Visa Antrag für Angola Berlin-Student-Arbeit-Medizin

Podobné dokumenty
224_03 MN_York Typ 06.dft

INFORMÁCIA PRE ÚČASTNÍKOV V. MEDZINÁRODNÉHO HUCULSKÉHO ŠAMPIONÁTU TOPOĽČIANKY, Naskladnenie koní: (piatok) od 8,00 hod. 19,0

N O [ F U Z I O N ] [fuzion] Moderná priamočiarosť. Svoj komfort sedu môžete zvýšiť okamžitým zdvihnutím opierok hlavy. Výsuvná funkcia u pohovk

Prezentácia programu PowerPoint

Kúpna zmluva uzatvorená podľa 409 a nasledujúcich Obchodného zákonníka Kaufvertrag abgeschlossen gemäß 409 und folg. des Handelsgesetzbuches Kúpna zml

Mailing_BMB_09_2013_de_novela_DPH

Čiastka 7/2004 (017)

Čiastka 205/2004

Bajánková_Slide

Slovenčina... 2 Deutsch V 1.42

PowerPoint Presentation

Cestování Ubytování Ubytování - Hledání německy portugalsky Wo kann ich finden? Onde eu posso encontrar? Používá se k zeptání, jakým směrem se dostane

untitled

Das HolzSchaBe Projekt. N Aktivität Projekt Vývoj technológie zhotovenia a aplikácie drevoštiepko-penobetónovej zmesi pre monolitické níz

POISTENIE MOTOROVÝCH VOZIDIEL SPRÁVA O NEHODE 1 Ak sa vám stala nehoda, zachovajte pokoj, ste poistený. Vaším partnerom je Allianz - Slovenská poisťov

l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l œ» œ» œ» œ» l l l l l l l l l l l l œ» l l l l l l œ» l l l l»»»»»» l l l l l l l l l l l l» l l l l»»

EN :2005+A1:2009 VYHLÁSENIE O PARAMETROCH PODĽA PRÍLOHY III NARIADENIA (EÚ) č. 305/2011 SikaFume HR/TU č JEDINEČNÝ ID

Kolégium dekana

Microsoft Word - m07_618.skw

C(2014)7594/F1 - SK (annex)

BEOSZTÁS KÉSZÍTÉS KÉZIKÖNYV

Zxczxc

Rada Európskej únie V Bruseli 9. augusta 2017 (OR. en) Medziinštitucionálny spis: 2017/0162 (NLE) 11650/17 ADD 1 VISA 313 COEST 215 NÁVRH Od: Dátum do

M Overený preklad z nemeckého do slovenského jazyka Beglaubigte Übersetzung aus dem Slowakischen ins Deutsche Súdna prekladateľka/gerichtlich beeidete

97. divadelná sezóna 97 th season 97. Theatersaison Hrací plán Schedule Spielplan Slovenské národné divadlo Bratislava

Žiadosť o prídavok na dieťa

SOCIETAS ET IURISPRUDENTIA Editor in Chief - Jana Koprlová

Štatistický úrad Slovenskej republiky

SND_rocenka_2017_4

Čiastka 298/2004

Viajar Comendo fora Comendo fora - Na entrada Inglês I would like to book a table for _[number of people]_ at _[time]_. Fazendo uma reserva A table fo

GEN

295_01 MN-BE SMART TYP S 30,40,45,60 BE SMART S 30,40,45, TYP S 30 TYP S TYP S 45 TYP S 60-1-

PhDr

2016_01_27_Podavanie_DP_vozidla_2015

EC design examination certificate in accordance with Annex II, Section 4 of Directive 93/42/EEC As a notified body of the European Union (Reg. No. 012

Microsoft Word - 5I-PP3-0X - StoryMap - v.2. - doplnene (1)

ZMLUVA MEDZI SLOVENSKOU REPUBLIKOU A JAPONSKOM O SOCIÁLNOM ZABEZPEČENÍ

S M E R N I C A

ZMLUVA O BEZODPLATNOM PREVODE POZEMKOV uzavretá podl'a ust. 51 Občianskeho zákonníka v znení neskorších predpisov medzi účastníkmi: Prevádzajúci: Kauf

Strana 2790 Zbierka zákonov č. 359/2003 Čiastka VYHLÁŠKA Ministerstva financií Slovenskej republiky z 12. augusta 2003, ktorou sa mení vyhlášk

Čiastka 285/2004

OBEC H O R N Ý P I A L V š e o b e c n e z á v ä z n é n a r i a d e n i e Obce Horný Pial o miestnom poplatku za komunálne odpady a drobné stavebné o

ŽIADOSŤ O PRIDELENIE BYTU

Archaeologia historica 42, 2, 2017, VRCHOLNOSTREDOVEKÝ HRAD PEŤUŠA NOÉMI BELJAK PAŽINOVÁ Abstrakt: Cieľom č

Quick_Guide_TV_and_Music_Set_92x125_GB_DE_FR_SK_V1.00_ indd

PowerPoint-Präsentation

Microsoft Word - SP_7_Bc_pravo_externa_forma_III.6_Odporucany_studijny_plan_17oktober rtf

Microsoft Word - SP_7_Bc_pravo_denna_forma_III.6_Odporucany_studijny_plan_17oktober2018.rtf

I. Základné ustanovenie SMERNICA Slovenského krasokorčuliarskeho zväzu o Zabezpečení školení a doškolení trénerov Slovenský krasokorčuliarsky zväz (SK

Čiastka 161/2004

(Microsoft PowerPoint - ProRelocation - Dentons - AmCham Net and Work Kosice_FINAL.PPTX [Iba na \350\355tanie])

Pracovný poriadok

Správa o činnosti organizácie SAV

Viajar Comendo fora Comendo fora - Na entrada Português Eu gostaria de reservar uma mesa para _[número de pessoas]_ às _[hora]_. Fazendo uma reserva U

Kupna_zmluva_o_dielo_2013

Evidencia subjektov vykonávajúcich opatrenia sociálnoprávnej ochrany detí a sociálnej kurately v zmysle zákona č

Manuál k napísaniu zamestnaneckého projektu (intra

Riaditeľ Súkromnej obchodnej akadémie v správe Akadémie vzdelávania, Jarná 13, Žilina v súlade s § 4 ods

Prepis:

REPÚBLICA DE ANGOLA REPUBLIK ANGOLA REPUBLIKA ANGOLA SECÇÃO CONSULAR DA EMBAIXADA DA REPUBLICA DE ANGOLA NA R.F.A KONSULARABTEILUNG DER BOTSCHAFT DER REPUBLIK ANGOLA IN DEUTSCHLAND KONZULÁRNÍ ODDĚLENÍ VYSLANECTVÍ REPUBLIKY ANGOLA V NĚMECKU TRABALHO ARBEITSVISUM PRACOVNÍ VÍZUM PARA FIXAÇÃO DE RESIDÊNCIA EINRICHTUNG EINES WOHNSITZES ZŘÍZENÍ MÍSTA BYDLIŠTĚ PERMANÊNCIA TEMPORÁRIA TEMPORÄRER AUFENTHALT DOČASNÝ POBYT Nome / Name/Jméno: Estado Civil / Personenstand/Stav PEDIDO DE VISTO VISUMANTRAG ŽÁDOST O UDĚLENÍ VÍZA Sexo / Geschlecht/Pohlaví PRIVILEGIADO PRIVILEGIERTE PERSONEN PRIVILEGOVANÉ OSOBY ESTUDO STUDIENVISUM STUDIJNÍ VÍZUM TRATAMENTO MÉDICO MEDIZINISCHE BEHANDLUNG LÉKAŘSKÁ PÉČE FOTO Data de nascimento / Geburtsdatum /datum nerození/ / / Pais de nascimento Geburtsland/Země narození Local de nascimento Geburtsort/Místo narození Nacionalidade de origem Ursprüngliche Staatsangehörigkeit/Původní státní příslušnost Nacionalidade actual / Passaporte n Aktuelle Staatsangehörigkeit/Současná stát. př. Reisepassnr./Číslo pasu Emitido em: aos Válido até Ausgestellt in/vystaven v am/dne / / Gültig bis/platný do: / / Profissão: Cargo que ocupa Beruf/Povolání : Position/Pozice : Local de trabalho Arbeitsort/Pracoviště: Morada/Estado Cidade Rua Código Postal Anschrift/Bundesland /Adresa/Spolová země: Stadt/Město Straße/Ulice _ PLZ/PSČ:- Telefax E-mail N de Telefone Fax E-mail Telefonnr./Telef.č.: Nome do Pai Name des Vaters/Jméno otce: Nome da Mãe Name der Mutter/Jméno matky: Nacionalidade do Pai Staatsangehörigkeit des Vaters/Státní přísl. otce: Nacionalidade da Mãe Staatsangehörigkeit der Mutter /Stát. přísl. matky: Local de hospedagem em Angola Unterkunftsort in Angola/Místo pobytu v Angole: Cidade Rua Casa n Stadt/Město: Straße/Ulice: Hausnr./Číslo domu: Nome da pessoa ou Organismo que se responsabilizará pela sua estadia: Name der Person oder Organisation, die für Ihren Aufenthalt bürgt/jméno osoby nebo organizace ručící za Váš pobyt: Província Município Bairro Provinz/Provincie: Kreis/Okres Viertel /čtvrt Rua Casa n Straße /Ulice: Hausnr./Číslo domu: Data da última entrada em Angola/Datum posledního vstupu do Angoly Datum der letzten Einreise nach Angola / / Posto de fonteira utilizado Benutzter Grenzübergang /Použitý hraniční přechod:

Menores averbados no passaporte que beneficiarão do visto Im Reisepass eingetragene minderjährige Kinder, die ein Visum erhalten/v pase uvedené nezletilé děti, které obdrží vízum: 1. Nome / Name/Jméno Nascido aos/ Geburtsdatum/Datum nar. / / Grau de parentesco /Verwandtschaftsverhältnis/Příbuz. vztah 1. Nome / Name/Jméno Nascido aos/ Geburtsdatum/Datum nar. / / Grau de parentesco / Verwandtschaftsverhältnis/Příbuz. Vztah: 1. Nome / Name/Jméno Nascido aos/ Geburtsdatum/Datum nar. / / Grau de parentesco / Verwandtschaftsverhältnis/Příbuz. vztah Nome da pessoa ou do Organismo solicitante do visto Name des Antragstellers bzw. der antragstellenden Einrichtung/Jméno předkladatele žádosti nebo žádost předkládajícího zařízení: A SER PREENCHIDO PELO SOLICITANTE DE VISTO DE TRABALHO NUR BEI ANTRAG AUF ARBEITSVISUM AUSZUFÜLLEN-VYPLNIT POUZE PŘI ŽÁDOSTI O PRACOVNÍ VÍZUM Nome do Organismo contratante / Name des Arbeitgebers/Jméno zaměstnavatele: Endereço completo em Angola / Vollständige Adresse in Angola/ Úplná adresa v Angole Função a exercer / auszuübende Funktion / Bude vykonávat funkci Data do início do contrato / Vertragsbeginn/ Datum počátku smlouvy / / Data do fim do contrato / Vertragsende/Datum ukončení smlouvy / / A SER PREENCHIDO PELO SOLICITANTE DE VISTO PARA FIXAÇÃO DE RESIDÊNCIA NUR BEI ANTRAG AUF VISUM FÜR EINRICHTUNG EINES WOHNSITZES AUSZUFÜLLEN VYPLŇOVAT POUZE PŘI ŽÁDOSTI O VÍZUM PRO ZŘÍZENÍ MÍSTA BYDLIŠTĚ Razões porque quer residir em Angola / Warum wollen Sie in Angola Ihren Wohnsitz nehmen?/proč chcete zřídit v Angole místo bydliště? Temporariamente / Vorübergehend/Přechodně Definitivamente / Endgültig/ Trvale Pretende residir com seu agregado familiar? Beabsichtigen Sie, mit Ihrer Familie in Angola zu leben? SIM / JA NÃO / NEIN Předpokládáte žít v Angole trvale ANO NE ESPOSA/EHEFRAU/ ESPOSO/EHEMANN/ FILHOS/KINDER OUTROS/ANDERE MANŽELKA MANŽEL DĚTI DALŠÍ Meios de subsistência Einkommen /Finanční příjem Endereço em Angola Anschrift in Angola /Adresa v Angole: Pretende permanecer em Angola com fundamento no seguinte: Gründe für den geplanten Aufenthalt in Angola: Důvod plánovaného přechodného pobytu v Angole A SER PREENCHIDO PELO SOLICITANTE DE VISTO DE PERMANÊNCIA TEMPORÁRIA NUR BEI ANTRAG AUF VISUM FÜR TEMPORÄREN AUFENTHALT AUSZUFÜLLEN VYPLNIT POUZE V PŘÍPADĚ ŽÁDOSTI O VÍZUM K PŘECHODNÉMU POBYTU Razões humanitárias Humanitäre Gründe Humanitární důvody Cumprimento de missão a favor de uma instituição religiosa Erfüllung eines Auftrags für eine Religionsgemeinschaft Plnění zadání nějaké náboženské společnosti Realização de trabalhos de investigação científica Durchführung wissenschaftlicher Forschungen Provádění vědeckého výzkumu Acompanhamento familiar Begleitung Familienangehöriger Doprovod rodinných příslušníků Ser familiar de titular de autorização de residência válida Familienangehöriger eines Inhabers einer Aufenthaltserlaubnis Rodinný příslušník držitele povolení k pobytu Cônjuge de cidadão nacional Ehepartner eines angolanischen Staatsangehörigen Manžel/manželka státního příslušníka státu Angola Meios de subsistência Einkommen Finanční příjem

Endereço em Angola Anschrift in Angola Adresa v Angole A SER PREENCHIDO PELO SOLICITANTE DE VISTO DE PRIVILEGIADO NUR BEI ANTRAG AUF VISUM FÜR PRIVILEGIERTE PERSONEN AUSZUFÜLLEN VYPLNIT POUZE PŘI ŽÁDOSTI O VÍZUM PRO PRIVILEGOVANOU OSOBU Nome da Empresa Investidora Name des Investors Jméno ivestora Condição do cidadção estrangeiro Status des ausländischen Bürgers: Statut cizího občana: Endereço completo em Angola Vollständige Anschrift in Angola Úplná adresa v Angole Investidor Investor Investor Representante Repräsentant Reprezentant Procurador Bevollmächtigter Zplnomocněnec A SER PREENCHIDO PELO SOLICITANTE DE VISTO DE ESTUDO NUR BEI ANTRAG AUF STUDIENVISUM AUSZUFÜLLEN VYPLŇOVAT POUZE PŘI ŽÁDOSTI O STUDIJNÍ VÍZUM Motivos da entrada em Angola / Gründe für die Einreise nach Angola Důvody vstupu do Angoly Frequentar programa em escolas Besuch von Lehrveranstaltungen an Návštěva školních zařízení Privadas / Privaten Schulen/Soukromé školy Públicas / Öffentlichen Schulen/Veřejné školy Formação profissional para obtenção de grau académico ou profissional Berufsbildende Maßnahme zur Erlangung eines akademischen Grads oder Berufsabschlusses Zvýšení vzdělání pro získání akademického titulu nebo maturity na odborné škole Data do início / Beginn / / Data do termino / Ende / / Datum začátku/ukončení Realização de estágio em / Praktikum in/praxe v : Empresa ou Sérvios Públicos Öffentlichem Unternehmen oder Dienst Veřejném zařízení nebo veřejné službě Empresa ou Serviços Privados Privatem Unternehmen oder Dienst Soukromém zařízení nebo službě Nome da Empresa ou Serviço / Name des Unternehmens oder Dienstes/Název zařízení nebo služby: Endereço completo em Angola / Vollständige Adresse in Angola/ Úplná adresa v Angole: Nome da Unidade Hospital / Name der Klinik/Název kliniky A SER PREENCHIDO PELO SOLICITANTE DE VISTO DE TRATAMENTO MÉDICO NUR BEI ANTRAG AUF VISUM FÜR MEDIZINISCHE BEHANDLUNG AUSZUFÜLLEN VYPLŇOVAT POUZE PŘI ŽÁDOSTI O VÍZUM PRO LÉKAŘSKOU PÉČI Pública / Öffentlich/Veřejná Privada / Privat /Soukromá Data de início de tratamento / Datum des Beginns der Behandlung /Datum počátku léčby / / Data do provável termino do tratamento / Voraussichtliches Ende der Behandlung Předpokládané ukončení léčby / /

INFORMAÇÕES COMPLEMENTARES / ERGÄNZENDE INFORMATIONEN/DOPLŇUJÍCÍ INFORMACE Realizou viagens para Angola Sind Sie bereits einmal nach Angola gereist? SIM / JA/ ANO NÃO / NEIN/NE Cestoval jste již někdy do Angoly? Já obteve Cartão de Residência? Haben Sie jemals eine Wohnsitzkarte erhalten? SIM / JA / ANO NÃO / NEI / NE Dostal jste někdy kartu místa bydliště? Já obteve visto de trabalho? Haben Sie jemals ein Arbeitsvisum erhalten? SIM / JA / ANO NÃO / NEIN / NE Dostal jste někdy pracovní vízum? Já lhe foi recusada a entrada em Angola? Wurde Ihnen jemals die Einreise nach Angola verweigert? SIM / JA / ANO NÃO / NEIN / NE Byl vám někdy vstup do Angoly odepřen? Já foi expulso de Angola? Wurden Sie jemals aus Angola ausgewiesen oder abgeschoben? SIM / JA/ANO NÃO / NEIN/NE Byl jste někdy z Angoly vykázán nebo odsunut? O Requerente / Der/Die Antragsteller(in) / Žadatel ASSINATURA LEGÍVEL / LESERLICHE UNTERSCHRIFT / ČITELNÝ PODPIS A PREENCHER PELA MISSÃO CONSULAR / VON DER KONSULARISCHEN MISSION AUSZUFÜLLEN/VYPLŇUJE KONZULÁRNÍ ODDĚLENÍ: Parecer do Responsável da Missão Consular O Responsável Data / / ASSINATURA LEGÍVEL A PREENCHER PELO S.M.E./ VOM S.M.E. AUSZUFÜLLEN/VYPLŇUJE S.M.E: Parecer do Registo de Cadastro / DDRA O Responsável Data / / ASSINATURA LEGÍVEL

-O visto de trabalho deve ser utilizado no prazo de sessenta dias subsequentes à data da sua concessão e permite ao seu titular múltiplas entradas e permanência até ao termo do contrato de trabalho, devendo a instituição empregadora comunicar a autoridade competente qualquer alteração na duração do contrato para efeitos do que estabelece a lei. - O visto de trabalho apenas permite ao seu titular, exercer a actividade profissional que justificou a sua concessão e habilita-o a dedicar-se exclusivamente ao servição da entidade empregadora que o requereu. - O visto de trabalho não permite ao seu titular a fixação de residência em território nacional. N 2,3 e 5, artigo 51 da Lei 2/07 de 31 de Agosto - Das Arbeitsvisum muss innerhalb von einer Frist von sechzig Tagen im Anschluss an das Ausstellungsdatum eingesetzt werden und erlaubt seinem Inhaber mehrmalige Einreisen und den Aufenthalt bis zur Beendigung des Arbeitsvertrages, wobei der Arbeitgeber verpflichtet ist, der zuständigen Behörde jedwede Änderung während der Gültigkeitsdauer des Vertrages mitzuteilen, um den gesetzlichen Regelungen genüge zu tun. - Das Arbeitsvisum erlaubt allein seinem Inhaber, die berufliche Tätigkeit auszuüben, die der Ausstellung zugrunde lag und berechtigt ihn ausschließlich im Auftrag des Arbeitgebers, der den Antrag gestellt hat, tätig zu werden. Das Arbeitsvisum berechtigt seinen Inhaber nicht, auf angolanischem Territorium seinen Wohnsitz zu nehmen. Nr. 2, 3 u. 5 Art. 51 Gesetz 2/07 vom 31. August - Pracovní vízum musí být využito nejpozději do 60 dní od data vystavení a opravňuje držitele k vícenásobnému vstupu a pobytu, až do doby ukončení pracovní smlouvy, přičemž je zaměstnavatel povinen sdělovat příslušnému úřadu jakékoliv změny doby trvání pracovní smlouvy, aby dodržel zákonný předpis. - Pracovní vízum opravňuje držitele vykonávat pouze pracovní činnost na jejímž základě bylo pracovní povolení uděleno a opravňuje jej pracovat výlučně podle zadání zaměstnavatele, který žádost podal. - Pracovní vízum neopravňuje jeho držitele zřídit na území státu Angola trvalé bydliště. Č. 2,3 a 5 čl. 51 Zákona 2/07 z 31. srpna - O visto de permanência temporária deve ser utilizado no prazo de sessenta dias, subsequentes à sua concessão e habilita o seu titular múltiplas entradas e permanência até trezentos e sessenta e cinco dias, prorrogável sucessivamente até ao termo da razão que originou a sua concessão. ATT: validade do visto de permanência temporária concedido não deve ultrapassar o tempo de permanência concedido ao titular do visto de entrada que deu origem a sua concessão. - O visto de permanência temporária não habilita o seu titular a fixar residência em território nacional. N 2,3 e 4, artigo 53 da Lei 2/07 de 31 de Agosto - Das Visum für temporären Aufenthalt muss innerhalb von einer Frist von sechzig Tagen im Anschluss an das Ausstellungsdatum eingesetzt werden und erlaubt seinem Inhaber mehrmalige Einreisen und den Aufenthalt bis zu dreihundertfünfundsechzig Tagen, es kann mehrfach verlängert werden, bis die Tatsache, die der Ausstellung zugrunde lag, entfällt. ACHTUNG: Die Gültigkeitsdauer des temporären Visums darf die Gültigkeitsdauer des ursprünglichen Visums nicht überschreiten, mit dem der Inhaber eingereist ist. - Das temporäre Visum berechtigt seinen Inhaber nicht, auf angolanischem Territorium seinen Wohnsitz zu nehmen. Nr. 2, 3 u. 5 Art. 53 Gesetz 2/07 vom 31. August - O visto de fixação de residência deve ser utilizado no prazo de sessenta dias, subsequentes à sua concessão e habilita o seu titular a permanecer em território nacional por um período de cento e vinte dias, prorrogável por iguais períodos, até a decisão final do pedido de autorização de residência. - O visto de fixação de residência habilita o seu titular ao exercício de actividade profissional remunerada. N 2,3 e 5, artigo 51 da Lei 2/07 de 31 de Agosto - Das Visum zur Einrichtung eines Wohnsitzes muss innerhalb von einer Frist von sechzig Tagen im Anschluss an das Ausstellungsdatum eingesetzt werden und erlaubt seinem Inhaber den Aufenthalt im Staatsgebiet von bis zu 120 Tagen, es ist um den gleichen Zeitraum mehrfach verlängerbar, bis die endgültige Entscheidung über den Antrag auf Wohnerlaubnis getroffen wurde. - Das Visum zur Einrichtung eines Wohnsitzes erlaubt seinem Inhaber, eine bezahlte Erwerbstätigkeit auszuüben. Nr. 2, 3 u. 5 Art. 51 Gesetz 2/07 vom 31. August - Vízum pro zřízení místa bydliště musí být využito nejpozději do 60 dní od data vystavení a opravňuje jeho držitele zdržovat se na území státu až na dobu 120 dní, může být o stejnou dobu vícekrát prodlouženo, dokud nepadne rozhodnutí k žádosti o povolení trvalého pobytu. - Vízum ke zřízení místa bydliště obravňuje držitele vykonávat placené zaměstnání. Č. 2,3 a 5 čl. 51 Zákona 2/07 z 31. srpna - O visto privilegiado deve ser utilizado no prazo de sessenta dias, subsequentes à sua concessão e habilita o seu titular múltiplas entradas e permanência até dois anos, prorrogável por iguais períodos de tempo. - No caso de o pedido ser formulado em território nacional, o visto é concedido localmente mediante declaração emitida pela entidade competente encarregue da aprovação do investimento. - O estrangeiro a quem for atribuído o visto privilegiado, pode quando assim o requeira, solicitar a autorização de residência. - Aos possuidores de visto privilegiado dos tipos A e B pode ser atribuído o titulo de residência nos termos do artigo 83 da Lei 2/07 de 31 de Agosto, sendo atribuído ao possuidor de visto privilegiado de tipo C, o titulo de residência correspondente ao artigo 82 da mesma Lei. N 2,3,4 e 5, artigo 49 da Lei 2/07 de 31 de Agosto - Das Visum privilegierter Personen muss innerhalb von einer Frist von sechzig Tagen im Anschluss an das Ausstellungsdatum eingesetzt werden und erlaubt seinem Inhaber mehrmaliges Einreisen und den Aufenthalt bis zu zwei Jahren, es ist um den gleichen Zeitraum mehrfach verlängerbar. - Wenn der Antrag auf angolanischem Staatsgebiet gestellt wird, wird das Visum durch eine Erklärung der zuständigen Einrichtung, die mit der Durchführung der Untersuchung betraut ist, vor Ort erteilt. - Der Ausländer, dem das Visum privilegierter Personen zugestanden wird, kann zu einem beliebigen Zeitpunkt eine Aufenthaltsberechtigung beantragen. Den Inhabern der Visa privilegierter Personen des Typs A und B kann eine Aufenthaltsberechtigung nach Artikel 83 des Gesetzes 2/07 vom 31. August zugestanden werden, dem Inhaber des Visums privilegierter Personen Typ C wird eine Aufenthaltsberechtigung nach Artikel 82 desselben Gesetzes zugestanden.

Nr. 2, 3, 4 u. 5 Art. 49 Gesetz 2/07 vom 31. August - Vízum k dočasnému pobytu musí být využito nejpozději do 60 dní od data jeho vydání a opravňuje jeho držitele k vícenásobnému vstupu a pobytu až na dobu třistašedesátipěti dní, může být vícekrát prodlouženo, až do doby, kdy důvod, pro nějž bylo vízum vystaveno, pomine. POZOR: Platnost víza k dočasnému pobytu nesmí překročit dobu platnosti původního víza, se kterým držitel přicestoval. Vízum k dočasnému pobytu neopravňuje držitele usadit se trvale na teritoriu Republiky Angola. Č. 2,3 a 5 čl. 53 Zákona 2/07 z 31. srpna - Vízum pro privilegované osoby musí být využito nejpozději do 60 dnů od datat jeho vydání a opravňuje jeho držitele k vícenásobnému vstupu a pobytu až na dobu dvou let, lze je o stejné časové období několikrát prodloužit. - Pokud bude žádost podána na strátním území Angola, vízum na místě udělí příslušné zařízení, pověřené prováděním šetření. - Cizinec, jemuž bude přiznáno vízum pro privilegovanou osobu, má kdykoliv právo požádat o povolení k pobytu. - Držitelům víza pro privilegované osoby typu A a B lze povolení k pobytu přiznat podle článku 83 zákona 2/07 z 31.srpna, držiteli víza pro privilegovanou osobu typu C se přizná povolení k pobytu podle článku 82 téhož zákona. Č. 2,3,4 a 5 čl. 49 Zákona 2/07 z 31. srpna - O visto de estudo deve ser utilizado no prazo de sessenta dias subsequentes à data da sua concessão e permite ao seu titular uma permanência de um ano, prorrogável por igual período, até ao termo dos estudos e serve para múltiplas entradas. - O visto de estudo não permite ao seu titular fixação de residência em território nacional, nem exercício de actividade remunerada, excepto para o estágio relacionado com a formação. - O visto de tratamento médico deve ser utilizado no prazo de sessenta dias subsequentes à data da sua concessão e permite ao seu titular múltiplas entradas e uma permanência de cento e oitenta dias. - Em caso devidamente fundamentado, o visto de tratamento médico pode ser prorrogado até a conclusão do tratamento. - O visto de tratamento médico não permite ao seu titular o exercício de qualquer actividade laboral nem a fixação de residência. N 2 e 3, artigo 47 da Lei 2/07 de 31 de Agosto - Das Studienvisum muss innerhalb von einer Frist von sechzig Tagen im Anschluss an das Ausstellungsdatum eingesetzt werden und erlaubt seinem Inhaber einen Aufenthalt von einem Jahr, es ist um den gleichen Zeitraum bis Beendigung der Studien verlängerbar und gestattet mehrmaliges Einreisen. - Das Studienvisum berechtigt seinen Inhaber weder, auf angolanischem Territorium seinen Wohnsitz zu nehmen, noch eine bezahlte Tätigkeit auszuüben, es sei denn ein studiennahes Praktikum. Nr. 2 u. 3 Art. 47 Gesetz 2/07 vom 31. August - Studijní vízum musí být použito v termínu do 60 dní ode dne jeho vydání a opravňuje držitele pobyt v délce jednoho roku, lze je prodlužovat o stejné časové období až do dokončení studia a opravňuje k vícenásobnému vstupu. -Studijní vízum neopravňuje držitele ani k zřízení trvalého pobytu na území Republiky Angola, ani k vykonávání jakékoliv činnosti, nejedná-li se o praktikum v oboru blízkém oboru studia. Č. 2,3 čl. 47 Zákona 2/07 z 31. srpna N 2,3 e 4, artigo 48 da Lei 2/07 de 31 de Agosto - Das Visum für medizinische Behandlung muss innerhalb von einer Frist von sechzig Tagen im Anschluss an das Ausstellungsdatum eingesetzt werden und erlaubt seinem Inhaber mehrmaliges Einreisen und einen Aufenthalt bis einhundertachtzig Tagen. - In ordnungsgemäß begründeten Fällen kann das Visum für medizinische Behandlung bis zum Abschluss der Behandlung verlängert werden. - Das Visum für medizinische Behandlung erlaubt seinem Inhaber weder, jedwede Arbeitstätigkeit auszuüben noch einen Wohnsitz zu begründen. Nr. 2, 3 und 4 Art. 48 Gesetz 2/07 vom 31. August - Vízum pro lékařskou péči musí být využito v období nejpozději do 60 dnů ode dne vystavení a opravňuje držitele k vícenásobnému vstupu a pobytu až na dobu jednostoosmdesáti dní. -V řádně odůvodněných případech lze vízum pro lékařskou péči prodloužit až do doby ukončení léčby. - Vízum pro lékařskou péči neopravňuje držitele ani k vykonávání jakékoliv činnosti, ani k odůvodnění trvalého bydliště. Č. 2,3 a 4 čl. 48 Zákona 2/07 z 31. srpna