosti, ktoré si vyžadujú ďalšie preskúmanie. 1a Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 z 27. apríla 2016 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje smernica 95/46/ES (všeobecné nariadenie o ochrane údajov) (Ú. v. EÚ L 119, 4.5.2016, s. 1). 36 Odôvodnenie 16 (16) Na zabezpečenie účinného a efektívneho fungovania pravidiel koordinácie je potrebné objasniť pravidlá určovania uplatniteľných právnych predpisov pre zamestnancov, ktorí vykonávajú ekonomickú činnosť v dvoch alebo viacerých členských štátoch, v záujme väčšej rovnosti s podmienkami uplatňujúcimi sa na osoby, ktoré sú vyslané alebo vykonávajú ekonomickú činnosť v jednom členskom štáte. Okrem toho by sa pravidlá vysielania zabezpečujúce pokračovanie platných právnych predpisov mali vzťahovať iba na osoby, ktoré už boli v minulosti prepojené na systém sociálneho zabezpečenia členského štátu pôvodu. (16) Na zabezpečenie účinného a efektívneho fungovania pravidiel koordinácie je potrebné objasniť pravidlá určovania uplatniteľných právnych predpisov pre zamestnancov, ktorí vykonávajú ekonomickú činnosť v dvoch alebo viacerých členských štátoch, v záujme väčšej rovnosti s podmienkami uplatňujúcimi sa na osoby, ktoré sú vyslané na vykonávanie ekonomickej činnosti v jednom členskom štáte. Okrem toho by sa pravidlá zabezpečujúce pokračovanie platných právnych predpisov mali vzťahovať iba na osoby, ktoré už boli v minulosti prepojené na systém sociálneho zabezpečenia členského štátu pôvodu. PE637.709/ 19

37 Odôvodnenie 16 a (nové) (16a) V záujme posilnenia spojitosti medzi podstatnou činnosťou podniku a právnymi predpismi uplatniteľnými na osobu, ktorú tento podnik dočasne vysiela do iného členského štátu, treba zdôrazniť, že podstatná činnosť sa musí charakterizovať okrem iného na základe vyššieho ako 25 % podielu ročného obratu v členskom štáte, z ktorého je osoba vyslaná. 38 Odôvodnenie 17 (17) V záujme zabezpečenia jednotných podmienok vykonávania článkov 12 a 13 nariadenia (ES) č. 883/2004 by sa mali na Európsku komisiu preniesť vykonávacie právomoci. Tieto právomoci by sa mali vykonávať v súlade s článkom 5 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie 37. (17) S cieľom doplniť toto nariadenie stanovením štandardného postupu na určenie situácií, v ktorých sa dokumenty vydávajú, a v ktorých sa dokument zruší, pretože príslušná inštitúcia členského štátu zamestnania napadne jeho správnosť alebo platnosť, by sa právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie mala delegovať na Komisiu s ohľadom na vykonávanie článkov 12 a 13 nariadenia (ES) č. 883/2004 zmenených týmto nariadením. Je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác uskutočnila príslušné konzultácie, a to aj na úrovni expertov, a aby tieto konzultácie vykonávala v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode o lepšej tvorbe práva z 13. apríla 2016 37. Najmä v záujme zabezpečenia rovnakej účasti na príprave delegovaných aktov dostávajú Európsky parlament a Rada všetky dokumenty súčasne s expertmi členských štátov a ich experti PE637.709/ 20

majú systematický prístup na schôdze skupín expertov Komisie, ktoré sa zaoberajú prípravou delegovaných aktov. 37 Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13. 37 Ú. v. EÚ L 123, 12.5.2016, s. 1. 39 Odôvodnenie 21 a (nové) (21a) Európsky dozorný úradník bol konzultovaný v súlade s článkom 28 ods. 2 nariadenia (ES) č. 45/2001 a prijal stanovisko 1a. 1a. Ú. v. EÚ C 91, 26.4.2007, s. 15. 40 Článok 1 odsek 1 bod 1 Odôvodnenie 2 druhá veta 1. Do odôvodnenia 2 sa dopĺňa táto druhá veta: Článok 21 Zmluvy o fungovaní Európskej únie zaručuje každému občanovi Únie právo na voľný pohyb, ktorého uplatňovanie podlieha obmedzeniam a podmienkam stanoveným v zmluvách a v opatreniach prijatých na ich vykonanie. vypúšťa sa 41 PE637.709/ 21

Článok 1 odsek 1 bod 2 Odôvodnenie 5 2. V odôvodnení 5 sa za slová pre dané osoby podľa rozličných vnútroštátnych právnych predpisov vkladá tento text:, ak sú splnené podmienky, pokiaľ ide o prístup ekonomicky neaktívnych občanov EÚ využívajúcich právo na voľný pohyb k určitým dávkam sociálneho zabezpečenia v hostiteľskom členskom štáte, stanovené v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2004/38/ES z 29. apríla 2004 o práve občanov Únie a ich rodinných príslušníkov voľne sa pohybovať a zdržiavať sa v rámci územia členských štátov. 40 40 Ú. v. EÚ L 158, 30.4.2004, s. 77. (2) Odôvodnenie 5 sa nahrádza takto: (5) je potrebné v rámci takejto koordinácie zaručiť vnútri Únie rovnaké zaobchádzanie s danými osobami podľa rozličných vnútroštátnych právnych predpisov a podporovať občanov pri uplatňovaní ich práv na voľný pohyb vyplývajúcich zo zmluvy, a to v neposlednom rade zabezpečením jasnosti, pokiaľ ide o členský štát zodpovedný za zabezpečenie ich prístupu k príslušnému systému sociálneho zabezpečenia a krytiu z tohto systému; Odôvodnenie Recital (5) emphasises the obligation to ensure equality of treatment which is contained in Article 4 of Regulation 883/2004. It is not appropriate at this point in time to add limitations to this principle given that the case law in this area is still evolving. This suggested amendment also reflects the position of the Council (ST 13139/2017) that recital (5) of Regulation 883/2004 should not be amended. Moreover, there are circumstances in which the principle of equality of treatment applies without Directive 2004/38 also applying, for example as regards the exportability of benefits where a citizen is not residing in the competent Member State. All references to economically inactive citizen, social security benefits and Directive 2004/38 should therefore be deleted. 42 Článok 1 odsek 1 bod 3 Odôvodnenie 5a (5a) Súdny dvor rozhodol, že členské vypúšťa sa PE637.709/ 22

štáty sú oprávnené podmieniť prístup ekonomicky neaktívnych občanov v hostiteľskom členskom štáte k dávkam sociálneho zabezpečenia (ktoré nepredstavujú sociálnu pomoc v zmysle smernice 2004/38/ES) legálnym právom na pobyt v zmysle uvedenej smernice. Overenie legálneho práva na pobyt by sa malo vykonávať v súlade s požiadavkou smernice 2004/38/ES. Na tieto účely by sa mal ekonomicky neaktívny občan jasne odlíšiť od uchádzača o zamestnanie, ktorého právo na pobyt je priznané priamo článkom 45 Zmluvy o fungovaní Európskej únie. V záujme lepšej právnej zrozumiteľnosti pre občanov a inštitúcie je nutná kodifikácia tejto judikatúry. 43 Článok 1 odsek 1 bod 3 Odôvodnenie 5b (5b) Členské štáty by mali zabezpečiť, aby sa ekonomicky neaktívnym občanom EÚ využívajúcim právo na voľný pohyb nebránilo spĺňať podmienky na to, aby boli v hostiteľskom členskom štáte pokrytí komplexným nemocenským poistením uvedeným v smernici 2004/38/ES. Môže to znamenať, že takýmto občanom sa povolí primerane prispievať do systému nemocenského krytia v členskom štáte, v ktorom majú obyčajne bydlisko. (5b) Členské štáty by mali zabezpečiť, aby sa ekonomicky neaktívnym občanom EÚ využívajúcim právo na voľný pohyb nebránilo spĺňať podmienky na to, aby boli v hostiteľskom členskom štáte pokrytí komplexným nemocenským poistením uvedeným v smernici 2004/38/ES. To by malo aspoň znamenať, že takýmto občanom sa povolí primerane prispievať do systému nemocenského krytia alebo iným spôsobom splniť príslušné kritériá pre prístup k nemocenskému poisteniu v členskom štáte, v ktorom majú obyčajne bydlisko. Odôvodnenie Komplexné nemocenské poistenie je základné právo. Neaktívni občania využívajúci právo na voľný pohyb by mali mať možnosť získať nemocenské poistenie aj v členskom štáte, v ktorom majú bydlisko. Členské štáty by mali byť schopné odvolať sa na záväzné usmernenia pri sprístupňovaní ich systému nemocenského poistenia neaktívnym občanom EÚ využívajúcim PE637.709/ 23

právo na voľný pohyb. 44 Článok 1 odsek 1 bod 3 Odôvodnenie 5c (5c) Bez ohľadu na obmedzenia práva na rovnaké zaobchádzanie pre ekonomicky neaktívne osoby, ktoré vyplývajú zo smernice 2004/38/ES alebo inak na základe práva Únie, nič v tomto nariadení by nemalo obmedzovať základné práva uznané v Charte základných práv Európskej únie, a to najmä právo na ľudskú dôstojnosť (článok 1), právo na život (článok 2) a právo na zdravotnú starostlivosť (článok 35). vypúšťa sa 45 Článok 1 odsek 1 bod 4 a (nový) Odôvodnenie 20 Platný text (20) v oblasti dávok v chorobe a materstve a rovnocenných dávok v otcovstve, poisteným osobám ako aj ich rodinným príslušníkom, ktorí žijú alebo sa zdržiavajú v členskom štáte inom, ako je príslušný členský štát, by sa mala poskytnúť ochrana. (4a) Odôvodnenie 20 sa nahrádza takto: (20) v oblasti dávok v chorobe, dlhodobej starostlivosti a materstve a rovnocenných dávok v otcovstve, poisteným osobám, ako aj ich rodinným príslušníkom, ktorí žijú alebo sa zdržiavajú v členskom štáte inom, ako je príslušný členský štát, by sa mala poskytnúť ochrana. 46 PE637.709/ 24

Článok 1 odsek 1 bod 5 Odôvodnenie 24 (24) dávky dlhodobej starostlivosti pre poistencov a členov ich rodín treba koordinovať podľa osobitných pravidiel, ktoré sa v zásade nelíšia od pravidiel uplatniteľných na nemocenské dávky, v súlade s judikatúrou Súdneho dvora. Takisto je potrebné stanoviť osobitné ustanovenia v prípade súbehu vecných a peňažných dávok dlhodobej starostlivosti. (24) v súlade s judikatúrou Súdneho dvora Európskej únie by sa dávky dlhodobej starostlivosti pre poistencov a členov ich rodín mali v zásade naďalej koordinovať podľa pravidiel uplatniteľných na nemocenské dávky. Tieto pravidlá by však mali zohľadňovať osobitnú povahu dávok dlhodobej starostlivosti. Takisto je potrebné stanoviť osobitné ustanovenia v prípade súbehu vecných a peňažných dávok dlhodobej starostlivosti. 47 Článok 1 odsek 1 bod 6 Odôvodnenie 35a (35a) Peňažné rodinné dávky určené ako náhrada príjmu počas dôb starostlivosti o dieťa sú individuálne práva, ktoré majú pre daného rodiča osobný charakter a ktoré sú podmienené právnymi predpismi príslušného členského štátu. Vzhľadom na osobitnú povahu týchto rodinných dávok by sa mali takéto dávky uvádzať v časti I prílohy XIII k tomuto nariadeniu a mali by byť vyhradené výlučne pre daného rodiča. Členský štát so sekundárnou právomocou môže rozhodnúť, že na takéto dávky by sa nemali uplatňovať pravidlá prednosti v prípade súbehu práv na rodinné dávky podľa právnych predpisov príslušného členského štátu a podľa právnych predpisov členského štátu bydliska rodinných príslušníkov. Ak sa členský štát rozhodne neuplatniť pravidlá prednosti, musí tak urobiť konzistentne vo vzťahu ku všetkým oprávneným osobám v podobnej (35a) Peňažné rodinné dávky, ktorých hlavným účelom je nahradiť časť príjmu alebo celý príjem, ktorý osoba nezarobila, alebo príjem, ktorý osoba nemôže zarobiť z dôvodu starostlivosti o dieťa, alebo poskytnúť doplňujúci príjem, možno odlíšiť od ostatných rodinných dávok určených na uhradenie rodinných výdavkov. Keďže takéto dávky by sa mohli považovať za individuálne práva, ktoré majú pre daného rodiča osobný charakter a ktoré sú podmienené právnymi predpismi príslušného členského štátu, malo by byť možné vyhradiť ich výlučne pre dotknutého rodiča. Takéto individuálne dávky by sa mali uvádzať v časti I prílohy XIII k tomuto nariadeniu. Členský štát so sekundárnou právomocou môže rozhodnúť, že na takéto dávky by sa nemali uplatňovať pravidlá prednosti v prípade súbehu práv na rodinné dávky podľa právnych PE637.709/ 25

situácii, pričom takéto dávky musia byť uvedené v prílohe XIII časti II; predpisov príslušného členského štátu a podľa právnych predpisov členského štátu bydliska rodinných príslušníkov. Ak sa členský štát rozhodne neuplatniť pravidlá prednosti, musí tak urobiť konzistentne vo vzťahu ku všetkým oprávneným osobám v podobnej situácii a za predpokladu, že dotknuté dávky sú uvedené v prílohe XIII časti II; 48 Článok 1 odsek 1 bod 7 Odôvodnenie 39a (39a) na spracúvanie osobných údajov podľa tohto nariadenia sa uplatňuje príslušné acquis EÚ o ochrane údajov, najmä nariadenie (EÚ) č. 679/2016 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje smernica 95/46/ES (všeobecné nariadenie o ochrane údajov); (39a) Na spracúvanie osobných údajov, na ktoré má vplyv toto nariadenie, sa plne a bez výnimky uplatňuje príslušné acquis EÚ o ochrane údajov, najmä nariadenie (EÚ) 2016/679 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje smernica 95/46/ES (všeobecné nariadenie o ochrane údajov) 42 ; 42 Ú. v. EÚ L 119, 4.5.2016, s. 1 88. 42 Ú. v. EÚ L 119, 4.5.2016, s. 1 88. 49 Článok 1 odsek 1 bod 8 Odôvodnenie 46 (46) S cieľom umožniť včasnú aktualizáciu tohto nariadenia podľa vývoja na vnútroštátnej úrovni by sa mala právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní vypúšťa sa PE637.709/ 26

Európskej únie delegovať na Európsku komisiu, pokiaľ ide o zmeny príloh k tomuto nariadeniu a k nariadeniu (ES) č. 987/2009. Je mimoriadne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác vykonala príslušné konzultácie, a to aj na úrovni expertov, a aby tieto konzultácie viedla v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode o lepšej tvorbe práva 43 z 13. apríla 2016. Najmä v záujme rovnakej účasti na príprave delegovaných aktov dostávajú Európsky parlament a Rada všetky dokumenty v rovnakom čase ako odborníci z členských štátov, a odborníci Európskeho parlamentu a Rady majú systematicky prístup na zasadnutia expertných skupín Komisie, ktoré sa týkajú prípravy delegovaných aktov; 43 COM(2015)0216. 50 Článok 1 odsek 1 bod 8 Odôvodnenie 47 (47) V tomto nariadení sa rešpektujú základné práva a dodržiavajú zásady uznané v Charte základných práv Európskej únie, najmä ochrana osobných údajov (článok 8), slobodná voľba povolania a právo na prácu (článok 15), vlastnícke právo (článok 17), právo na nediskrimináciu (článok 21), práva dieťaťa (článok 24), práva starších osôb (článok 25), integrácia osôb so zdravotným postihnutím (článok 26), právo na rodinný a pracovný život (článok 33); právo na sociálne zabezpečenie a sociálnu pomoc (článok 34), právo na zdravotnú starostlivosť (článok 35) a právo na slobodu pohybu a pobytu (článok 45); a musí sa vykonávať v súlade s týmito (47) V tomto nariadení sa rešpektujú základné práva a dodržiavajú zásady uznané v Charte základných práv Európskej únie, najmä právo na ľudskú dôstojnosť (článok 1), právo na život (článok 2), rešpektovanie súkromného a rodinného života (článok 7), ochrana osobných údajov (článok 8), slobodná voľba povolania a právo na prácu (článok 15), vlastnícke právo (článok 17), právo na nediskrimináciu (článok 21), rovnosť mužov a žien (článok 23), práva dieťaťa (článok 24), práva starších osôb (článok 25), integrácia osôb so zdravotným postihnutím (článok 26), právo na rodinný a pracovný život (článok 33); právo na sociálne zabezpečenie a sociálnu pomoc PE637.709/ 27

právami a zásadami. (článok 34), právo na zdravotnú starostlivosť (článok 35) a právo na slobodu pohybu a pobytu (článok 45), ako aj Dohovor Rady Európy o ochrane ľudských práv a základných slobôd, a musí sa vykonávať v súlade s týmito právami a zásadami. 51 Článok 1 odsek 1 bod 8 Odôvodnenie 48 a (nové) (48a) Nič v tomto nariadení neobmedzuje nezávislé práva a povinnosti uznané v sociálnej charte Rady Európy, najmä právo na sociálne zabezpečenie (článok 12), právo na sociálnu a lekársku pomoc (článok 13), právo migrujúcich pracovníkov a ich rodín na ochranu a pomoc (článok 19) a právo na ochranu pred chudobou a sociálnym vylúčením (článok 30). Členské štáty by mali toto nariadenie uplatňovať v súlade s uvedenými právami a povinnosťami. 52 Článok 1 odsek 1 bod 8 Odôvodnenie 48 b (nové) (48b) Nové ustanovenia o dávke v nezamestnanosti pre cezhraničných pracovníkov by v niektorých prípadoch mohli zhoršiť podmienky ich návratu na trh práce. Je preto nevyhnutné posilniť administratívnu spoluprácu medzi príslušnými orgánmi zodpovednými za podporu cezhraničných pracovníkov a za PE637.709/ 28

regulačný rámec s cieľom uľahčiť napríklad kroky, ktoré treba uskutočniť v členskom štáte bydliska, a to objasnením právomoci verejnej služby zamestnanosti zodpovednej za poskytovanie podpory týmto pracovníkom, ako aj za to, aby sa výmena informácií medzi príslušnou inštitúciou členského štátu poslednej činnosti a uchádzačom o zamestnanie uskutočňovala v jeho jazyku. 53 Článok 1 odsek 1 bod 8 Odôvodnenie 48 c (nové) (48c) Členské štáty môžu rozhodnúť o zavedení rozdielových doplatkov na vyrovnanie rozdielu medzi dávkami v nezamestnanosti, ktoré vypláca štát poslednej činnosti, a dávkami, ktoré vypláca členský štát bydliska. 54 Článok 1 odsek 1 bod 8 Odôvodnenie 48 d (nové) (48d) Nič v tomto nariadení neobmedzuje nezávislé práva a povinnosti uznané v Dohovore Rady Európy o sociálnej a lekárskej pomoci v dotknutom členskom štáte. 55 Článok 1 odsek 1 bod 8 PE637.709/ 29

Odôvodnenie 48 e (nové) (48e) Je tiež dôležité posilniť spoluprácu medzi príslušnými orgánmi a objasniť uplatniteľný regulačný rámec s cieľom zabezpečiť, aby členský štát poslednej činnosti, členský štát predchádzajúcej činnosti a/alebo členský štát pobytu na úkor poistencov nevyhlasovali, že nie sú oprávnené vyplácať dávky. 56 Článok 1 odsek 1 bod 9 písmeno a Článok 1 písmeno c a) V písmene c) sa výraz hlava III, kapitoly 1 a 3 nahrádza výrazom hlava III kapitoly 1, 1a a 3. vypúšťa sa 57 Článok 1 odsek 1 bod 9 písmeno a a (nové) Článok 1 písmeno c Platný text c) poistenec vo vzťahu k odvetviam sociálneho zabezpečenia, na ktoré sa vzťahuje hlava III, kapitoly 1 a 3, znamená každú osobu, ktorá spĺňa podmienky požadované podľa právnych predpisov členského štátu príslušného podľa hlavy II, nároku na dávky, pri zohľadnení ustanovení tohto nariadenia; aa) Písmeno c) sa nahrádza takto: c) poistenec vo vzťahu k odvetviam sociálneho zabezpečenia, na ktoré sa vzťahuje hlava III kapitoly 1 a 3 znamená každú osobu, ktorá spĺňa podmienky požadované podľa právnych predpisov členského štátu príslušného podľa hlavy II nároku na dávky v prípade aspoň jedného z rizík, na ktoré sa vzťahuje kapitola, ktorá sa musí uplatňovať, pri zohľadnení ustanovení tohto nariadenia. PE637.709/ 30

58 Článok 1 odsek 1 bod 9 písmeno b Článok 1 písmeno i bod 1 bod ii b) V písmene i) ods. 1 bode ii) sa za výraz hlavy III, kapitola 1 o nemocenských dávkach, dávkach v materstve a rovnocenných dávkach v otcovstve vkladá výraz a kapitola 1a o dávkach dlhodobej starostlivosti. vypúšťa sa 59 Článok 1 odsek 1 bod 9 písmeno b a (nové) Článok 1 písmeno i bod 1 bod ii Platný text ii) so zreteľom na vecné dávky podľa hlavy III, kapitola 1 o nemocenských dávkach, dávkach v materstve a rovnocenných dávkach v otcovstve, každú osobu definovanú alebo uznanú za rodinného príslušníka, alebo označenú za člena domácnosti podľa právnych predpisov členského štátu, v ktorom má daná osoba bydlisko; ba) V písmene i) ods. 1 sa bod ii) nahrádza takto: ii) so zreteľom na vecné dávky podľa hlavy III kapitoly 1 o nemocenských dávkach, dávkach dlhodobej starostlivosti, dávkach v materstve a rovnocenných dávkach v otcovstve každú osobu definovanú alebo uznanú za rodinného príslušníka, alebo označenú za člena domácnosti podľa právnych predpisov členského štátu, v ktorom má daná osoba bydlisko; 60 Článok 1 odsek 1 bod 9 písmeno c Článok 1 písmeno va bod i c) v písmene va) bode i) sa za výraz hlavy III kapitoly 1 (nemocenské dávky, vypúšťa sa PE637.709/ 31

dávky v materstve a rovnocenné dávky v otcovstve) vkladá výraz a kapitoly 1a (dávky dlhodobej starostlivosti) a vypúšťa sa posledná časť vety (medzi bodkočiarkami). 61 Článok 1 odsek 1 bod 9 písmeno c a (nové) Článok 1 písmeno va bod i Platný text i) v zmysle hlavy III kapitoly 1 (nemocenské dávky, dávky v materstve a rovnocenné dávky v otcovstve) vecné dávky ustanovené v právnych predpisoch členského štátu, ktoré sú určené na poskytnutie, sprístupnenie alebo priame zaplatenie zdravotnej starostlivosti a doplnkových výrobkov a služieb zdravotnej starostlivosti, alebo na preplatenie nákladov na zdravotnú starostlivosť; zahŕňajú aj vecné dávky dlhodobej starostlivosti; ca) V písmene va) sa bod i) nahrádza takto: i) v zmysle hlavy III kapitoly 1 (nemocenské dávky, dávky v materstve a rovnocenné dávky v otcovstve) vecné dávky ustanovené v právnych predpisoch členského štátu, ktoré sú určené na poskytnutie, sprístupnenie alebo priame zaplatenie zdravotnej starostlivosti a doplnkových výrobkov a služieb zdravotnej starostlivosti, alebo na preplatenie nákladov na zdravotnú starostlivosť; zahŕňajú aj vecné dávky dlhodobej starostlivosti poskytované podľa právnych predpisov členského štátu, ktoré sú určené na poskytnutie, sprístupnenie, priame zaplatenie alebo náhradu nákladov na dlhodobú starostlivosť; 62 Článok 1 odsek 1 bod 9 písmeno d Článok 1 písmeno vb vb) vb) dávky dlhodobej starostlivosti sú všetky vecné dávky, peňažné dávky alebo kombinácia oboch dávok pre osoby, ktoré si z dôvodu vysokého veku, zdravotného postihnutia, choroby alebo poruchy vyžadujú počas dlhšieho obdobia vb) dávky dlhodobej starostlivosti sú vecné alebo peňažné dávky, ktorých účelom je riešiť potreby v oblasti starostlivosti alebo podpory, pokiaľ ide o osobu, ktorá si z dôvodu poruchy spôsobenej vysokým vekom, zdravotným PE637.709/ 32

značnú pomoc od inej osoby alebo osôb pri vykonávaní základných každodenných činností vrátane podpory ich sebestačnosti; sú v nich zahrnuté aj dávky udelené osobe poskytujúcej takúto pomoc alebo dávky určené pre takúto osobu; postihnutím, chorobou alebo z iného dôvodu vyžaduje pomoc od inej osoby alebo osôb pri vykonávaní svojich základných činností každodenného života počas dlhšieho obdobia v záujme podpory ich sebestačnosti, a to aj na pracovisku; sú v nich zahrnuté aj dávky udelené na rovnaký účel osobe alebo osobám poskytujúcim takúto pomoc; 63 Článok 1 odsek 1 bod 9 písmeno d Článok 1 písmeno vb a (nové) vba) pokračovanie liečby je pokračujúce vyšetrovanie, diagnostikovanie a liečenie choroby po celý čas jej trvania; 64 Článok 1 odsek 1 bod 9 písmeno d Článok 1 písmeno vb b (nové) vbb) pokračovanie dlhodobej starostlivosti je pokračujúce poskytovanie dávok dlhodobej starostlivosti v dôsledku potreby starostlivosti, ktorá bola stanovená už pred odchodom do dôchodku a ktorá pokračuje aj po tomto dátume. 65 Článok 1 odsek 1 bod 9 a (nový) Článok 3 odsek 1 písmeno a PE637.709/ 33

Platný text 9a. V článku 3 ods. 1 sa písmeno a) nahrádza takto: a) nemocenské dávky; a) nemocenské dávky a dávky dlhodobej starostlivosti; 66 Článok 1 odsek 1 bod 10 Článok 3 odsek 1 písmeno ba 10. V článku 3 bode 1 sa za písmeno b) vkladá toto písmeno: ba) dávky dlhodobej starostlivosti; vypúšťa sa 67 Článok 1 odsek 1 bod 11 Článok 4 11. Článok 4 nariadenia (ES) č. 883/2004 sa nahrádza takto: vypúšťa sa Článok 4 Rovnosť zaobchádzania 1. Pokiaľ nie je v tomto nariadení stanovené inak, osoby, na ktoré sa toto nariadenie vzťahuje, poberajú tie isté dávky a majú tie isté povinnosti podľa právnych predpisov ktoréhokoľvek členského štátu ako štátni príslušníci daného členského štátu. 2. Členský štát môže vyžadovať, aby prístup k dávkam sociálneho zabezpečenia podliehal v prípade ekonomicky neaktívnej osoby, ktorá má bydlisko v uvedenom členskom štáte, podmienkam práva na PE637.709/ 34

legálny pobyt podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2004/38/ES z 29. apríla 2004 o práve občanov Únie a ich rodinných príslušníkov voľne sa pohybovať a zdržiavať sa v rámci územia členských štátov. 44 44 Ú. v. EÚ L 158, 30.4.2004, s. 77. 68 Článok 1 odsek 1 bod 12 písmeno a Článok 11 odsek 2 a) V odseku 2 sa výraz nemocenské peňažné dávky vzťahujúce sa na ošetrenie počas neobmedzenej doby nahrádza výrazom peňažné dávky dlhodobej starostlivosti. vypúšťa sa 69 Článok 1 odsek 1 bod 12 písmeno a a (nové) Článok 11 odsek 2 Platný text 2. Na účely tejto hlavy osoby, ktoré prijímajú peňažné dávky na základe ich činnosti ako zamestnanca alebo samostatne zárobkovo činnej osoby, alebo ako dôsledok tejto činnosti, sa považujú za osoby, ktoré vykonávajú túto činnosť. Toto sa nevzťahuje na dôchodky v invalidite, starobné dôchodky alebo pozostalostné dôchodky alebo, na dôchodky v súvislosti s pracovným úrazom alebo chorobou z povolania, alebo na nemocenské peňažné dávky vzťahujúce sa na ošetrenie počas aa) Odsek 2 sa nahrádza takto: 2. Na účely tejto hlavy osoby, ktoré prijímajú peňažné dávky na základe ich činnosti ako zamestnanca alebo samostatne zárobkovo činnej osoby, alebo ako dôsledok tejto činnosti, sa považujú za osoby, ktoré vykonávajú túto činnosť. Toto sa nevzťahuje na invalidné dôchodky, starobné dôchodky alebo pozostalostné dôchodky, na dôchodky v súvislosti s pracovným úrazom alebo chorobou z povolania, na dávky vzťahujúce sa na ošetrenie počas neobmedzenej doby alebo PE637.709/ 35

neobmedzenej doby. na peňažné dávky dlhodobej starostlivosti poskytované osobe, ktorá potrebuje starostlivosť. 70 Článok 1 odsek 1 bod 12 písmeno a b (nové) Článok 11 odsek 3 písmeno c Platný text c) osoba prijímajúca dávku v nezamestnanosti v súlade s článkom 65 podľa právnych predpisov členského štátu bydliska podlieha právnym predpisom tohto členského štátu; ab) V odseku 3 sa písmeno c) nahrádza takto: c) osoba prijímajúca dávku v nezamestnanosti v súlade s článkom 65 podľa právnych predpisov členského štátu bydliska alebo členského štátu, v ktorom naposledy vykonávala činnosť ako zamestnanec alebo samostatne zárobkovo činná osoba, podlieha právnym predpisom tohto členského štátu; 71 Článok 1 odsek 1 bod 12 písmeno a c (nové) Článok 11 odsek 4 Platný text 4. Na účely tejto hlavy činnosť zamestnanca alebo samostatne zárobkovo činnej osoby zvyčajne vykonávanej na palube plavidla na mori plávajúceho pod vlajkou členského štátu sa považuje za činnosť vykonávanú v danom členskom štáte. Avšak osoba zamestnaná na palube plavidla plávajúceho sa pod vlajkou členského štátu a odmeňovaná za takúto činnosť podnikom alebo osobou, ktorej registrované sídlo alebo miesto podnikania je v inom členskom štáte, podlieha ac) Odsek 4 sa nahrádza takto: 4. Na účely tejto hlavy činnosť zamestnanca alebo samostatne zárobkovo činnej osoby zvyčajne vykonávanej na palube plavidla na mori plávajúceho pod vlajkou členského štátu sa považuje za činnosť vykonávanú v danom členskom štáte. Avšak osoba zamestnaná na palube plavidla plaviaceho sa pod vlajkou členského štátu a odmeňovaná za takúto činnosť zamestnávateľom, ktorého registrované sídlo je v inom členskom štáte, podlieha právnym predpisom tohto PE637.709/ 36