PROGRAM SPOLUPRÁCE MEDZI SLOVENSKOU REPUBLIKOU A PORTUGALSKOU REPUBLIKOU V OBLASTI JAZYKA A KULTÚRY, VZDELÁVANIA, VEDY, TECHNIKY A VYSOKÉHO ŠKOLSTVA,

Podobné dokumenty
Zxczxc

ZBIERKA ZÁKONOV SLOVENSKEJ REPUBLIKY Ročník 2000 Vyhlásené: Časová verzia predpisu účinná od: Obsah tohto dokumentu má informatí

Kolégium dekana

EURÓPSKA KOMISIA V Bruseli COM(2018) 366 final ANNEXES 1 to 2 PRÍLOHY k návrhu NARIADENIA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY ktorým sa ustanovuj

SK-CZ 2013 ÚPLNÉ ZNENIE VEREJNEJ VÝZVY 1. Právny rámec Na základe Dohody medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Českej republiky o vedeckotechnick

Slovensko-maďarská spolupráca v oblasti vedy a techniky

Prioritne Doporučene

Pravda, Prehľad podmienok vo vybraných štátoch [Pravda; 16/2015; 21/01/2015; s.: 24; veg ; Zaradenie: KAM na vysokú školu] Veľká Británia P

SK-FR 2013 ÚPLNÉ ZNENIE VEREJNEJ VÝZVY 1. Právny rámec Na základe Dohody medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Francúzskej republiky o vedecko-te

Prezentácia programu PowerPoint

PROGRAM VÝMEN MEDZI MINISTERSTVOM ŠKOLSTVA, VEDY, VÝSKUMU A ŠPORTU SLOVENSKEJ REPUBLIKY A MINISTERSTVOM EURÓPY A ZAHRANIČNÝCH VECÍ FRANCÚZSKEJ REPUBLI

Microsoft Word - smernica - cestovné náhrady.doc

EAC EN-TRA-00 (FR)

Novela zákona o OVP

P R O G R A M M A U S S C H R E I B U N G

ZBIERKA ZÁKONOV SLOVENSKEJ REPUBLIKY Ročník 1990 Vyhlásené: Časová verzia predpisu účinná od: do: Obsah tohto dokumen

V Ý Z V A NA PREDLOŽENIE ŽIADOSTÍ O POSKYTNUTIE DOTÁCIE MINISTERSTVA ŠKOLSTVA, VEDY, VÝSKUMU A ŠPORTU SLOVENSKEJ REPUBLIKY NA PODPORU VYDÁVANIA ODBORN

NÁVRH ŠTRUKTÚRY ŠTÁTNEHO VZDELÁVACIEHO PROGRAMU

TECHNICKÁ UNIVERZITA VO ZVOLENE Organizačná smernica č. 5/2013 Podpora študentov a uchádzačov o štúdium so špecifickými potrebami Zvolen, 2013

K O N T R A K T č

Platný od: OPIS ŠTUDIJNÉHO ODBORU ANDRAGOGIKA

PREHĽAD PUBLIKAČNEJ ČINNOSTI

K O N T R A K T č

Prezentácia programu PowerPoint

Kritériá Právnická fakulta

francuzsko_2006_R

Smernica o pôsobnosti koordinátora pre študentov so špecifickými potrebami

GENERÁLNE RIADITEĽSTVO PRE VNÚTORNÉ POLITIKY TEMATICKÁ SEKCIA B: ŠTRUKTURÁLNA A KOHÉZNA POLITIKA KULTÚRA A VZDELÁVANIE VÝSKUM REALIZOVANÝ PRE VÝBOR CU

I. , II. , III. V Ý Z V A

Kritériá Právnická fakulta

I Číslo zmluvy:. Zmluva o spolupráci na projekte "EDUCATE Slovakia" uzatvorená podľa 51 zákona Č. 40/1964 Občianskeho zákonníka v znení neskorších pre

Prezentácia programu PowerPoint

Opis projektu

Snímka 1

Microsoft Word - PR_TUKE_06_18_Skolne2019_2020

Zmluva o spolupráci

Národné projekty implementované SAŽO v rámci OPKŽP (2014 – 2020)

Cielená príprava žiakov s ťažkým zrakovým postihnutím na ďalšie štúdium

PowerPoint Presentation

Financovanie nákladov na stravovanie

Stratégia vysokej školy v oblasti internacionálizácie

ZMLUVA O VÝPOŽIČKE č. 4/2019 uzavretá v zmysle 12 a 15 zákona č. 206/2009 Z. z. o múzeách a galériách a o ochrane predmetov kultúrnej hodnoty a o zmen

Erasmus praktické stáže

Modrá škola voda pre budúcnos Mgr. Lucia Škamlová, PhD. Bratislavská vodárenská spoločnos, a. s.

Výzva č. 2 / 2016 Fondu na podporu umenia Fond na podporu umenia (ďalej len fond ) v súlade s ustanoveniami zákona č. 284/2014 Z. z. o Fonde na podpor

ZMLUVA O SPOLUPRÁCI

Zmluva o zabezpečení vzdelávacieho pobytu študenta v zahraničí

Výzva č. 2/2018 na predkladanie návrhov na členov/ky odborných komisií Riaditeľ Fond na podporu umenia (ďalej len fond ) v súlade s príslušnými ustano

Nápad pre folklór Grantový program Nadácie Poštovej banky

MESTSKÝ ÚRAD V ŽILINE Materiál na rokovanie pre Mestské zastupiteľstvo v Žiline Číslo materiálu: /2019 K bodu programu NÁVRH NA SCHVÁLENIE ČLENOV GRAN

M E S T O P E Z I N O K Všeobecne záväzné nariadenie č. 3/2019 o určení výšky príspevku na čiastočnú úhradu nákladov v školách a školských zariadeniac

Zmluva o spolupráci č. 1 /2015 uzavretá podľa ustanovení 51 Občianskeho zákonníka Zmluvné strany: Slovenské národné divadlo, zastúpené generálnym riad

Škola (názov, adresa)

Bodové normatívy

M E S T O Ž I A R N A D H R O N O M Návrh Všeobecne záväzné nariadenie č. /2013 o podmienkach poskytovania dotácií z rozpočtu mesta Žiar nad Hronom Sc

Mestské kultúrne stredisko Senec Návrh rozpočtu na rok 2018 Predkladá : Mgr. Peter Szabo Vypracovala : Melánia Erbenová

Zmluva o vedení účtovníctva /uzavretá podľa 269 ods.2 Obchodného zákonníka, zákona č. 513/1991 Zb. v znení neskorších predpisov/ /ďalej len zmluva / m

DODATOK č

Microsoft PowerPoint - Sveda

Vykonávací program ku kultúrnej dohode medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Talianskej republiky na roky ) Vláda Slovenskej republiky

Výročná správa Akademického senátu STU za akad

NSK Karta PDF

Formulár žiadosti o grant Ekonomickej univerzity v Bratislave pre mladých učiteľov, vedeckých pracovníkov a doktorandov v dennej forme štúdia Názov na

Microsoft Word - Zmluva_o_vytvoreni_diela_14_2018_MichaL_Kocis.docx

PREVÁDZKOVÝ PORIADOK HRADU ŠARIŠ Preambula 1. Vlastníkom hradu Šariš je mesto Veľký Šariš. Prevádzkový poriadok je záväzný pre všetkých návštevníkov h

Učebnice chémie pre základné školy po novom

kontrak SIOV 2018_BSZ

Vyhláška č. 6 / 2005 Z. z. Vyhláška Ministerstva školstva Slovenskej republiky o postupe získavania vedecko-pedagogických titulov alebo umelecko-pedag

> 1 <

Spolupraca s DSB

(Microsoft Word - Dejiny tanca - 1. ro\350n\355k - II. stupe\362.docx)

Fond na podporu kultúry národnostných menšín Cukrová Bratislava Smernica o cestovných náhradách na Slovensku a v zahraničí Fondu na podporu

Štatút Právnickej fakulty Trnavskej univerzity v Trnave v platnom znení

Snímka 1

Stanovy

Rada Európskej únie V Bruseli 30. júla 2015 (OR. en) SN 4357/1/15 REV 1 POZNÁMKA Predmet: Kódex správania predsedu Európskej rady SN 4357/1/15 REV 1 p

Základná škola kpt. J. Nálepku v Stupave, Školská 2, Stupava ŠKOLSKÝ PORIADOK - ŠKD Stupava PhDr. Bohdana Cibuľová riaditeľka ZŠ

STOPA Školský časopis Základnej školy na Hrnčiarskej ulici v Stropkove Riaditeľstvo Základnej školy na Hrnčiarskej ulici (I. ZŠ) oznamuje, že zápis do

priloha_1_2

EN

Microsoft Word - Štatút TMK.docx

Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky ako sprostredkovateľský orgán pre Operačný program Výskum a inovácie vydáva USMERNENIE č. 6 k výzve na

Učebný plán platný od 1. septembra 2013 začínajúc 1. ročníkom platný pre školský rok 2018/2019

MESTO TRNAVA MESTSKÝ ÚRAD V TRNAVE VŠEOBECNE ZÁVÄZNÉ NARIADENIE č. 521, ktorým sa určujú výšky príspevkov v školách a školských zariadeniach v zriaďov

Medzinárodná cena vojvodu z Edinburghu (DofE) Oceňujeme mladých ľudí, ktorí sa neboja veľkých cieľov Licenčná zmluva pre Partnera programu Medzinárodn

Vnútorný predpis o cestovných náhradách. Názov a sídlo organizácie : Obec Koválov Poradové číslo vnútorného predpisu : 3 Vypracovala : Ivana Cintulová

Príloha č.1 Základná škola, Kovarce 164, Kovarce IČO : , DIČ : e - mail : č.tel.: 038/ Správa o

SK01-KA O1 Analýza potrieb Zhrnutie BCIME tím Vyhlásenie: "Podpora Európskej komisie pre výrobu tejto publikácie nepredstavuje súhlas

ZBIERKA ZÁKONOV SLOVENSKEJ REPUBLIKY Ročník 1993 Vyhlásené: Časová verzia predpisu účinná od: Obsah tohto dokumentu má informatí

SPH.indd

Smernica rektora o organizovaní zahraničných mobilít študentov, učiteľov a zamestnancov v rámci programu Erasmus+ Banská Štiavnica, 2014

Jesenná akadémia 2017: Demokratické školské prostredie pre všetkých Jesenná akadémia je vzdelávací program zameraný na podporu demokratického školskéh

Microsoft Word - ZS Ruzomberok

OBEC DOLNÝ PIAL VŠEOBECNE ZÁVÄZNÉ NARIADENIE OBCE DOLNÝ PIAL č. 2/2019 o škole a školských zariadeniach v obci Dolný Pial VŠEOBECNE ZÁVÄZNÉ NARIADENIE

Formulár na zverejňovanie informácií o habilitačnom konaní

Garant: Útvar rektora Košice, č. j.: 3899/2016 Rozhodnutie rektora č. 20/2016 o určení školného, poplatkov spojených so štúdiom a o úhrad

Všeobecne záväzné nariadenie mesta Poprad č. 1/2011 o poskytovaní dotácií z rozpočtu Mesta Poprad Mesto Poprad na základe ustanovenia 6 ods. 1 zákona

EURÓPSKA KOMISIA V Bruseli C(2019) 1839 final DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) / z , ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 389/20

Prepis:

PROGRAM SPOLUPRÁCE MEDZI SLOVENSKOU REPUBLIKOU A PORTUGALSKOU REPUBLIKOU V OBLASTI JAZYKA A KULTÚRY, VZDELÁVANIA, VEDY, TECHNIKY A VYSOKÉHO ŠKOLSTVA, SPOLOČENSKEJ KOMUNIKÁCIE, MLÁDEŽE A ŠPORTU NA ROKY 2007-2012 Slovenská republika a Portugalská republika (ďalej zmluvné strany ) vedené želaním ďalej podporovať a rozvíjať spolupráce medzi oboma krajinami v oblasti jazyka a kultúry, vzdelávania, vedy, techniky a vysokého školstva, spoločenskej komunikácie, mládeže a športu, v súlade s článkami 15 a 16 Dohody medzi Slovenskou republikou a Portugalskou republikou o spolupráci v oblasti vzdelávania, kultúry, vedy a techniky, spoločenskej komunikácie, mládeže a športu, podpísanej 1. júla 2003 v Bratislave, sa dohodli na nasledovnom programe spolupráce na roky 2007-2012. 1. Oblasti spolupráce I. JAZYK A KULTÚRA 1.1. Zmluvné strany budú rozvíjať projekty spolupráce na propagáciu slovenského a portugalského jazyka a kultúry v oboch krajinách, predovšetkým v oblasti kníh, knižníc, archívnictva, architektonického dedičstva, kinematografie, audiovízie, divadla, tanca, hudby, fotografie, výtvarných umení, histórie a múzeí. 1.2. Každá zo zmluvných strán bude podporovať inštitúcie pôsobiace v oblasti jazyka a kultúry pri utváraní priamych platforiem pre spoluprácu v rámci svojich kompetencií s príbuznými inštitúciami druhej zmluvnej strany. 2. Spolupráca v oblasti jazyka 2.1. Zmluvné strany budú podporovať šírenie jazyka a kultúry druhej krajiny najmä prostredníctvom vzdelávacej a kultúrnej činnosti lektorátov. 2.2. Zmluvné strany berú na vedomie, že v súčasnosti je činný lektorát portugalského jazyka a kultúry na Univerzite Komenského v Bratislave podľa protokolu o spolupráci s touto univerzitou a Instituto Camões. 3. Evaluácia a certifikácia komunikačných schopností v portugalskom jazyku Slovenská strana súhlasí so zavedením Systému certifikácie a evaluácie v portugalčine ako cudzom jazyku (SCAPLE) na vysokoškolských inštitúciách svojej krajiny, za podmienok už uplatňovaných v iných krajinách, pričom táto spolupráca bude prebiehať výlučne v centrách formálne podporovaných Instituto Camões (IC).

4. Výmena štipendií 4.1. Zmluvné strany udelia každý rok určitý počet dlhodobých štipendií a štipendií na letné jazykové kurzy študentom, výskumníkom a učiteľom druhej zmluvnej strany. 4.2. Počet udelených štipendií, ako aj mená vybraných štipendistov budú oznámené diplomatickou cestou druhej zmluvnej strane. 4.3. Portugalská strana informuje, že uskutočňuje štipendijné programy prostredníctvom Instituto Camões, o ktorých je možné nájsť informácie na internetovej stránke www.instituto-camoes.pt. 5. Spolupráca prostredníctvom internetu 5.1. Zmluvné strany budú podporovať uskutočňovanie štúdií a iniciatív vhodných na utvorenie internetových platforiem na štúdium portugalského jazyka a šírenie slovenskej a portugalskej kultúry, pričom prístup k nim môže byť po obojstrannom súhlase postúpený univerzitám a vzdelávacím a kultúrnym inštitúciám iných krajín. 5.2. Zmluvné strany budú takisto podporovať spoluprácu, ktorá prispeje k zvýšeniu zastúpenia portugalčiny na internete, ako aj k šíreniu programov diaľkovej výučby portugalčiny. 5.3. Na účely stanovené v predchádzajúcich bodoch portugalská strana prostredníctvom Virtuálneho centra Instituto Camões poskytne obsah, služby a platformu na e-learning a zameria sa na relevantné oblasti výučby/štúdia portugalského jazyka a šírenia portugalskej kultúry. 6. Scénické umenie 6.1. Zmluvné strany budú podporovať v rámci svojich možností spoluprácu medzi umeleckými a kultúrnymi inštitúciami oboch krajín, pričom táto spolupráca sa môže začať prostredníctvom výmeny informačných materiálov o kultúrnych aktivitách už rozvíjaných v príslušných inštitúciách. 6.2. Zmluvné strany budú podporovať v rámci svojich možností účasť skupín a/alebo jednotlivcov/pozorovateľov na medzinárodných festivaloch a seminároch v súlade s príslušnými stanovami zainteresovaných umeleckých a kultúrnych inštitúcií. 6.3. Zmluvné strany zvážia svoje možnosti na podporu výmeny divadelných súborov a iných umeleckých zoskupení, pričom ich konkretizácia bude závisieť od rozpočtových možností, harmonogramu a ľudských zdrojov. 7. Kinematografia a audiovízia 7.1. Zmluvné strany budú podporovať výmenu filmov s cieľom poznávania histórie a kultúry príslušných krajín. 7.2. Zmluvné strany budú takisto podporovať recipročnú účasť na medzinárodných filmových festivaloch a iných aktivitách spojených s touto oblasťou.

7.3. Zmluvné strany budú podporovať rozvoj vzťahov medzi verejnými kinematografickými inštitúciami, vrátane výmeny odborníkov v oblasti kinematografickej techniky. 7.4. Zmluvné strany budú prostredníctvom kompetentných inštitúcií podporovať výmenu informácií z oblasti kinematografie (ročenky, odborné publikácie, audiovizuálne zákony a iné právne normy z oblasti audiovízie a kinematografie). 7.5. Zmluvné strany vytvoria vhodné podmienky na spoluprácu medzi filmovými producentmi, filmovými distribútormi a kinematografickými inštitúciami, prostredníctvom výmeny filmov, usporiadania, účasti na festivaloch a iných podujatiach. 8. Výstavy Zmluvné strany zvážia svoje možnosti na podporu výmeny výstav, pričom ich konkretizácia bude závisieť od rozpočtových možností, harmonogramu a ľudských zdrojov. 9. Historické a kultúrne dedičstvo 9.1. Zmluvné strany budú podporovať rozvoj priamej spolupráce medzi múzeami a inštitúciami na ochranu pamiatkového fondu, výmenu odborníkov, informačných a propagačných materiálov, ako aj informácií o plánovaných seminároch. 9.2. Zmluvné strany budú podporovať spoluprácu v oblasti boja proti nelegálnemu obchodu s predmetmi kultúrneho dedičstva v súlade s platnými normami medzinárodného práva a vnútroštátnymi právnymi predpismi oboch zmluvných strán. 10. Knižnice Zmluvné strany budú podporovať spoluprácu medzi knižnicami, výmenu informácií v knižničnej oblasti, v oblasti informačných technológií a správy a riadenia knižníc. 11. Archívy 11.1. Zmluvné strany budú podporovať spoluprácu v oblasti archívnictva formou výmeny informácií o riadení a správe archívov. 11.2. Zmluvné strany umožnia prístup do svojich štátnych archívov v súlade s platnými vnútroštátnymi právnymi predpismi. 12. Fotografia Zmluvné strany navrhujú výmenu dokumentácie a publikácií v oblasti fotografie na lepšie vzájomné spoznávanie sa. 13. Kniha 13.1. Zmluvné strany sa budú usilovať podporovať každoročné vydanie a/alebo preklad aspoň jedného literárneho diela autora druhej zmluvnej strany.

13.2. Portugalská strana prostredníctvom Generálneho riaditeľstva pre knihu a knižnice (DGLB) podporuje každoročne Program podpory prekladov portugalských autorov a afrických po portugalsky píšucich autorov určený zahraničným vydavateľstvám, prostredníctvom ktorého sa financuje časť nákladov na preklad. 13.3. Portugalská strana prostredníctvom Instituto Camões a jeho Programu podpory publikáciám bude v Slovenskej republike podporovať vydávanie diel autorov z krajín s oficiálnym jazykom portugalským, ako aj diela o portugalskej a lusofónnej kultúre. 13.4. Slovenská strana prostredníctvom Literárneho informačného centra a jeho programu SLOLIA bude podporovať vydávanie diel autorov slovenskej literatúry, v portugalčine, v Portugalskej republike. 14. Autorské práva Zmluvné strany sa budú usilovať o zintenzívnenie spolupráce v oblasti medzinárodných organizácií zodpovedných za autorské práva. 15. Výmena informácií a dokumentácie II. ZÁKLADNÉ A STREDNÉ ŠKOLSTVO Portugalská strana prejavuje záujem o podporu výmeny informácií a študijných materiálov a skúseností s cieľom vzájomne spoznávať vzdelávacie systémy oboch krajín, a to predovšetkým v týchto oblastiach: a) nábor, riadenie a vzdelávanie ľudských zdrojov, b) informačné a komunikačné technológie vo vzdelávaní, c) tvorba osnov, d) systémy vzdelávania učiteľov vo všeobecnosti a predovšetkým v sektore špeciálnej pedagogiky, e) výchova a profesijné vzdelávanie mládeže (štruktúra, riadenie a financovanie škôl, oblasti/druh poskytovaných kurzov; zaradenie žiakov na pracovný trh; ekvivalencia a certifikácia), f) podpora úspešného vzdelávania/prevencia neukončenia školskej dochádzky (preorientovanie osnov a rozvoj základných schopností; diverzifikácia, flexibilizácia a kombinovateľnosť učebných programov; posilnenie iniciačného odborného vzdelávania mládeže; systém poskytujúci informácie a profesijnú orientáciu mladým), g) ponuky vzdelávania a školenia dospelých (nostrifikácia a certifikácia schopností získaných formálnou i neformálnou cestou; mechanizmy lokálnych stimulov, poskytovanie informácií a poradenstvo; riadenie zdrojov; systémy tútorstva, monitorovania a sebaevaluácie; školská a profesijná certifikácia). 16. Priame kontakty škôl Zmluvné strany budú podporovať nadväzovanie priamych kontaktov medzi základnými, strednými a strednými odbornými školami, ako aj konkretizáciu špecifických programov viacúčelových výmen určených pre učiteľov, odborníkov, majstrov odborného výcviku a žiakov.

17. Uznávanie dokladov o vzdelaní a titulov Zmluvné strany pristúpia k poskytnutiu ekvivalencie základného a stredoškolského vzdelávania občanom druhej krajiny podľa platnej legislatívy, ktorá prípadne bude vytvorená na tieto účely. III. VEDA, TECHNIKA A VYSOKÉ ŠKOLSTVO 18. Spolupráca v oblasti vedy, techniky a vysokého školstva 18.1. Zmluvné strany budú podporovať priamu spoluprácu medzi vysokoškolskými inštitúciami v súlade s platnou legislatívou v oboch krajinách. 18.2. Zmluvné strany budú podporovať spoluprácu medzi vedeckovýskumnými inštitúciami oboch krajín, pričom podmienky spolupráce budú stanovené dokumentmi o spolupráci medzi príslušnými inštitúciami, predovšetkým medzi Slovenskou akadémiou vied (SAV) a Ministerstvom vedy, techniky a vysokého školstva (MCTES). 18.3. Zmluvné strany si poskytnú každoročne kvótu 20 dní s cieľom výmeny vedcov, učiteľov alebo výskumných pracovníkov na výskumné práce alebo účasť na konferenciách. 18.4. Zmluvné strany budú pokračovať vo svojom úsilí v rámci európskeho univerzitného priestoru o harmonizáciu vzdelávacích príležitostí a povzbudzovať vzdelávacie inštitúcie používať európsky systém prenosu kreditov (ECTS), ktorý uľahčuje mobilitu študentov. IV. SPOLOČENSKÁ KOMUNIKÁCIA 19. Spolupráca v oblasti spoločenskej komunikácie 19.1. Zmluvné strany vytvoria vhodné podmienky na spoluprácu organizácií spoločenskej komunikácie oboch krajín, najmä tých, ktoré plnia úlohy verejnej služby v oblasti rozhlasového a televízneho vysielania. 19.2. Zmluvné strany sa budú usilovať o posilnenie a rozšírenie existujúcej spolupráce medzi Slovenskou televíziou (STV) a Portugalským rozhlasom a televíziou (RTP). 19.3. Zmluvné strany sa budú usilovať o posilnenie existujúcej spolupráce medzi Slovenským rozhlasom (SRo) a Portugalským rozhlasom a televíziou (RTP) v rámci Európskej vysielacej únie (EBU). 19.4. Portugalská strana prostredníctvom CENJOR Protokolárneho centra na vzdelávanie novinárov, vyjadruje pripravenosť zúčastňovať sa na spoločných vzdelávacích projektoch v rôznych oblastiach spoločenskej komunikácie.

20. Spolupráca v oblasti mládeže V. MLÁDEŽ A ŠPORT 20.1. Zmluvné strany budú podporovať spoluprácu medzi mládežníckymi organizáciami alebo inými neziskovými organizáciami pracujúcimi v oblasti mládeže oboch krajín, prostredníctvom výmeny informácií a dokumentácie s cieľom prehĺbiť vzájomné poznatky o mládežníckej realite. 20.2. Zmluvné strany budú podporovať mládež a mládežnícke združenia oboch krajín pri využívaní možností, ktoré poskytuje Akčný program spoločenstva MLÁDEŽ, a jeho nástupnícky program Mládež v akcii, predovšetkým v oblasti neformálneho vzdelávania (zodpovedajúcej Akciám 1, 2 a 5 uvedeného programu) so zreteľom na priority v ňom stanovené, zahŕňajúce lepšie porozumenie a rešpektovanie kultúrnych rozdielov, boj proti rasizmu a xenofóbii a integráciu znevýhodnenej mládeže. 21. Spolupráca v oblasti športu Zmluvné strany budú podporovať spoluprácu medzi športovými organizáciami s cieľom lepšie porozumieť a poznať realitu oboch strán, ako aj obojstranný športový rozvoj, prostredníctvom výmeny informačných materiálov na účely športovej výchovy. VI. ORGANIZAČNÉ A FINANČNÉ USTANOVENIA 22. Výmeny stanovené v tomto programe sa budú riadiť týmito zásadami: 22.1. Zmluvné strany berú do úvahy, že uskutočnenie akejkoľvek výmeny bude vždy závisieť od momentálnych finančných možností. Počet odborníkov, dĺžka každého pobytu a technické/finančné záväzky prerokujú zmluvné strany od prípadu k prípadu s potrebným predstihom, písomne diplomatickou cestou počas platnosti tohto programu. 22.2. Vysielajúca strana uhradí medzinárodné cestovné náklady tam a späť, vrátane tranzitu a prepravy batožiny, ako aj letiskových poplatkov vysielaných osôb. 22.3. Prijímajúca strana uhradí pobytové a cestovné náklady vo vnútri krajiny v súlade s odsúhlaseným študijným programom. Tieto náklady budú špecifikované pri schválení výmeny. 22.4. Prijímajúca strana uhradí aj náklady na náležitú zdravotnú starostlivosť v súlade s príslušnými ustanoveniami Európskej únie. Odporúča sa na vlastné náklady účastníka uzatvoriť doplňujúce poistenie na úhradu liečebných nákladov. 22.5. Osoby vysielané na základe tohto programu spolupráce budú ovládať jazyk prijímajúcej krajiny alebo dohodnutý pracovný jazyk. 22.6. Zmluvné strany predložia diplomatickou cestou návrhy na vyslanie osôb alebo delegácií najmenej s trojmesačným predstihom, pričom tieto návrhy musia obsahovať: - curriculum vitae; - podrobný študijný alebo pracovný program; - odporúčajúci list od vysielajúcej organizácie;

- ak je to možné, akceptačný list od prijímajúcej organizácie. Prijímajúca strana oznámi svoje rozhodnutie, ako aj dátum nástupu vysielajúcej strane do 1 mesiaca od prijatia uvedených dokumentov. 22.7. Osobám vyslaným na krátkodobé pobyty na základe tohto programu spolupráce slovenská strana: - poskytne denné stravné podľa platných vnútroštátnych predpisov, - ubytovanie hotelového typu, portugalská strana: - zabezpečí podmienky, ktoré budú určené od prípadu k prípadu. 22.8. Portugalskí kandidáti na štipendijné pobyty podľa článku 4 tohto programu spolupráce predložia návrhy Slovenskému veľvyslanectvu v Lisabone do 30. apríla každého roka. Slovenská strana oznámi kandidátom do 2 mesiacov svoje rozhodnutie o ich prijatí a študijnom programe a zároveň oznámi i názov prijímajúcej inštitúcie. Kandidáti oznámia v predstihu najmenej dvoch týždňov presný dátum svojho príchodu. 22.9. Štipendistom vysielaným na dlhodobé pobyty podľa článku 4 tohto programu spolupráce poskytne slovenská strana: - mesačné štipendium podľa platných vnútroštátnych predpisov, - bezplatné štúdium poskytne prijímajúca škola, - cestovné náklady vo vnútri krajiny v rámci študijného programu, - prijímajúca škola zabezpečí ubytovanie pre portugalských študentov a doktorandov v študentských domovoch za rovnakých podmienok, aké platia pre slovenských študentov. 22.10. Osobám vyslaným v súlade s článkom 4 tohto programu spolupráce na Letný seminár slovenského jazyka a kultúry (SAS) slovenská strana uhradí: - primerané ubytovanie a stravovanie v študentských jedálňach, - poplatky súvisiace s kurzom, - exkurzie. 22.11. Portugalská strana informuje, že finančné podmienky, ktoré sa uplatňujú pre slovenských štipendistov sú stanovené v Štatúte štipendijných programov Instito Camoẽs a budú oznámené slovenskej strane diplomatickou cestou na začiatku každého kalendárneho roka. 22.12. V prípade projektov uskutočňovaných na základe reciprocity sa výber a príjimanie osôb uskutoční v súlade s dohodou medzi zmluvnými stranami.

22.13. Výmeny výstav sa vždy uskutočnia podľa vopred dohodnutých podmienok pri každej príležitosti individuálne. 23. Iné formy výmeny a spolupráce VII. ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA Ustanovenia tohto programu nevylučujú skutočnosť, že sa zmluvné strany môžu diplomatickou cestou dohodnúť na ďalších výmenách v oblastiach jazyka a kultúry, vzdelávania, vedy, techniky a vysokého školstva, spoločenskej komunikácie, mládeže a športu. 24. Zmiešaná komisia Budúce zasadnutie zmiešanej slovensko-portugalskej komisie sa uskutoční v Bratislave, v termíne, ktorý sa dohodne diplomatickou cestou. 25. Platnosť Tento program nadobudne platnosť dňom podpisu a zostane v platnosti do podpísania nového programu spolupráce. Podpísané v Lisabone dňa 26. júna 2007 v dvoch pôvodných vyhotoveniach, každé v slovenskom a portugalskom jazyku, pričom obe znenia majú rovnakú platnosť. ZA SLOVENSKÚ REPUBLIKU ZA PORTUGALSKÚ REPUBLIKU Juliana Menclová riaditeľka odboru medzinárodnej spolupráce Ministerstva kultúry vedúca slovenskej delegácie Miguel Fialho de Brito vice-prezident Instituto Camões Ministerstvo zahraničných vecí vedúci portugalskej delegácie