Rada Európskej únie V Bruseli 2. júna 2017 (OR. en) Medziinštitucionálny spis: 2016/0397 (COD) 9524/17 SOC 420 EMPL 327 CODEC 891 SPRÁVA Od: Komu: Pre

Podobné dokumenty
Rada Európskej únie V Bruseli 16. októbra 2017 (OR. en) Medziinštitucionálny spis: 2016/0397 (COD) 13139/17 SOC 636 EMPL 483 CODEC 1576 SPRÁVA Od: Kom

Microsoft Word - Dokument2

RADA

NP

EURÓPSKA KOMISIA V Bruseli C(2017) 1143 final DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) / z o klasifikácii parametra horizontálneho s

GEN

Rada Európskej únie V Bruseli 9. júna 2017 (OR. en) Medziinštitucionálny spis: 2017/0124 (NLE) 10201/17 FISC 137 NÁVRH Od: Dátum doručenia: 8. júna 20

EURÓPSKA KOMISIA V Bruseli C(2019) 1839 final DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) / z , ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 389/20

CM_PETI

Rada Európskej únie V Bruseli 9. júla 2018 (OR. en) Medziinštitucionálny spis: 2016/0282/A(COD) 10800/18 ADD 1 POZNÁMKA K BODU I/A Od: Komu: Predmet:

AM_Ple_LegReport

EASA NPA Template

Stanovisko Európskej centrálnej banky z 19. novembra 2013 k návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o porovnateľnosti poplatkov za platobné účty,

C(2019)2082/F1 - SK

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE V Bruseli 12. februára 2014 (OR. en) 5600/14 Medziinštitucionálny spis: 2011/0184 (APP) RESPR 4 FIN 52 CADREFIN 10 POLGEN 13 LEGIS

Rada Európskej únie V Bruseli 12. januára 2017 (OR. en) Medziinštitucionálny spis: 2017/0006 (NLE) 5208/17 FISC 7 NÁVRH Od: Dátum doručenia: 10. januá

NARIADENIE EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY (EÚ) č. 673/„ z 2. júna o zriadení mediačného výboru a jeho rokovacom poriadku -

SANTE/11714/2016-EN

NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2019/ zo 17. apríla 2019, - ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 952/ 2013 s cieľom

Postupy na uplatnenie práv dotknutých osôb

AM_Ple_LegConsolidated

AM_Ple_LegReport

EN

EURÓPSKA KOMISIA V Bruseli C(2018) 863 final DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) / z , ktorým sa mení a opravuje delegované nari

Úradný vestník Európskej únie L 109 Slovenské vydanie Právne predpisy Ročník apríla 2017 Obsah II Nelegislatívne akty NARIADENIA Vykonávacie na

EURÓPSKA KOMISIA V Bruseli XXX [ ](2013) XXX draft OZNÁMENIE KOMISIE Uplatňovanie článku 260 Zmluvy o fungovaní Európskej únie. Aktualizácia údajov po

EURÓPSKA ÚNIA EURÓPSKY PARLAMENT RADA V Bruseli 7. júna 2017 (OR. en) 2015/0134 (COD) PE-CONS 20/17 VISA 154 COMIX 316 CODEC 719 LEGISLATÍVNE AKTY A I

Microsoft Word - pk07033_03.rtf

EURÓPSKA KOMISIA V Bruseli COM(2019) 123 final 2019/0068 (NLE) Návrh NARIADENIE RADY, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) 2019/124, pokiaľ ide o

Conseil UE Rada Európskej únie V Bruseli 6. apríla 2017 (OR. en) 7519/17 LIMITE PUBLIC PV/CONS 15 ECOFIN 224 NÁVRH ZÁPISNICE 1 Predmet: zasadnu

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 599/2014 zo 16. apríla 2014, ktorým sa mení nariadenie Rady (ES) č. 428/2009, ktorým sa stanovuje reži

VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2016/ z 10. mája 2016, - ktorým sa pre určité režimy priamej podpory stanovené v nariaden

EURÓPSKA KOMISIA V Bruseli COM(2016) 811 final 2016/0406 (CNS) Návrh SMERNICA RADY, ktorou sa mení smernica 2006/112/ES o spoločnom systé

TA

WEEE Report on delegation of powers

Zhrnutie stanoviska európskeho dozorného úradníka pre ochranu údajov (EDPS) k balíku legislatívnych opatrení na reformu Eurojustu a zriadenie Európske

Rada Európskej únie V Bruseli 13. februára 2017 (OR. en) 6218/17 OJ CRP1 6 PREDBEŽNÝ PROGRAM Predmet: zasadnutie VÝBORU STÁLYCH PREDSTAVITEĽOV

ZMLUVA MEDZI SLOVENSKOU REPUBLIKOU A JAPONSKOM O SOCIÁLNOM ZABEZPEČENÍ

VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/ zo júla 2017, - ktorým sa pre určité režimy priamej podpory stanovené v naria

PR_NLE-CN_Agreement_app

untitled

Vykonávacie rozhodnutie Komisie z 23. mája 2011 o financovaní pracovného programu na rok 2011 týkajúceho sa odbornej prípravy v oblasti bezpečnosti po

st14359.sk11.doc

untitled

CONTRACT No __________

NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2019/ z 13. marca 2019, - ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 1126/ 2008, ktorým sa v súlade s nariaden

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE V Bruseli 9. októbra 2012 (10.10) (OR. en) 14690/12 ENV 757 ENT 243 SPRIEVODNÁ POZNÁMKA Od: Európska komisia Dátum doručenia: 4. o

SANTE/10915/2016-EN Rev. 2

EN

EURÓPSKA KOMISIA V Bruseli C (2013) 2804 Usmernenia z o podrobnostiach rôznych kategórií zmien, o výkone postupov stanovených v

SANTE/7110/2015-EN

TA

Postupy na uplatnenie práv dotknutých osôb

SK - JC Joint Committee - complaints-handling guidelines

VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2016/ z 2. júna 2016, - ktorým sa podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 5

Conseil UE Rada Európskej únie V Bruseli 9. marca 2018 (OR. en) Medziinštitucionálny spis: 2016/0400 (COD) 6933/18 ADD 2 REV 1 LIMITE POZNÁMKA K BODU

Rada Európskej únie V Bruseli 18. mája 2017 (OR. en) 9206/17 PREDBEŽNÝ PROGRAM Predmet: OJ CONS 28 EDUC 184 JEUN 66 CULT 62 AUDIO 67 SPORT z

EURÓPSKA KOMISIA V Bruseli C(2015) 7447 final Úrad pre reguláciu elektronických komunikácií a poštových služieb (RÚ) Továrenská 7 P.O. BOX

EN

EURÓPSKA KOMISIA V Bruseli C(2017) 7474 final VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) /... z o technických opatreniach na vývoj,

Prezentácia programu PowerPoint

JLS EN-REV-00

NP

MINISTERSTVO HOSPODÁRSTVA SLOVENSKEJ REPUBLIKY

Sociálna poisťovňa, pobočka (ak podávate žiadosť elektronicky, uveďte názov číslo žiadosti vygenerované APV REF 2012 pobočky, ktorej adresujete

Návrh rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o využívaní frekvenčného pásma MHz v Únii Ing. Viliam Podhorský riaditeľ odbor elektronických k

EURÓPSKA KOMISIA V Bruseli COM(2018) 327 final 2018/0132 (APP) Návrh NARIADENIE RADY, ktorým sa stanovujú vykonávacie opatrenia týkajúce sa

VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2019/ zo 16. apríla 2019, - ktorým sa stanovujú pravidlá uplatňovania nariadenia Európskeho

Rada Európskej únie V Bruseli 10. marca 2017 (OR. en) Medziinštitucionálny spis: 2017/0048 (COD) 7169/17 ADD 3 NÁVRH Od: Dátum doručenia: 6. marca 201

VLÁDA SLOVENSKEJ REPUBLIKY UZNESENIE VLÁDY SLOVENSKEJ REPUBLIKY č. 42 z 30. januára 2019 k Príprave vnútroštátnych opatrení Slovenskej republiky na pr

Rada Európskej únie

Microsoft Word - pe453195_sk.doc

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 349/2011 z 11. apríla 2011, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1338/2008 o štatistikách Spo

PR_NLE-CN_Agreement_app

Jednotný európsky dokument pre obstarávanie (JED) Časť I: Informácie týkajúce sa postupu verejného obstarávania a verejného obstarávateľa alebo obstar

TA

EIOPA-BoS-14/167 SK Usmernenia k dodatkovým vlastným zdrojom EIOPA Westhafen Tower, Westhafenplatz Frankfurt Germany - Tel ;

Microsoft Word - a13_45.SK.doc

MESTO TRNAVA MESTSKÝ ÚRAD V TRNAVE NÁVRH VŠEOBECNE ZÁVÄZNÉHO NARIADENIA predkladaný na rokovanie mestského zastupiteľstva ktorým sa mení a dopĺňa VZN

GEN

INFORMÁCIE O PRÁVACH DOTKNUTEJ OSOBY PRI OCHRANE JEJ OSOBNÝCH ÚDAJOV INFORMÁCIE A PRÍSTUP K OSOBNÝM ÚDAJOM OPRAVA A VYMAZANIE A OBMEDZENIE SPRACÚVANIA

Rada Európskej únie V Bruseli 25. októbra 2017 (OR. en) 13561/17 OJ CRP1 36 PREDBEŽNÝ PROGRAM Predmet: zasadnutie VÝBORU STÁLYCH PREDSTAVITEĽOV

Správa o overení ročnej účtovnej závierky Európskeho monitorovacieho centra pre drogy a drogovú závislosť za rozpočtový rok 2015 spolu s odpoveďami ce

Úradný vestník Európskej únie L 314 Slovenské vydanie Právne predpisy Zväzok októbra 2014 Obsah II Nelegislatívne akty NARIADENIA Vykonávacie n

Odporúčanie Európskej centrálnej banky zo 4. apríla 2017 o spoločných špecifikáciách pre využívanie niektorých možností a právomocí dostupných v práve

Microsoft Word - VP ochrany OÚ_e-shop skolský batoh

SK Úradný vestník Európskej únie L 136/3 SMERNICE SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY 2008/52/ES z 21. mája 2008 ourčitých aspektoch mediá

untitled

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 712/2012 z 3. augusta 2012, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1234/2008 o preskúmaní zmien podmienok v povolení na

Rada Európskej únie V Bruseli 4. februára 2019 (OR. en) 6013/19 OJ CRP2 5 COMIX 59 PREDBEŽNÝ PROGRAM VÝBOR STÁLYCH PREDSTAVITEĽOV (časť II) budova Eur

VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/ z 13. marca 2015, - ktorým sa stanovujú spôsoby uplatňovania spoplatňovania nákladov

Rada Európskej únie V Bruseli 24. júna 2019 (OR. en) 10606/19 OJ CRP2 24 PREDBEŽNÝ PROGRAM VÝBOR STÁLYCH PREDSTAVITEĽOV (časť II) budova Europa, Bruse

Microsoft Word - Usmernenie k skúške o OS.rtf

ZBIERKA ZÁKONOV SLOVENSKEJ REPUBLIKY Ročník 2006 Vyhlásené: Vyhlásená verzia v Zbierke zákonov Slovenskej republiky Obsah tohto dokumentu m

Zmeny zákona o sociálnom poistení od 1. júla 2014 v oblasti platenia poistného Poslanci Národnej rady SR schválili 5. júna 2014 zákon, ktorý sa mení a

Rada Európskej únie V Bruseli 11. marca 2019 (OR. en) Medziinštitucionálny spis: 2018/0173(CNS) 6942/19 FISC 146 ECOFIN 251 IA 83 POZNÁMKA Od: Komu: P

Recommendation ECB/2017/10

MESTSKÝ ÚRAD V ŽILINE

type-approval-motor-vehicles-certain-other-vehicles-engines-questions-answers_sk.DOCX

Prepis:

Rada Európskej únie V Bruseli 2. júna 2017 (OR. en) Medziinštitucionálny spis: 2016/0397 (COD) 9524/17 SOC 420 EMPL 327 CODEC 891 SPRÁVA Od: Komu: Predsedníctvo Výbor stálych predstaviteľov/rada Č. predch. dok.: 9200/17 SOC 338 EMPL 253 CODEC 812 Č. dok. Kom.: 15642/16 SOC 812 EMPL 549 CODEC 1910 + ADD 1 - ADD 8 - COM(2016) 815 final Predmet: Návrh NARIADENIA EURÓPEHO PARLAMENTU A RADY, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 883/2004 o koordinácii systémov sociálneho zabezpečenia a nariadenie č. 987/2009, ktorým sa stanovuje postup vykonávania nariadenia (ES) č. 883/2004 (ES) (Text s významom pre EHP a Švajčiarsko) správa o pokroku I. ÚVOD Komisia 13. decembra 2016 predložila návrh na zmenu nariadenia (ES) č. 883/2004 o koordinácii systémov sociálneho zabezpečenia a nariadenia (ES) č. 987/2009, ktorým sa stanovuje postup vykonávania nariadenia (ES) č. 883/2004. Návrh je založený na článku 48 ZFEÚ. 9524/17 lku/pp/js 1

Všeobecným cieľom návrhu je pokračovať v modernizácii pravidiel EÚ v oblasti koordinácie systémov sociálneho zabezpečenia tým, že sa zvýši ich jasnosť a spravodlivosť a zlepší ich vykonateľnosť, čím sa prispeje k uľahčovaniu voľného pohybu osôb v rámci EÚ. Návrh sa zameriava predovšetkým na päť oblastí: i) dávky v nezamestnanosti; ii) dávky dlhodobej starostlivosti; iii) prístup ekonomicky neaktívnych občanov využívajúcich právo na voľný pohyb k určitým sociálnym dávkam a iv) rodinné dávky; v) právne predpisy uplatniteľné na vyslaných a detašovaných pracovníkov a osoby pracujúce v dvoch alebo viacerých členských štátoch. V súlade s Medziinštitucionálnou dohodou o lepšej tvorbe práva Komisia uskutočnila posúdenie vplyvu potenciálnych politických možností, v ktorom zhodnotila ich hospodársku, sociálnu, regulačnú a celkovú efektívnosť a súlad so širšími cieľmi EÚ. Posúdenie vplyvu sa týkalo štyroch oblastí návrhu, avšak nezahrnulo návrhy týkajúce sa posilnenia správnych pravidiel vzťahujúcich sa na koordináciu sociálneho zabezpečenia v súvislosti s uplatniteľnými právnymi predpismi, predovšetkým v prípade vyslaných pracovníkov, ktoré sa považovali buď za spresnenie existujúcich povinností podľa súčasných nariadení, alebo za čisto technické. Komisia viedla pred predložením návrhu rozsiahle konzultácie so zainteresovanými stranami vrátane členských štátov v rámci Správnej komisie a so sociálnymi partnermi. Okrem toho sa v decembri 2012 a v júli 2015 začali dve verejné konzultácie. Ako právny základ sa navrhuje článok 48 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v ktorom sa od Európskeho parlamentu a Rady požaduje konať v súlade s riadnym legislatívnym postupom. Európsky parlament zatiaľ stanovisko nezaujal. 9524/17 lku/pp/js 2

V súlade s predpokladanou preambulou k novele nariadenia Výbor stálych predstaviteľov 15. februára schválil nepovinnú konzultáciu s Európskym hospodárskym a sociálnym výborom (EHSV). EHSV ani Výbor regiónov zatiaľ stanovisko nezaujali. Predpokladá sa, že všetky delegácie zatiaľ trvajú na všeobecnej výhrade preskúmania k návrhu. Komisia v tomto štádiu potvrdila svoj pôvodný návrh a trvá na výhrade preskúmania k akýmkoľvek jeho zmenám. Číslovanie odsekov (v prílohách I a II) zodpovedá návrhu Komisie (dokument 15642/16). II. PRÁCA RADY POČAS MALTÉHO PREDSEDNÍCTVA Pracovná skupina pre sociálne otázky začala návrh skúmať 30. januára 2017 a o spise rokovala 10-krát. Tri zasadnutia venovala všeobecným pripomienkam a súvisiacemu posúdeniu vplyvu. Delegáciám bol zaslaný dotazník, na ktorý odpovedala väčšina členských štátov; o odpovediach na dotazník pracovná skupina rokovala 16. februára. Zhrnutie rokovaní o posúdení vplyvu sa uvádza v prílohe III k tejto správe. Maltské predsedníctvo sa zaoberalo tými časťami návrhu, ktoré sa týkajú rovnakého zaobchádzania s ekonomicky neaktívnymi občanmi využívajúcimi právo na voľný pohyb a ich prístupu k určitým sociálnym dávkam a uplatniteľných právnych predpisov. Pri väčšine ustanovení sa zaznamenal značný pokrok. Napriek tomu si niektoré záležitosti vyžadujú ďalšie preskúmanie vzhľadom na ich právne aj technicky komplexnú povahu. Toto sú hlavné medzníky v práci predsedníctva na spise: 9524/17 lku/pp/js 3

Hlavné otázky/možnosti, o ktorých rokovala pracovná skupina 1. ROVNAKÉ ZAOBCHÁDZANIE S EKONOMICKY NEAKTÍVNYMI OBČANMI VYUŽÍVAJÚCIMI PRÁVO NA VOĽNÝ POHYB A ICH PRÍSTUP K URČITÝM SOCIÁLNYM DÁVKAM Obmedzenia rovnakého zaobchádzania, pokiaľ ide o ekonomicky neaktívnych občanov využívajúcich právo na voľný pohyb, vo vzťahu k sociálnym dávkam (odôvodnenia 2, 2a (nové), 5, 5-a (nové), 5a, 5aa (nové), 5b, 5c, 47, 48; článok 4, článok 4a (nový) and článok 70 ods. 4a (nový)) V článku 4 nariadenia (ES) č. 883/2004 sa v rozsahu, v akom sa nariadenie na osoby vzťahuje, ustanovuje rovnosť zaobchádzania so štátnymi príslušníkmi všetkých členských štátov, pokiaľ ide o dávky a povinnosti podľa ich právnych predpisov. Komisia navrhla spresniť v novom odseku 2, že pokiaľ ide o prístup ekonomicky neaktívnych občanov EÚ využívajúcich právo na voľný pohyb k dávkam sociálneho zabezpečenia, môže zásada rovnakého zaobchádzania podliehať požiadavke mať oprávnený pobyt, ako sa uvádza v smernici 2004/38/ES. Komisia sa vo svojom pôvodnom návrhu snažila kodifikovať rozsudky Súdneho dvora EÚ vo veciach C- 308/14 Európska komisia/spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska, C- 140/12 Brey a C-333/13 Dano. O odchýlke od základnej zásady rovnakého zaobchádzania a kodifikácii existujúcej judikatúry Súdneho dvora EÚ sa podrobne rokovalo. Delegácie dospeli k záveru, že v návrhu Komisie sa nezohľadnil celý vývoj v tejto oblasti a že by sa mala vziať do úvahy aj ďalšia judikatúra, konkrétne veci C-67/14 Alimanovic a C-299/14 Garcia- Nieto. Delegácie sa vo všeobecnosti zhodli, že judikatúra Súdneho dvora EÚ členským štátom umožňuje (avšak nevyžaduje to od nich), aby prístup k osobitným nepríspevkovým peňažným dávkam, ktoré na účely smernice 2004/38/ES tiež predstavujú sociálnu pomoc, podmienili obmedzeniami a podmienkami, ktoré sa stanovujú v článku 24 uvedenej smernice. Avšak pokiaľ ide o prístup delegácií ku kodifikácii, pretrvávajú rozdiely v názoroch. 9524/17 lku/pp/js 4

Vytvorili sa dve skupiny delegácií s rozličným výkladom tohto prístupu: niektoré požadujú, aby základná zásada rovnakého zaobchádzania podľa článku 4 zostala nedotknutá a aby sa kodifikácia realizovala v rámci jednotlivých ustanovení, zatiaľ čo iné delegácie sa prikláňajú k priamej kodifikácii v rámci článku 4, ako to navrhla Komisia. Táto druhá skupina delegácií žiadala, aby sa do článku 4 začlenili ďalšie ustanovenia vzhľadom na to, že judikatúra vo veciach Brey a Dano a vo veciach Alimanovic a Garcia-Nieto sa týka odlišných kategórií osôb, na ktoré sa vzťahuje smernica 2004/38/ES. Tieto štyri rozsudky sa kodifikovali vložením nového odseku 4a do článku 70 nariadenia (ES) č. 883/2004, keďže sa všetky týkajú osobitných nepríspevkových peňažných dávok. Jedna z najdiskutabilnejších záležitostí, o ktorej delegácie nevedeli dosiahnuť dohodu, sa týka kodifikácie veci C-308/14 Komisia/Spojené kráľovstvo. Rokovania sa predovšetkým zamerali na to, či sa táto vec vzťahuje na všetky nepríspevkové dávky sociálneho zabezpečenia alebo či by sa mala vzťahovať výlučne na rodinné dávky, ktoré boli predmetom sporu v danej veci, pričom kodifikácia by sa mala realizovať formou nového odseku v hlave III kapitole 8 článku 67 nariadenia (ES) č. 883/2004, a nie formou ustanovenia v hlave I. Na poslednom zasadnutí pracovnej skupiny väčší počet delegácií podporil možnosť, aby sa kodifikácia tejto judikatúry vzťahovala na všetky nepríspevkové dávky sociálneho zabezpečenia, a nie len na rodinné dávky. Predsedníctvo preto vložilo nový článok 4a s cieľom kodifikovať vec C-308/14 Komisia/Spojené kráľovstvo. Aj keď sa článok 70 ods. 4a 1, ako ho navrhlo predsedníctvo, zdá byť prijateľný pre väčšinu delegácií, záležitosť kodifikácie veci C-308/14 Komisia/Spojené kráľovstvo si bude vyžadovať ďalšiu prácu na úrovni expertov ( nepríspevkové dávky sociálneho zabezpečenia, na ktoré sa vzťahuje článok 3 sa ponechali v zátvorke, pozri prílohu I odôvodnenie 5a a článok 4a ods. 1). 1 Článok 70 ods. 4a sa prečísloval a ide o bývalý článok 70 ods. 5 v kompromisnom návrhu predsedníctva. 9524/17 lku/pp/js 5

Predsedníctvo okrem toho na základe rokovaní v novom článku 4a ods. 2 a novom odôvodnení 5aa vysvetlilo, že obmedzenia by sa mali vzťahovať aj na osoby, ktoré nie sú občanmi EÚ, ale na ktoré sa vzťahuje nariadenie, konkrétne na osoby bez štátnej príslušnosti a utečencov, ako aj ich rodinných príslušníkov a pozostalých, ktorí nespĺňajú podmienky na oprávnený pobyt v súlade s inými relevantnými ustanoveniami práva Únie. Toto riešenie vychádza zo širokej zhody v rámci pracovnej skupiny v tom, že s takýmito osobami by sa nemalo zaobchádzať spôsobom, ktorý by bol priaznivejší oproti spôsobu, akým sa zaobchádza s občanmi Únie. Predsedníctvo tiež navrhlo doplniť nové odôvodnenie 5-a (vo vzťahu k článku 70 ods. 4a, ktorým sa kodifikujú rozsudky vo veciach Brey, Dano, Alimanovic a Garcia-Nieto), odôvodnenie 5a (vo vzťahu k článku 4a, ktorým sa kodifikuje rozsudok vo veci Komisia/Spojené kráľovstvo) a nové odôvodnenie 5aa (vo vzťahu k vysvetleniu o zabezpečení toho, aby sa so štátnymi príslušníkmi členského štátu nezaobchádzalo v podobnej situácii menej priaznivo ako s inými osobami, na ktoré sa vzťahuje nariadenie). Na základe výsledku rokovaní, ktoré sa uskutočnili na úrovni expertov, predsedníctvo navrhuje vypustenie odôvodnenia 5b týkajúceho sa komplexného nemocenského poistenia, vypustenie odôvodnenia 5c, v ktorom sa odkazuje na Chartu základných práv, a zlúčenie odôvodnení 47 a 48 do jedného (odôvodnenie 47). Pokiaľ ide o takýto prístup, pracovná skupina dosiahla širokú zhodu. 2. UPLATNITEĽNÉ PRÁVNE PREDPISY a) Letová posádka alebo palubní sprievodcovia i) Odôvodnenie 18b a článok 11 ods. 5 nariadenia č. 883/2004 V článku 11 ods. 5 nariadenia č. 883/2004 sa stanovuje, že činnosť člena letovej posádky alebo palubného sprievodcu sa má považovať za činnosť vykonávanú v členskom štáte, v ktorom sa nachádza domáca základňa. V návrhu Komisie sa článok 11 ods. 5 a odôvodnenie 18b aktualizujú tak, aby boli v súlade s novým vymedzením pojmu domáca základňa v nariadení Komisie (EÚ) č. 965/2012. 9524/17 lku/pp/js 6

V súvislosti s touto aktualizáciou v pracovnej skupine nevznikli žiadne väčšie problémy, avšak niekoľko členských štátov vyjadrilo pochybnosť o tom, či je praktické stanoviť, že sa činnosť vykonáva výlučne v členskom štáte domácej základe. Keďže slovo výlučne nie je priamo naviazané na zosúladenie vymedzení, predsedníctvo navrhlo jeho vypustenie. Proti tomu nenamietal žiadny členský štát. Ako uviedla Komisia, bez ohľadu na to, či sa slovo výlučne v texte ponechá alebo nie, v článku 11 ods. 5 sa ustanovuje kolízna norma s cieľom určiť jediné uplatniteľné právne predpisy, a preto je možné uplatniť len jednu domácu základňu. Predsedníctvo sa domnieva, že o článku 11 ods. 5 a odôvodnení 18b nariadenia č. 883/2004 sa dosiahla široká zhoda. ii) Článok 15 ods. 2 nariadenia č. 987/2009 Komisia navrhla doplniť do článku 15 ods. 2 odkaz na článok 11 ods. 5 s cieľom ustanoviť vydávanie prenosného dokumentu A1 (PDA1) členom letovej posádky a palubným sprievodcom podľa článku 11 ods. 5 nariadenia (ES) č. 883/2004. V súvislosti s týmto ustanovením, ako ho navrhla Komisia, dosiahla pracovná skupina širokú zhodu. 9524/17 lku/pp/js 7

b) Osobitné pravidlá pre uplatniteľné právne predpisy i) Článok 12 nariadenia č. 883/2004 V článku 12 sa stanovuje členský štát, ktorého právne predpisy sa uplatňujú na zamestnancov alebo samostatne zárobkovo činné osoby, ktoré vykonávajú činnosť v členskom štáte a sú detašované alebo idú do iného členského štátu, aby tam vykonávali prácu počas obdobia nepresahujúceho 24 mesiacov. Komisia navrhla aktualizovať použitú terminológiu tak, aby sa zosúladil obsah termínu vyslaný pracovník v nariadení (ES) č. 883/2004 a v smernici 96/71/ES o vysielaní pracovníkov, a teda aby sa v záujme právnej čistoty rozlišovalo medzi vyslanými a detašovanými pracovníkmi. Okrem toho sa v návrhu rozširuje zákaz nahradenia vyslaných pracovníkov aj na samostatne zárobkovo činné osoby. V pracovnej skupine sa dosiahla široká zhoda v tom, že navrhovaný rozdiel medzi vyslanými a detašovanými pracovníkmi by sa dal v praxi len ťažko uplatňovať a že náklady na takúto zmenu by boli vyššie ako minimálne prínosy. Okrem toho, hoci niektoré členské štáty súhlasili so širokým výkladom nahradenia, iné sa priklonili k užšiemu prístupu. S cieľom zvýšiť jasnosť terminológie použitej v smernici o vysielaní pracovníkov a v nariadení o koordinácii sociálneho zabezpečenia predsedníctvo navrhlo nahradiť termín vyslaný pracovník termínom detašovaný pracovník, aby sa zahrnuli zamestnanci aj samostatne zárobkovo činné osoby. Za takýchto okolností už termín vyslaný nebude relevantný pre určenie uplatniteľných právnych predpisov podľa predmetného nariadenia, ale bude znamenať len vyslaného pracovníka podľa smernice 96/71/ES. 9524/17 lku/pp/js 8

S cieľom zblížiť dva odlišné prístupy k výkladu nahradenia predsedníctvo zachovalo širší prístup v článku 12 ods. 2, v ktorom sa uznáva, že zákaz nahradenia by sa mohol porušovať aj v prípadoch, keď sa na osobu nahrádzajúcu pracovníka alebo samostatne zárobkovo činnú osobu vzťahujú právne predpisy iného členského štátu. Predsedníctvo okrem toho zaviedlo nový článok 12 ods. 2a s cieľom ustanoviť výnimky zo zákazu nahradenia. V tomto novom článku 12 ods. 2a sa povoľujú obmedzené odchýlky od všeobecného zákazu nahradenia detašovaných pracovníkov/samostatne zárobkových osôb v prípade, ak celkové obdobie práce alebo činnosti nepresahuje 24 mesiacov. Predsedníctvo na poslednom zasadnutí pracovnej skupiny skonštatovalo všeobecnú podporu svojho navrhovaného znenia. Cieľom posledných úprav v novom článku 12 ods. 2a je spresniť znenie v súlade s podporou, ktorú celkovému prístupu v tomto odseku vyjadrili delegácie. Predsedníctvo sa domnieva, že o článku 12 nariadenia č. 883/2004 sa dosiahla široká zhoda. ii) Článok 14 nariadenia č. 987/2009: Podrobnosti týkajúce sa článkov 12 a 13 nariadenia č. 883/2004 V článku 14 ods. 1 sa ustanovuje povinnosť pracovníka byť počas predchádzajúceho obdobia účastníkom systému sociálneho zabezpečenia členského štátu, v ktorom je jeho zamestnávateľ usadený. Komisia navrhla nahradiť členský štát, v ktorom je zamestnávateľ usadený, detašujúcim členským štátom a zosúladiť prvý odsek s jeho návrhom článku 12 (detašovaný/vyslaný a odkaz na smernicu č. 96/71/ES). 9524/17 lku/pp/js 9

V článku 14 ods. 5a sa jasne uvádza, že ak zamestnanec vykonáva činnosť vo viacerých členských štátoch, mali by sa naňho vzťahovať právne predpisy členského štátu, v ktorom má zamestnávateľ alebo podnik registrované sídlo alebo miesto podnikania, len ak daný zamestnávateľ vykonáva v danom členskom štáte svoje podstatné činnosti. V opačnom prípade sa na zamestnanca vzťahujú právne predpisy členského štátu, v ktorom sa nachádza centrum záujmov alebo činností zamestnávateľa. V článku 14 ods. 12 sa uvádza, že štátny príslušník EÚ, ktorý má pobyt v tretej krajine a pracuje ako zamestnanec alebo samostatne zárobkovo činná osoba v dvoch alebo viacerých členských štátoch a vzhľadom na vnútroštátne právne predpisy dotknutých členských štátov sa naňho tieto právne predpisy vzťahujú, bude podliehať právnym predpisom v oblasti sociálneho zabezpečenia platným len v tom členskom štáte, v ktorom je registrované sídlo alebo miesto podnikania, alebo centrum záujmov jeho činností, ako keby to bol jeho štát pobytu. Predsedníctvo na poslednom zasadnutí pracovnej skupiny predložilo dve možnosti znenia odseku 1 aj odseku 5a. Pokiaľ ide o článok 14 ods. 1, veľký počet delegácií uprednostňuje možnosť 1, a to detašujúci členský štát v súlade s hlavou II základného nariadenia. Menší počet delegácií uprednostňuje možnosť 2, a to konkrétne prvý členský štát uvedený v článku 12 ods. 1 základného nariadenia ; tretia skupina delegácií uviedla, že by uprednostnili zachovať súčasný stav, t. j. členský štát, v ktorom je zamestnávateľ usadený. Predsedníctvo preto navrhuje, aby sa ďalej pracovalo na základe možnosti 1, ale text uvádza v zátvorkách, keďže diskusie o tejto otázke môžu pokračovať (pozri prílohu II článok 14 ods. 1). 9524/17 lku/pp/js 10

V súvislosti s týmto článkom 14 ods. 1 môžu byť potrebné aj ďalšie diskusie, a to pokiaľ ide o návrhy predložené niektorými delegáciami na základe správy skupiny ad hoc pre záležitosti vysielania (máj 2016), ktorú Správna komisia zriadila na svojom 341. zasadnutí 9. decembra 2014, aby článok 14 ods. 1 obsahoval podmienku predchádzajúcej účasti v právnom systéme detašujúceho členského štátu počas obdobia minimálne troch mesiacov pred nadobudnutím nároku na detašovanie podľa článku 12. Tieto delegácie tiež v súvislosti so zákazom nahradenia navrhujú ustanoviť, aby v prípade, keď pracovník ukončil obdobie, počas ktorého bol detašovaný podľa článku 12 ods. 1, mohlo pre toho istého pracovníka a ten istý členský štát začať plynúť nové obdobie najskôr po uplynutí troch mesiacov od ukončenia predchádzajúceho obdobia. Tieto delegácie požadujú, aby sa to uplatňovalo aj na pracovníka, ktorý vykonával činnosť v členskom štáte zamestnania, keď sa naňho vzťahovali právne predpisy iného členského štátu v súlade s článkom 13 nariadenia (ES) č. 883/2004. Podobne v prípade dvoch možností, ktoré predsedníctvo navrhlo k odseku 5a, sa veľká časť delegácií priklonila k prvej možnosti, znejúcej členský štát, v ktorom podnik vykonáva väčšiu časť svojich činností, pokiaľ ide o trvanie vykonávaných činností a/alebo počet poskytovaných služieb, a nie k možnosti 2, ktorá znela členský štát bydliska dotknutej zamestnanej osoby. 2 Ďalšia skupina delegácií však vyjadrila obavy, že zmena článku 14 ods. 5a by mohla vytvoriť zbytočné administratívne zaťaženie pre inštitúcie; preto sa vyjadrili proti tomu, aby sa v tomto článku zaviedla požiadavka podstatných činností, a teda sa prikláňajú k zachovaniu súčasného stavu. 2 Komisia vyjadrila zásadnú výhradu k takémuto prístupu, ktorý by znamenal krok späť oproti predchádzajúcim zmenám nariadení a mohol by podporovať oportunistické správanie. 9524/17 lku/pp/js 11

Niektoré delegácie uviedli, že možno budú schopné akceptovať začlenenie podstatných činností, ak sa osobitne vylúči odvetvie medzinárodnej dopravy. Predsedníctvo preto navrhuje, aby sa v zátvorkách zachovala prvá možnosť a aby sa pokračovalo v rokovaniach o tom, či by sa požiadavka podstatných činností mala uplatňovať aj v článku 12, aj v článku 13, a ak áno, ktorý členský štát by sa mal považovať za štát, v ktorom má podnik registrované sídlo alebo miesto podnikania, v prípade, že podnik nevykonáva podstatné činnosti v členskom štáte, v ktorom sa prijímajú jeho zásadné rozhodnutia a v ktorom sa vykonávajú funkcie jeho ústrednej správy.. V súvislosti s článkom 14 ods. 12 sa dosiahla široká zhoda, pokiaľ ide o určenie uplatniteľných právnych predpisov, na základe koncepcie, že za miesto pobytu sa považuje členský štát, v ktorom štátny príslušník EÚ s pobytom mimo EÚ vykonáva hlavnú časť svojich činností z hľadiska pracovného času, a nie členský štát, v ktorom má registrované sídlo alebo miesto podnikania alebo centrum záujmu jeho činnosti, ako to navrhla Komisia. 9524/17 lku/pp/js 12

iii) Článok 16 nariadenia č. 987/2009: Postup uplatňovania článku 13 základného nariadenia Článok 16 sa týka postupu určenia uplatniteľných právnych predpisov v prípade zamestnania v dvoch alebo viacerých členských štátoch. Komisia navrhuje, aby sa v odsekoch 1 a 5 stanovilo, že zamestnávateľ môže začať konanie v mene svojich zamestnancov a že sa mu musí oznámiť rozhodnutie o tom, ktoré právne predpisy v oblasti sociálneho zabezpečenia sa uplatňujú. Toto rozhodnutie sa musí oznámiť aj inštitúcii členského štátu, v ktorom sa nachádza zamestnávateľ. Ak inštitúcia miesta pobytu určí, že sa uplatňujú právne predpisy iného členského štátu, existujúci postup zahŕňajúci najprv predbežné určenie sa stáva konečným v priebehu dvoch mesiacov, ak v tejto lehote uvedené rozhodnutie nenapadne iná dotknutá inštitúcia. Po podrobných diskusiách a úpravách sa dosiahla široká zhoda o celom článku, ktorá vyplynula z práce pracovnej skupiny. c) Povinnosti príslušných orgánov (článok 75a nariadenia 883/2004) Komisia navrhla presunúť povinnosť existujúcu v článku 89 ods. 3 nariadenia (ES) č. 987/2009 do nového článku v nariadení (ES) č. 883/2004, aby zvýšila význam tohto ustanovenia, podľa ktorého majú príslušné inštitúcie zabezpečiť, aby ich inštitúcie boli informované o príslušných ustanoveniach týkajúcich sa koordinácie vrátane rozhodnutí Správnej komisie a aby tieto ustanovenia dodržiavali. Taktiež sa zaviedla povinnosť podporovať spoluprácu medzi príslušnými inštitúciami a inšpektorátmi práce na vnútroštátnej úrovni. Pracovná skupina dosiahla širokú zhodu o znení tohto ustanovenia, ako vyplynulo z rokovaní. 9524/17 lku/pp/js 13

d) Vykonávacie akty (článok 72 písm. ea) (nový), články 76a a 76b (nový) nariadenia č. 883/2004) Komisia navrhla vložiť článok 76a, ktorým sa Európska komisia splnomocňuje prijímať vykonávacie akty v súlade s článkom 291 ZFEÚ s cieľom zabezpečiť rovnaké podmienky pre uplatňovanie osobitných pravidiel uvedených v článkoch 12 a 13. Komisia tiež navrhla, aby výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011 bola Správna komisia uvedená v hlave IV nariadenia č. 883/2004. Predsedníctvo navrhlo vypustiť okrem iného odkaz na určenie situácií, v ktorých sa dokument vystavuje, keďže sa domnieva, že takéto situácie sú už určené v nariadení (ES) č. 987/2009. Tiež navrhlo transformovať odsek 3 na samostatný článok 76b a vyriešiť zároveň dvojitú úlohu Správnej komisie, zohľadňujúc pritom súvisiace praktické problémy a osobitnú úlohu komitologického výboru podľa článku 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011. Pracovná skupina tiež podrobne rokovala o úlohe Správnej komisie, jej vkladu do práce Komisie a vzťahu medzi nezáväznými rozhodnutiami a právne záväznými vykonávacím aktmi. S cieľom posilniť expertnú úlohu členských štátov sa do článku 76b ods. 3 vložila doložka o nevydaní stanoviska, ktorú umožňuje článok 5 ods. 4 tretí pododsek nariadenia (EÚ) č. 182/2011. Podobne sa Správna komisia požiada o vydanie stanovísk pred tým, ako Komisia prijme vykonávací akt, bez toho, aby sa menil postup prijímania takých aktov. Na tomto znení sa pracovná skupina v zásade dohodla počas posledného zasadnutia; predsedníctvo teraz navrhuje jeho presunutie z článku 76a ods. 3 do nového písmena ea) v článku 72, ktorý sa týka úloh Správnej komisie, ako aj miernu úpravu jeho formulácie. 9524/17 lku/pp/js 14

Predsedníctvo sa domnieva, že pracovná skupina dosiahla širokú zhodu, pokiaľ ide o zásady, na ktorých sa zakladajú článok 72 písm. ea) a články 76a a 76b nariadenia č. 883/2004. e) Vymedzenie podvodu (článok 1 nariadenia č. 987/2009) Komisia zmenila článok 1 tak, aby obsahoval nové vymedzenie podvodu v súvislosti s jej návrhom týkajúcim sa článku 5 ods. 2. Predsedníctvo sa domnieva, že o tomto článku sa dosiahla široká zhoda. f) Právna relevantnosť dokumentov a podporných dokladov vystavených v inom členskom štáte (článok 5 a článok 19a (nový) nariadenia č. 987/2009) Komisia navrhla niekoľko zmien v článku 5 v súvislosti s platnosťou vystavených dokumentov a vo vzťahu k sporovému postupu. Predovšetkým sa zavádza požiadavka, aby deklaratórny doklad vydaný inštitúciou bol platný len v prípade uvedenia všetkých povinných informácií. Okrem toho sa pre vydávajúce inštitúcie navrhla lehota 25 pracovných dní na preskúmanie dôvodov vydania dokumentu, prípadne podľa potreby na opravu alebo zrušenie so spätnou účinnosťou a lehota dvoch pracovných dní pre urgentné prípady. Tieto lehoty sa stanovili podľa smernice 2014/67/EÚ o presadzovaní smernice 96/71/ES. Predsedníctvo po hĺbkovej analýze tohto článku na základe návrhu jednej delegácie s podporou ďalších delegácií navrhlo rozdeliť znenie článku 5 na dve časti: všeobecná časť o platnosti vystavených dokumentov zostáva v článku 5, zatiaľ čo časť o spolupráci v prípade pochybností o platnosti vystavených dokumentov v súvislosti s postupom stanovenia uplatniteľných právnych predpisov sa presúva do hlavy II článku 19a nariadenia (ES) č. 987/2009. 9524/17 lku/pp/js 15

Na poslednom zasadnutí pracovnej skupiny sa dosiahla široká zhoda, pokiaľ ide o tento prístup. Dosiahla sa široká zhoda o článku 5 s výnimkou jednej vety na konci prvého odseku, ktorá sa týka požiadavky vyplniť všetky povinné kolónky tlačiva, aby sa dokument mohol považovať za platný. Príslušné znenie sa vložilo do zátvoriek (pozri prílohu II článok 5 ods. 1) a bude potrebné ho ďalej preskúmať vzhľadom na to, že v súčasnosti v prenosných dokumentoch nie sú takéto povinné kolónky označené, ako aj vzhľadom na vzťah tohto znenia k článku 76a o vykonávacích aktoch. Pokiaľ ide o článok 19a, pracovná skupina dosiahla širokú zhodu. Lehoty pre spoluprácu medzi inštitúciami sa predĺžili na 30 pracovných dní pri bežných postupoch a na 10 pracovných dní pri urgentných postupoch. Napriek tomu stále zostáva otvorená jedna otázka: predsedníctvo navrhuje ponechať zásadu spätnej účinnosti zrušenia alebo opravy návrh, ktorý na poslednom zasadnutí pracovnej skupiny podporil väčší počet delegácií. Návrh si ale vyžaduje ďalšie preskúmanie, keďže s ním nesúhlasí dosť veľká skupina delegácií, predovšetkým z dôvodu administratívnych komplikácií vznikajúcich pri spätnom zrušení a tiež vzhľadom na to, že v niektorých prípadoch nahradenia nemusí vystavujúca inštitúcia o nesprávnom vyslaní vedieť. Príslušná veta sa preto uvádza v zátvorke (pozri prílohu II článok 19a ods. 2). Ďalšia otvorená otázka sa týka účinkov stanovísk Zmierovacej rady a Správnej komisie. Skupina delegácií predložila návrh požadujúci, aby príslušné orgány, ktoré Správnu komisiu dobrovoľne žiadajú o zmierenie, mali povinnosť splniť rozhodnutia Správnej komisie prijaté v rámci zmierovacieho postupu a v prípade potreby vystavené dokumenty zrušiť alebo ich vyhlásiť za neplatné. Tento bod sa nastolil v súvislosti s rozhodnutím Súdneho dvora EÚ, podľa ktorého prenosné dokumenty môže zrušiť len vystavujúca inštitúcia, čo spôsobuje mnohé praktické problémy na strane dožadujúcich inštitúcií. 9524/17 lku/pp/js 16

g) Článok 73 nariadenia č. 987/2009: Vyrovnanie peňažných a vecných dávok a neoprávnene poskytnutých alebo vyplatených príspevkov Návrh Komisie v súvislosti s článkom 73 ods. 1 a 2 sa týka uplatňovania postupu vzájomného započítavania pri vyrovnávaní nárokov v prípadoch, keď došlo k spätnej zmene uplatniteľných právnych predpisov. Doplnil sa nový odsek 4 s cieľom zabezpečiť, aby vnútroštátne lehoty nemohli byť dôvodom pre zamietnutie vyrovnania nárokov medzi inštitúciami. V článku 73 ods. 5 Komisia navrhuje zaviesť 5-ročné obdobie počítané spätne od dátumu začatia postupu riešenia sporov medzi členskými štátmi, ako sa uvádza v článku 5 ods. 2 alebo článku 6 ods. 3. Vzhľadom na veľkú technickú komplexnosť a obsah sa dospelo k rozhodnutiu odložiť diskusiu o článku 73 do neskoršej fázy, keď sa bude v pracovnej skupine rokovať o hlave IV nariadenia (ES) č. 987/2009. Delegácie sa tiež zhodli, že táto záležitosť si vyžaduje aj ďalšie rokovania expertov. III. ZÁVERY Maltské predsedníctvo vyvinulo značné úsilie s cieľom dosiahnuť v súvislosti s dotknutými dvomi kapitolami čo najväčší pokrok. Predsedníctvo sa domnieva, že pri veľkom počte ustanovení pracovná skupina dosiahla širokú zhodu. Naďalej sú však potrebné ďalšie rokovania na technickej úrovni o týchto otázkach: 1. Článok 4a nariadenia (ES) č. 883/2004 a súvisiace odôvodnenie 5a: Na ktoré dávky by sa mala vzťahovať kodifikácia veci C-308/14 Európska komisia/spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska? 9524/17 lku/pp/js 17

2. Článok 5 ods. 1 nariadenia (ES) č. 987/2009: Mali by byť vystavené dokumenty platné len vtedy, ak sú vyplnené všetky oddiely, ktoré sú označené ako povinné? 3. Článok 5 ods. 4 nariadenia (ES) č. 987/2009: Malo by sa do tohto článku doplniť, že príslušné orgány sú povinné dodržať stanovisko Zmierovacej rady, ktorá je výborom Správnej komisie, a podľa potreby zrušiť vystavené dokumenty alebo ich vyhlásiť za neplatné, ak si to vyžaduje stanovisko Zmierovacej rady? 4. Článok 14 ods. 1 nariadenia (ES) č. 987/2009: Mal by sa tento článok zmeniť tak, ako predsedníctvo navrhuje v možnosti 1, a mali by sa zaviesť nové podmienky, a to predchádzajúca účasť a zákaz nahradenia (obidve na obdobie troch mesiacov)? 5. Článok 14 ods. 5a nariadenia (ES) č. 987/2009: Mala by sa do tohto článku zaviesť požiadavka podstatných činností vzťahujúca sa na článok 12 aj článok 13 (s prípadným vylúčením odvetvia medzinárodnej dopravy), a ak áno, ktorý členský štát by sa mal považovať za štát, v ktorom má podnik registrované sídlo alebo miesto podnikania v prípade, ak podnik v členskom štáte, v ktorom sa prijímajú jeho zásadné rozhodnutia a v ktorom sa vykonávajú funkcie jeho ústrednej správy, nevykonáva podstatné činnosti? 6. Článok 19a ods. 2 nariadenia (ES) č. 987/2009: Mali by mať zrušenie alebo oprava podľa tohto článku vždy spätnú účinnosť okrem prípadov, keď sa členské štáty dotknuté článkom 16 základného nariadenia nedohodnú inak, so zreteľom na záujmy dotknutých osôb? Predsedníctvo sa domnieva, že výsledok jeho práce je dôležitým krokom vo vyjasnení relevantných ustanovení obidvoch kapitol a predstavuje pevný základ pre pokračovanie diskusií o celom návrhu s cieľom finalizovať prácu v Rade čím skôr. 9524/17 lku/pp/js 18

PRÍLOHA I Ustanovenia návrhu týkajúce sa rovnakého zaobchádzania a prístupu k sociálnym dávkam Nariadenie (ES) č. 883/2004 Odôvodnenie 2 V zmluve sa neustanovujú iné právomoci ako tie, ktoré sa uvádzajú v článku 308, na prijatie primeraných opatrení v oblasti sociálneho zabezpečenia iných osôb, ako sú zamestnanci. Odôvodnenie 2a V článkoch 45 a 48 Zmluvy o fungovaní Európskej únie sa zabezpečuje voľný pohyb pracovníkov zahŕňajúci zrušenie akejkoľvek diskriminácie na základe štátnej príslušnosti a ustanovuje sa prijatie potrebných opatrení v oblasti sociálneho zabezpečenia na zaistenie predmetnej slobody. Okrem toho podľa článku 21 Zmluvy o fungovaní Európskej únie má každý občan Únie právo slobodne sa pohybovať a zdržiavať na území členských štátov, pričom podlieha obmedzeniam a podmienkam ustanoveným v zmluvách a v opatreniach prijatých na ich vykonanie. Odôvodnenie 5 V rámci takejto koordinácie je v Únii potrebné zaručiť dotknutým osobám rovnosť zaobchádzania podľa rozličných vnútroštátnych právnych predpisov. 9524/17 lku/pp/js 19 PRÍLOHA I

Odôvodnenie 5-a (nové) Pri uplatňovaní všeobecnej zásady rovnakého zaobchádzania, ako sa ustanovuje v tomto nariadení, Súdny dvor vo svojich rozsudkoch vo veciach C-140/12 Brey, C-333/13 Dano, C-67/14 Alimanovic a C-299/14 Garcia-Nieto uviedol, že pokiaľ ide o prístup k nepríspevkovým peňažným dávkam, ktoré tiež predstavujú sociálnu pomoc v zmysle smernice 2004/38/ES, môžu sa na rovnaké zaobchádzanie vzťahovať aj obmedzenia a podmienky uvedené v článku 24 predmetnej smernice. S cieľom zvýšiť právnu jasnosť pre občanov a inštitúcie by sa táto judikatúra mala kodifikovať. Obmedzenia vo vzťahu k rovnakému zaobchádzaniu by mali zodpovedať právu Únie vrátane zásady proporcionality, ako ju vykladá Súdny dvor. Odôvodnenie 5a Súdny dvor vo svojom rozsudku vo veci C-308/14 Európska komisia/spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska uviedol, že členské štáty môžu v súlade s právom Únie vrátane zásady proporcionality podmieniť prístup osôb, na ktoré sa vzťahuje článok 11 ods. 3 písm. e) tohto nariadenia, k [nepríspevkovým dávkam sociálneho zabezpečenia podľa článku 3] 3 povinnosťou mať oprávnený pobyt v súlade so smernicou 2004/38/ES. Ako uviedol Súdny dvor, overenie legálneho práva na pobyt by sa malo vykonávať v súlade s požiadavkami smernice 2004/38/ES. S cieľom zvýšiť právnu jasnosť pre občanov a inštitúcie by sa táto judikatúra mala kodifikovať. Odôvodnenie 5aa Je nevyhnutné zabezpečiť, aby sa so štátnymi príslušníkmi členského štátu nezaobchádzalo v podobnej situácii menej priaznivo ako s inými osobami, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie. Obmedzenia rovnakého zaobchádzania, ktoré sa zavádzajú v tomto nariadení, by sa preto bez toho, aby boli dotknuté práva na rovnaké zaobchádzanie ustanovené v iných ustanoveniach práva Únie, mali mutatis mutandis uplatňovať aj na skupinu týchto iných osôb. 3 Pozri správu, oddiel II bod 1. 9524/17 lku/pp/js 20 PRÍLOHA I

Odôvodnenie 5b [ ] Odôvodnenie 5c [ ] Odôvodnenie 47 V tomto nariadení sa rešpektujú základné práva a dodržiavajú zásady uznané v Charte základných práv Európskej únie a v Európskom dohovore o ľudských právach. Odôvodnenie 48 [ ] Článok 4 Rovnosť zaobchádzania Pokiaľ nie je v tomto nariadení ustanovené inak, osoby, na ktoré sa toto nariadenie vzťahuje, poberajú tie isté dávky a majú tie isté povinnosti podľa právnych predpisov ktoréhokoľvek členského štátu ako štátni príslušníci daného členského štátu. 9524/17 lku/pp/js 21 PRÍLOHA I

Článok 4a Obmedzenia rovnosti zaobchádzania vo vzťahu k osobám, ktoré nemajú legálne právo na pobyt podľa práva Únie 1. Odchylne od článku 4 členský štát, ktorého právne predpisy sú uplatniteľné na základe článku 11 ods. 3 písm. e) tohto nariadenia, môže v súlade s právom Únie podmieniť prístup k [nepríspevkovým dávkam sociálneho zabezpečenia podľa článku 3] 4 povinnosťou mať legálne právo na pobyt v súlade so smernicou 2004/38/ES. 2. Členské štáty môžu obmedzenia uvedené v odseku 1 uplatňovať mutatis mutandis aj na osoby bez štátnej príslušnosti a utečencov, ako aj ich rodinných príslušníkov a ich pozostalých, ktorí nespĺňajú podmienky oprávneného pobytu alebo bydliska s súlade s inými relevantnými ustanoveniami práva Únie. Článok 70 Všeobecné ustanovenia 4a. Členský štát sa v súlade s právom Únie môže odchýliť od článku 4 a podmieniť prístup k dávkam uvedeným v odseku 2 tohto článku, ktoré tiež predstavujú sociálnu pomoc v zmysle smernice 2004/38/ES, splnením podmienok pre rovnaké zaobchádzanie podľa článku 24 uvedenej smernice zo strany dotknutej osoby uchádzajúcej sa o takého dávky. 4 Pozri správu, oddiel II bod 1. 9524/17 lku/pp/js 22 PRÍLOHA I

PRÍLOHA II Ustanovenia návrhu týkajúce sa uplatniteľných právnych predpisov Nariadenie (ES) č. 883/2004 Odôvodnenie 18a V podčasti FTL prílohy III k nariadeniu Komisie (EÚ) č. 965/2012 z 5. októbra 2012, ktorým sa ustanovujú technické požiadavky a administratívne postupy týkajúce sa leteckej prevádzky podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 a ktoré bolo zmenené nariadením Komisie (EÚ) č. 83/2014 z 29. januára 2014, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 965/2012, ktorým sa ustanovujú technické požiadavky a administratívne postupy týkajúce sa leteckej prevádzky podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008, sa pojem domáca základňa pre členov letovej posádky a palubných sprievodcov vymedzuje ako miesto, ktoré členovi posádky určí prevádzkovateľ a z ktorého sa členovi posádky bežne začína a končí čas v službe alebo séria časov v službe a kde prevádzkovateľ za normálnych podmienok nie je zodpovedný za ubytovanie daného člena posádky. Článok 11 Všeobecné pravidlá 5. Činnosť ako člena letovej posádky alebo palubného sprievodcu, ktorý vykonáva služby pre cestujúcich v leteckej doprave alebo pre leteckú nákladnú dopravu, sa považuje za činnosť vykonávanú výlučne v členskom štáte, v ktorom sa nachádza domáca základňa, ako sa vymedzuje v prílohe III podčasti FTL nariadenia Komisie (EÚ) č. 965/2012 z 5. októbra 2012, ktorým sa ustanovujú technické požiadavky a administratívne postupy týkajúce sa leteckej prevádzky podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 a ktoré bolo zmenené nariadením Komisie (EÚ) č. 83/2014 z 29. januára 2014. 9524/17 lku/pp/js 23 PRÍLOHA II

Článok 12 Osobitné pravidlá 1. Osoba, ktorá ako zamestnanec vykonáva v členskom štáte činnosť v mene zamestnávateľa, ktorý tam zvyčajne vykonáva svoju činnosť, a ktorá je týmto zamestnávateľom detašovaná do iného členského štátu, aby tam vykonávala prácu v mene tohto zamestnávateľa, naďalej podlieha právnym predpisom prvého členského štátu za predpokladu, že očakávané trvanie takejto práce nepresahuje 24 mesiacov a že táto osoba nenahrádza iného predtým detašovaného zamestnanca, na ktorého sa vzťahuje tento odsek, alebo samostatne zárobkovo činnú osobu, na ktorú sa vzťahuje odsek 2. 2. Osoba, ktorá zvyčajne vykonáva činnosť ako samostatne zárobkovo činná osoba v členskom štáte a ktorá chodieva vykonávať podobnú činnosť v inom členskom štáte, naďalej podlieha právnym predpisom prvého členského štátu za predpokladu, že očakávané trvanie takejto činnosti nepresahuje 24 mesiacov a že táto osoba nenahrádza iného predtým detašovaného zamestnanca, na ktorého sa vzťahuje odsek 1, alebo samostatne zárobkovo činnú osobu, na ktorú sa vzťahuje tento odsek. 2a. Ak zamestnanec, na ktorého sa vzťahuje odsek 1, alebo samostatne zárobkovo činná osoba, na ktorú sa vzťahuje odsek 2, prácu alebo činnosť neukončí a nahradí ju iná osoba, podlieha táto iná osoba právnym predpisom členského štátu, z ktorého bola detašovaná alebo v ktorom zvyčajne vykonáva činnosť ako samostatne zárobkovo činná osoba, za predpokladu, že celkové trvanie práce alebo činnosti všetkých osôb v druhom členskom štáte nepresahuje 24 mesiacov. 9524/17 lku/pp/js 24 PRÍLOHA II

Článok 72 Úlohy Správnej komisie ea) poskytuje stanoviská Európskej komisii k návrhom vykonávacích aktov uvedených v článku 76a pred ich prijatím v súlade s postupom uvedeným v danom článku a Európskej komisii predkladá relevantné návrhy na revíziu predmetných vykonávacích aktov; Článok 75a Povinnosti príslušných orgánov 1. Príslušné orgány zabezpečia, aby ich inštitúcie poznali a uplatňovali všetky právne a iné ustanovenia vrátane rozhodnutí Správnej komisie v oblastiach, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie a vykonávacie nariadenie, a za podmienok v nich stanovených. 2. S cieľom zabezpečiť správne určenie uplatniteľných právnych predpisov príslušné orgány podľa potreby podporujú spoluprácu medzi inštitúciami a inými relevantnými orgánmi vrátane inšpektorátov práce vo svojich členských štátoch. Článok 76a Právomoc prijímať vykonávacie akty 1. Komisia prijíma vykonávacie akty, v ktorých určuje postup, prípadne aj vrátane lehôt, ktorý je nutné dodržiavať na zabezpečenie jednotného vykonávania článkov 12 a 13 tohto nariadenia. V týchto vykonávacích aktoch sa stanovia štandardné postupy pre: vystavenie, formát a obsah prenosného dokumentu potvrdzujúceho právne predpisy v oblasti sociálneho zabezpečenia, ktoré sa uplatňujú na držiteľa, 9524/17 lku/pp/js 25 PRÍLOHA II

prvky, ktoré sa musia overiť pred vystavením dokumentu, jeho zrušením alebo opravou, zrušenie alebo opravu dokumentu inštitúciou, ktorá ho vystavila, v prípade spochybnenia jeho presnosti alebo platnosti zo strany príslušnej inštitúcie členského štátu, v ktorom sa vykonáva činnosť, na základe podporných informácií, pričom takéto spochybnenie je odôvodnené. 2. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 76b ods. 2 tohto nariadenia. 3. [ ] Článok 76b Postup preskúmania 1. Komisii pomáha výbor. Tento výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011. 2. Ak sa odkazuje na tento článok, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011. 3. Ak výbor nevydá žiadne stanovisko, Európska komisia návrh vykonávacieho aktu neprijme a uplatní sa článok 5 ods. 4 tretí pododsek nariadenia (EÚ) č. 182/2011. 9524/17 lku/pp/js 26 PRÍLOHA II

Nariadenie č. 987/2009 Článok 1 Vymedzenie pojmov Ods. 2 písm. ea) podvod je akékoľvek úmyselné konanie alebo nekonanie s cieľom získať alebo prijímať dávky sociálneho zabezpečenia alebo sa vyhnúť plateniu príspevkov so systému sociálneho zabezpečenia v rozpore s právom dotknutých členských štátov, základným nariadením alebo týmto nariadením; Článok 5 Právna relevantnosť dokumentov a podporných dokladov vystavených v inom členskom štáte 1. Dokumenty vystavené inštitúciou členského štátu, ktoré osvedčujú situáciu osoby na účely uplatnenia základného nariadenia a vykonávacieho nariadenia, ako aj podporné doklady, na základe ktorých boli dokumenty vydané, uznávajú inštitúcie iných členských štátov, pokiaľ ich členský štát, v ktorom boli vydané, nezrušil ani nevyhlásil za neplatné. [Takéto dokumenty sú platné len vtedy, ak sú vyplnené všetky oddiely označené ako povinné.] 5 2. Bez toho, aby bol dotknutý článok 19a, v prípade pochybností o platnosti dokumentu alebo správnosti faktov, z ktorých dokument vychádza, požiada inštitúcia členského štátu, ktorej bol dokument doručený, inštitúciu, ktorá dokument vystavila, o poskytnutie potrebných objasnení a v prípade potreby o zrušenie alebo opravu predmetného dokumentu. Vystavujúca inštitúcia prehodnotí dôvody vystavenia dokumentu a prípadne ho zruší alebo opraví. 3. V prípade pochybností v súvislosti s informáciami, ktoré poskytli dotknuté osoby, s platnosťou dokumentu alebo podporných dokladov alebo s presnosťou skutočností, na ktorých sa dokument zakladá, dotknutá inštitúcia vykoná na žiadosť príslušnej inštitúcie v rámci svojich možností potrebné overenie týchto informácií alebo dokumentu. 5 Pozri správu, oddiel II bod 2 písm. f). 9524/17 lku/pp/js 27 PRÍLOHA II

4. Ak dotknuté inštitúcie nedospejú k dohode, môžu príslušné orgány predložiť záležitosť Správnej komisii, a to najskôr jeden mesiac od dátumu, keď inštitúcia, ktorá dostala dokument, predložila svoju žiadosť. Správna komisia sa pokúsi o zosúladenie stanovísk do šiestich mesiacov od dátumu, keď jej bola záležitosť predložená. Článok 14 Spresnenia týkajúce sa článkov 12 a 13 základného nariadenia 1. Na účely uplatňovania článku 12 ods. 1 základného nariadenia osoba, ktorá ako zamestnanec vykonáva v členskom štáte činnosť v mene zamestnávateľa, ktorý tam zvyčajne vykonáva svoju činnosť a ktorá je týmto zamestnávateľom detašovaná do iného členského štátu, zahŕňa aj osobu, ktorá je zamestnaná na účely detašovania do iného členského štátu pod podmienkou, že sa na dotknutú osobu už aj pred začatím jej zamestnania vzťahujú právne predpisy [detašujúceho členského štátu v súlade s hlavou II základného nariadenia] 6. 5a. Na účely uplatňovania hlavy II základného nariadenia sa pod pojmom registrované sídlo alebo miesto podnikania rozumie registrované sídlo alebo miesto podnikania, v ktorom sa prijímajú zásadné rozhodnutia podniku a vykonávajú funkcie jeho ústrednej správy [za predpokladu, že podnik vykonáva v uvedenom členskom štáte podstatnú činnosť. V opačnom prípade sa má za to, že sa nachádza v členskom štáte, v ktorom podnik vykonáva väčšiu časť svojich činností z hľadiska trvania vykonávaných činností a/alebo počtu poskytovaných služieb] 7. 6 7 Pozri správu, oddiel II bod 2 písm. b) bod ii). Pozri správu, oddiel II bod 2 písm. b) bod ii). 9524/17 lku/pp/js 28 PRÍLOHA II

12. Ak osoba s bydliskom mimo územia Únie vykonáva svoje činnosti ako zamestnanec alebo samostatne zárobkovo činná osoba v dvoch alebo viacerých členských štátoch a ak táto osoba na základe vnútroštátnych právnych predpisov týchto členských štátov podlieha právnym predpisom týchto štátov, uplatňujú sa mutatis mutandis ustanovenia základného nariadenia a vykonávacieho nariadenia o určení uplatniteľných právnych predpisov pod podmienkou, že sa za miesto jej bydliska považuje miesto v tom členskom štáte, v ktorom osoba vykonáva väčšiu časť svojich činností z hľadiska pracovného času na území Únie. Článok 15 Postupy uplatňovania článku 11 ods. 3 písm. b) a d), článku 11 ods. 4, článku 11 ods. 5 a článku 12 základného nariadenia (o poskytovaní informácií dotknutým inštitúciám) 2. Odsek 1 sa uplatňuje mutatis mutandis na osoby, na ktoré sa vzťahuje článok 11 ods. 3 písm. d) a článok 11 ods. 5 základného nariadenia. Článok 16 Postup uplatňovania článku 13 základného nariadenia 1. Osoba, ktorá vykonáva činnosti v dvoch alebo viacerých členských štátoch, informuje o tejto skutočnosti inštitúciu určenú príslušným orgánom členského štátu jej bydliska. Túto informáciu môže v mene osoby poskytnúť aj zamestnávateľ. 2. Určená inštitúcia členského štátu bydliska bezodkladne určí uplatniteľné právne predpisy, ktoré sa na dotknutú osobu uplatňujú, so zreteľom na článok 13 základného nariadenia a článok 14 vykonávacieho nariadenia. Ak táto inštitúcia určí za uplatniteľné právne predpisy členského štátu, v ktorom sa inštitúcia nachádza, informuje o svojom určení uplatniteľných právnych predpisov určené inštitúcie každého členského štátu, v ktorom sa činnosť vykonáva a/alebo v ktorom sa nachádza zamestnávateľ. 9524/17 lku/pp/js 29 PRÍLOHA II

3. Ak určená inštitúcia miesta bydliska určí za uplatniteľné právne predpisy iného členského štátu, má takéto určenie predbežný charakter a inštitúcia o takomto predbežnom určení uplatniteľných právnych predpisov bezodkladne informuje určené inštitúcie každého členského štátu, v ktorom sa činnosť vykonáva a/alebo v ktorom sa nachádza zamestnávateľ. Predbežné určenie sa stáva konečným dva mesiace od vtedy, ako boli o ňom informované inštitúcie určené príslušnými orgánmi dotknutých členských štátov, ak pred koncom tejto dvojmesačnej lehoty aspoň jedna z týchto inštitúcií neinformuje určenú inštitúciu miesta bydliska, že takéto predbežné určenie nemôže akceptovať a že má odlišný názor. 5. Príslušná inštitúcia členského štátu, ktorého právne predpisy boli určené za uplatniteľné buď predbežne, alebo s konečnou platnosťou o tom bezodkladne informuje dotknutú osobu a jej zamestnávateľa. Článok 19 Poskytovanie informácií dotknutým osobám a zamestnávateľom 3. Ak je inštitúcia požiadaná o vystavenie uvedeného osvedčenia, riadnym spôsobom vyhodnotí skutočnosti relevantné pre uplatňovanie pravidiel uvedených v hlave II základného nariadenia a potvrdí, či sú informácie uvedené v osvedčení správne. Článok 19a Spolupráca v prípade pochybností o platnosti dokumentov vystavených v súvislosti s uplatniteľnými právnymi predpismi 1. V prípade pochybností o platnosti dokumentu osvedčujúceho situáciu osoby na účely uplatniteľných právnych predpisov alebo o správnosti faktov, z ktorých dokument vychádza, požiada inštitúcia členského štátu, ktorej bol dokument doručený, inštitúciu, ktorá dokument vystavila, o poskytnutie potrebných objasnení a v prípade potreby o zrušenie alebo opravu tohto dokumentu. Dožadujúca inštitúcia svoju žiadosť odôvodní a poskytne relevantnú podpornú dokumentáciu, o ktorú sa opiera žiadosť. 9524/17 lku/pp/js 30 PRÍLOHA II

2. Pri prijímaní takejto žiadosti vystavujúca inštitúcia prehodnotí dôvody na vystavenie dokumentu a ak sa zistí chyba, dokument zruší alebo ho opraví do 30 pracovných dní odo dňa doručenia žiadosti. [Zrušenie alebo oprava majú spätnú účinnosť, ak sa členské štáty dotknuté na základe článku 16 základného nariadenia nedohodnú inak, zohľadňujúc pritom záujem dotknutých osôb.] 8 Ak sa vystavujúca inštitúcia na základe dostupných dôkazov domnieva, že neexistujú žiadne pochybnosti o tom, že žiadateľ dokumentu spáchal podvod, bezodkladne zruší alebo opraví dokument so spätnou účinnosťou. 3. Ak vystavujúca inštitúcia po prehodnotení dôvodov na vystavenie dokumentu nedokáže odhaliť nijakú chybu, pošle žiadajúcej inštitúcii všetky podporné dôkazy v lehote 30 pracovných dní odo dňa doručenia žiadosti. V naliehavých prípadoch, keď boli dôvody naliehavosti jasne uvedené a odôvodnené v žiadosti, tak musí urobiť do desiatich pracovných dní odo dňa doručenia žiadosti bez ohľadu na to, či vystavujúca inštitúcia ukončila svoje rokovania podľa uvedeného písmena a). 4. Ak má žiadajúca inštitúcia po tom, čo získa dostupné dôkazy, naďalej pochybnosti o platnosti dokumentu alebo správnosti faktov, z ktorých vychádzajú údaje v ňom uvedené, alebo o tom, že informácie, na základe ktorých bol dokument vystavený, nie sú správne, môže na tento účel predložiť dôkaz a podať ďalšiu žiadosť o objasnenie a v prípade potreby o zrušenie alebo opravu tohto dokumentu vystavujúcou inštitúciou v súlade s postupom a časovými rámcami uvedenými vyššie. 5. Ak pochybnosti na strane prijímajúcej inštitúcie pretrvávajú a dotknuté inštitúcie nedosiahnu dohodu, uplatňuje sa primerane článok 5 ods. 4. 8 Pozri správu, oddiel II bod 2 písm. f). 9524/17 lku/pp/js 31 PRÍLOHA II

Článok 73 Vyrovnanie peňažných a vecných dávok, ktoré boli neoprávnene poskytnuté alebo vyplatené pri predbežnom priznaní dávok alebo retroaktívnej zmene uplatniteľných právnych predpisov Pracovná skupina sa rozhodla odložiť diskusiu o článku 73 a rokovať o ňom spoločne s HLAVOU IV vykonávacieho nariadenia. 9524/17 lku/pp/js 32 PRÍLOHA II

PRÍLOHA III Súhrn o rokovaniach pracovnej skupiny o posúdení vplyvu Veľká väčšina delegácií má vo všeobecnosti pocit, že politický kontext, právny základ aj vymedzenie problému sa v posúdení vplyvu jasne alebo aspoň do určitej miery vysvetlili a správne identifikovali. Väčšina delegácií však zároveň vyjadrila nespokojnosť s tým, že posúdenie vplyvu sa nezaoberá zmenami súvisiacimi s uplatniteľnými právnymi predpismi a vysielaním, ktoré považujú skôr za obsahové než za technické. Niektoré delegácie sú tiež nespokojné s nedostatočným odôvodnením politického kontextu a právneho základu výnimky zo zásady rovnakého zaobchádzania. Vyjadrené výhrady súviseli aj s tým, či právny základ zahŕňa navrhované zmeny týkajúce sa dávok dlhodobej starostlivosti. Niektoré delegácie okrem toho vyjadrili názor, že nie všetky vymedzenia pojmov sú formulované zreteľne, konkrétne vymedzenie dávok dlhodobej starostlivosti a ekonomicky neaktívnych osôb. Niektoré delegácie vyjadrili nespokojnosť so závermi posúdenia vplyvu, ktoré sa týkajú rodinných dávok, keďže nesúhlasia s uvedenou štatistickou analýzou, a domnievajú sa, že indexácia rodinných dávok sa mala zahrnúť do návrhu. Tento názor vyvolal nesúhlas veľkej skupiny iných delegácií. Veľká väčšina delegácií súhlasila s tým, že zásady subsidiarity a proporcionality sú v posúdení vplyvu jasne obsiahnuté. Skupina delegácií vyjadrila názor, že politické ciele, politické možnosti uvedené v posúdení vplyvu a závery vyplývajúce z analýzy nie sú vždy vo vzájomnom súlade; v posúdení vplyvu sa buď neuvádzajú žiadne závery, alebo sa uvádzajú závery odlišné od navrhovanej politickej možnosti, hlavne v prípade rodinných dávok, rozšírenia exportovateľnosti dávok v nezamestnanosti a výnimky z rovnosti zaobchádzania. Niektoré delegácie okrem toho spochybnili existenciu podpory politických riešení v návrhu zo strany sociálnych partnerov a iných zainteresovaných strán, pretože podľa názoru týchto delegácií to nevyplýva z posúdenia vplyvu. Iné delegácie vyjadrili spokojnosť s prezentovanými politickými cieľmi a politickými možnosťami. 9524/17 lku/pp/js 33 PRÍLOHA III