Úplné znenie Smernice dekanky Číslo : 11_ S Dátum : Zásady a pravidlá výberového konania na zahraničné študentské mobility v rámci pr

Podobné dokumenty
Smernica o pôsobnosti koordinátora pre študentov so špecifickými potrebami

Smernica rektora číslo 6/2015-SR Pravidlá udeľovania ocenenia Cena rektora Slovenskej technickej univerzity v Bratislave Dátum:

Akademický senát STU Ďalšie podmienky prijímania na štúdium bakalárskych študijných programov investičné plánovanie v priemyselnom podniku

VR MTF STU

Zásady prijímania na bakalárske štúdium na školský rok 2004/2005

Vnútorný predpis Číslo 8/ Ďalšie podmienky prijímania uchádzačov na III. stupeň štúdia na MTF STU v Trnave v akademickom roku 2019/20

Zápisnica

VR MTF STU

Kolégium dekana

KRITÉRIA NA UBYTOVANIE ŠTUDENTOV

VR MTF STU

TECHNICKÁ UNIVERZITA VO ZVOLENE Organizačná smernica č. 5/2013 Podpora študentov a uchádzačov o štúdium so špecifickými potrebami Zvolen, 2013

Garant: Útvar rektor Č. j /2015 V Košiciach, dňa Dodatok č.2 k Štatútu Univerzity Pavla Jozefa Šafárika v Košiciach V súlade s ustano

MATURITA 2019 Výsledky externej časti maturitnej skúšky Na riadnom a náhradnom termíne externej časti maturitnej skúšky v školskom roku 2018/2019 sa z

Univerzita P. J. Šafárika v Košiciach FILOZOFICKÁ FAKULTA PRIJÍMACIE KONANIE NA AKADEMICKÝ ROK 2019/2020 (magisterský stupeň) Akreditované jednoodboro

Kolégium dekana

Smernica kvestora Číslo: 2/ SK Vykonávanie finančnej kontroly na Rektoráte Slovenskej technickej univerzity v Bratislave a na centrálne financov

Microsoft Word - Podmienky_prijímacieho_konania-Bc._19-20.doc

Microsoft Word - Rozv_kom_schop_na_skol_s_VJM

UNIVERZITA PAVLA JOZEFA ŠAFÁRIKA V KOŠICIACH VZDELÁVACÍ PROGRAM Moderná didaktická technika v práci učiteľa Aktualizačné vzdelávanie prof. MUDr. Ladis

Kritériá pre prideľovanie ubytovania študentom denného štúdia na STU

(Microsoft Word - Priloha_5_Melleklet_Organiza\350n\375 a rokovac\355 poriadok Odborovej komisie)

Smernica rektora o organizovaní zahraničných mobilít študentov, učiteľov a zamestnancov v rámci programu Erasmus+ Banská Štiavnica, 2014

Riaditeľ Súkromnej obchodnej akadémie v správe Akadémie vzdelávania, Jarná 13, Žilina v súlade s § 4 ods

Prihláška na vysokoškolské štúdium doktorandské 1) tretí stupeň Pečiatka VŠ, fakulty: Evidenčné číslo: Akademický rok: 20 / 20 Štátne občianstvo: Meno

HARMONOGRAM ŠTÚDIA FAKULTY ZDRAVOTNÍCTVA A SOCIÁLNEJ PRÁCE NA AKADEMICKÝ ROK Zimný semester Zápis študentov - vyššie ročníky podľa zverejnen

NÁVRH

Informácie o prijímacom konaní a podmienky prijatia na štúdium inžinierskych /magisterských študijných programov uskutočňovaných na Fakulte architektú

Dokument5

Vykonávací predpis dekana FEI STU

Dodatok číslo 1 k smernici rektora číslo 4/2017-SR zo dňa Školné a poplatky spojené so štúdiom na Slovenskej technickej univerzite v Brat

Štatút Právnickej fakulty Trnavskej univerzity v Trnave v platnom znení

Implementácia FINANČNEJ GRAMOTNOSTI v ŠkVP ISCED2 Dodatok č. 1 UČEBNÉ OSNOVY: SLOVENSKÝ JAZYK A LITERATÚRA Vypracované podľa: Školského vzdelávacieho

Vyhodnotenie študentských ankét 2013

Stratégia vysokej školy v oblasti internacionálizácie

Zápisnica

T R N A V S K Á U N I V E R Z I T A V T R N A V E Fakulta zdravotníctva a sociálnej práce Univerzitné námestie 1, Trnava METODICKÉ USMERNENIE v

Kriteria 2019

SMERNICE

HARMONOGRAM školského roku 2010/2011 na HTF VŠMU

Dodatok číslo 1 k smernici rektora číslo 1/2018-SR zo dňa Školné a poplatky spojené so štúdiom na Slovenskej technickej univerzite v Brat

Prezentácia programu PowerPoint

Zásady prijímacieho konania na Fakultu aplikovanych jazykov EU v Bratislave na akademický rok 2019/2020 Bratislava 2019

S M E R N I C A č. 180 GRANTOVÝ SYSTÉM Žilinskej univerzity v Žiline Spracovateľ: oddelenie pre vedu a výskum oddelenie pre vzdelávanie Žilina, január

Postup prijatia na Ing štúdium na LF TUKE pre kadetov AOS

(4) V zmysle tejto vyhlášky univerzita vyberá poplatky za uskut

Zásady volieb kandidáta na dekana fakulty

ZBIERKA ZÁKONOV SLOVENSKEJ REPUBLIKY Ročník 2002 Vyhlásené: Časová verzia predpisu účinná od: do: Obsah tohto dokume

SMERNICE

SK-CZ 2013 ÚPLNÉ ZNENIE VEREJNEJ VÝZVY 1. Právny rámec Na základe Dohody medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Českej republiky o vedeckotechnick

Stredné odborné učilište, Tovarnícka 1609, Topoľčany

Slovensko-maďarská spolupráca v oblasti vedy a techniky

PODNIKOVOHOSPODÁRSKA FAKULTA EKONOMICKEJ UNIVERZITY V BRATISLAVE SO SÍDLOM V KOŠICIACH TAJOVSKÉHO 13, KOŠICE Prodekan pre vzdelávanie STN EN IS

Školský vzdelávací program: 2010/2011

Garant: Útvar rektora Košice, Č. j.: REK00239/2018-UPA/8609 Rozhodnutie rektora č. 23/2018 o určení školného, poplatkov spojených so štúdio

Microsoft Word - 4R_VE_nemeck+Żj_2CJ_X_komplet

UNIVERZITA KONŠTANTÍNA FILOZOFA V NITRE FAKULTA STREDOEURÓPSKYCH ŠTÚDIÍ Zásady prijímacieho konania na magisterské štúdium pre akademický rok 2019/202

ÚSTAV INTEGROVANEJ BEZPEČNOSTI Študijný program INTEGROVANÁ BEZPEČNOSŤ

SMERNICE

Modulárny pulzný generátor

STREDNÁ ODBORNÁ ŠKOLA LETECKO-TECHNICKÁ, Legionárska 160, Trenčín Kritériá prijatia žiakov na štúdium v SOŠ LT pre školský rok 2019/2020 Riadit

Stredné odborné učilište, Tovarnícka 1609, Topoľčany

Snímka 1

Garant: Útvar rektora Košice, č. j.: 3899/2016 Rozhodnutie rektora č. 20/2016 o určení školného, poplatkov spojených so štúdiom a o úhrad

Microsoft Word _1_.docx

FAKULTY EKONOMICKEJ UNIVERZITY V BRATISLAVE, KTORÉ BUDÚ PRIJÍMAŤ PRE AKADEMICKÝ ROK 2019/2020 UCHÁDZAČOV O ŠTÚDIUM NA 1. A 2. STUPŇA ŠTÚDIA INFORMÁCIE

Zxczxc

HARMONOGRAM školského roku 2010/2011 na HTF VŠMU

SVET PRÁCE PRIMÁRNE VZDELÁVANIE ISCED 2 VYUČOVACÍ JAZYK SLOVENSKÝ JAZYK VZDELÁVACIA OBLASŤ ČLOVEK A SVET PRÁCE PREDMET SVET PRÁCE SKRATKA PREDMETU SVP

Učebné osnovy: Etická výchova Ročník: 5., Počet hodín : 1+0 hodín týţdenne, spolu 33 hodín ročne ŠVP: ŠkVP: Štátny vzdelávací program pre 2. stupeň ZŠ

Smernica o školnom a poplatkoch

inzinierska_cinnost_kotolna_HP_

Zapisnica z vyhodnotenia splnenia podmienok ucasti 2

Ministerstvo školstva Slovenskej republiky

Váš list/zo dňa

Zápisnica č

1 Interné predpisy doplňujúceho pedagogického štúdia na HTF VŠMU (denná forma) v odbore Tanečné umenie (pre študentov študijného programu druhého stup

PRIJÍMACIE KONANIE pre školský rok 2007/2008

UNIVERZITA KONŠTANTÍNA FILOZOFA V NITRE FAKULTA STREDOEURÓPSKYCH ŠTÚDIÍ Zásady prijímacieho konania na doktorandské štúdium pre akademický rok 2019/20

ŠTATÚT RADY ŠKOLY pri Základnej škole s materskou školou Ulica priehradná 11 Martin 8 V súlade so zákonom NR SR č.596/2003 Z.z. o štátnej správe v ško

si Vás dovoľuje pozvať na KURZ INTERNÝ AUDÍTOR SYSTÉMU MANAŽÉRSTVA KVALITY PODĽA EN ISO 9001:2015 a PREŠKOLENIE INTERNÝCH AUDÍTOROV PODĽA EN ISO 9001:

ŠTATÚT RADY ŠKOLY

Microsoft Word - manual_ESS_2010

Gymnázium, Konštantínova 1751/64, Stropkov K r i t é r i á prijímacieho konania do 1. ročníka štvorročného študijného odboru 7902 J gymnázium p

Správa o výchovno-vzdelávacej činnosti na MF SPU v Nitre v akademickom roku 2006/2007

12.3 Maturitná skúška z odbornej zložky Maturitná skúška z odbornej zložky pozostáva z praktickej časti (PČOZ) a teoretickej časti (TČOZ). Maturitné t

STREDNÁ ODBORNÁ ŠKOLA POLYTECHNICKÁ Sládkovičova ulica Ruţomberok K r i t é r i á p r i j í m a c i e h o k o n a n i a do nadstavbové štúd

Microsoft Word - Kritériá pre prijatie žiakov doc

NSK Karta PDF

Microsoft Word - Oznam Bc. 2017:18deff.docx

Smernica kvestora Číslo: 1/2016 SK Parkovanie osobných motorových vozidiel v areáli Slovenskej technickej univerzity v Bratislave na Vazovovej ulici v

Prezentácia programu PowerPoint

2016_Disciplinarny_poriadok

EN

J / // Ĺ Agentúra ínisterstva školstva, vedy, výskum u a športu SR pre štrukturálne fondy EÚ * Ä * * Európska únia Európsky sociáíny fond ITMS kód Pro

Stredná odborná škola technická, Kozmálovská cesta 9, Tlmače Kritériá na prijímacie konanie pre študijné odbory školský rok 2018/2019 (denné štúdium)

Prepis:

Úplné znenie Smernice dekanky Číslo : 11_2015 - S Dátum : 26.10.2016 Zásady a pravidlá výberového konania na zahraničné študentské mobility v rámci programu Erasmus+ na Fakulte architektúry Slovenskej technickej univerzity v Bratislave v znení dodatku č. 1 1

Slovenská technická univerzita v Bratislave, Vazovova 5, Bratislava Fakulta architektúry STU v Bratislave, Nám. slobody 19, Bratislava V Bratislave 26.10.2016 Číslo 11_2015-S V súlade s 33 ods. 3 zákona č. 131/2002 Z. z. o vysokých školách a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov a v zmysle čl. 27, ods. 3,4 a čl. 15 Štatútu Fakulty architektúry Slovenskej technickej univerzity v Bratislave, vydávam nasledovné ÚPLNÉ UNENIE vnútorného predpisu Fakulty architektúry STU v Bratislave číslo 11_2015-S zo dňa 08.12.2015 v znení dodatku č.1 zo dňa 26.10.2016 ZÁSADY A PRAVIDLÁ VÝBEROVÉHO KONANIA na zahraničné študentské mobility v rámci programu Erasmus+ na Fakulte architektúry Slovenskej technickej univerzity v Bratislave Článok 1 Všeobecné ustanovenia (1) Výberové konanie na zahraničné študentské mobility v rámci programu Erasmus+ sa vyhlasuje na základe vyššie uvedených ustanovení legislatívnych noriem, na základe smernice rektora STU v Bratislave č. 5/2012 N, v nadväznosti na vyhlášku MŠ SR č. 614/2002 Z.z. o kreditovom systéme štúdia v znení jej doplnku č.155/2013 Z.z., s ohľadom na vnútorný predpis fakulty č. 2_2014 S Pravidlá pre absolvovanie časti štúdia na zahraničnej vysokej škole pre študentov FA STU a v nadväznosti na legislatívny a obsahový rámec smernice rektora Realizácia programu Erasmus+ na STU. (2) Cieľom výberového konania je na základe študijných výsledkov a jazykových znalostí vykonať výber prihlásených uchádzačov za účelom poskytnutia možnosti štúdia na zahraničných vysokých školách kvalitným študentom Fakulty architektúry STU v Bratislave. (3) Fakulta architektúry STU pre svojich študentov podporuje: štúdium v zahraničí - študent môže absolvovať študijný pobyt na vysokej škole v zahraničí v dĺžke 3-12 mesiacov, stáže pre študentov - študent môže absolvovať prax v podniku/inštitúcii v zahraničí v dĺžke 2-12 mesiacov. stáže pre absolventov - absolvent môže zrealizovať stáž do 1 roka po ukončení štúdia v dĺžke 2-12 mesiacov. Článok 2 Zásady výberového konania (1) Výberové konanie na študentské mobility je organizačne a administratívne zabezpečované v súčinnosti s dotknutými útvarmi dekanátu (oddelenie pre zahraničie, študijné oddelenie pre 1. a 2. stupeň štúdia, študijné oddelenie pre 3. stupeň štúdia). Proces 2

výberového konania koordinuje prodekan, ktorý podľa čl. 9, ods. 1 Štatútu FA STU zodpovedá za činnosť na úseku vzdelávania a pedagogických činností v študijných programoch prvého a druhého stupňa štúdia a študentských mobilít. V prípade mobilít pre 3. stupeň štúdia, je to prodekan pre príslušný stupeň vzdelávania. (2) Hlavnú písomnú a komunikačnú agendu pre mobility študentov vykonáva koordinátor fakulty pre zahraničné mobility študentov a zamestnancov. (3) Fakultný koordinátor informuje, riadi a usmerňuje pracoviská fakulty (ústavy, kabinety) pri realizácii programu, propaguje program a informuje o aktivitách študentov a zamestnancov FA STU, spracováva štatistické prehľady a výkazy spojené s realizáciou programu a vykonáva ďalšie činností v zmysle smernice rektora. (4) Koordinátora pre zahraničné mobility študentov a zamestnancov FA STU menuje v zmysle smernice rektora STU v Bratislave č. 5/2012 N dekan fakulty. (5) Proces výberového konania začína podaním elektronickej prihlášky v AIS a končí celkovým vyhodnotením výsledkov zverejnených v prostredí AIS po doložením požadovaných príloh podľa článku 4, bodu 4 tejto smernice. (6) Proces výberového konania je minimálne dvojkolový. (7) V prvom kole je na základe celkových výsledkov hodnotených súčastí posudzovanie obsadenia destinácií s ohľadom na obsah vzdelávania (študijný odbor, študijný program), jazyk výučby podľa primárneho záujmu uchádzačov o ponúkanú školu. (8) V druhom a ďalšom kole je posudzovanie obsadenia destinácií, ktoré neboli naplnené v prvom kole výberového konania s prihliadnutím na jazyk výučby a obsah vzdelávania za predpokladu splnenia všetkých požadovaných kvalitatívnych kritérií a požiadaviek. (9) V prípade, ak je súčasťou výberového konania aj hodnotenie grafických príloh z vybranej skupiny predmetov (portfólia z ateliérov a pod.), tak toto hodnotenie vykonajú minimálne trojčlenné hodnotiace komisie. Členov hodnotiacich komisií menuje dekan fakulty. (10) Hodnotiace komisie sú zložené spravidla z garantov bilaterálnych zmlúv na základe okruhov destinácií, resp. vysokých škôl podľa študijných odborov. (11) Výsledky z mimoškolských aktivít sa vo výberovom konaní nezohľadňujú. (12) Do výberového konania sa môžu prihlásiť študenti v zmysle smernice rektora STU v Bratislave č. 5/2012 N a podľa čl. 2, bodu 13 tejto smernice. a) Prihlášku do výberového konania si môže podať len uchádzač, ktorý dosiahol vážený študijný priemer (VŠP) z doterajšieho štúdia a zároveň z vybranej skupiny predmetov (ateliérov) do 2,00 (vrátane) bez posledného študijného obdobia (semestra). (13) Fakulta architektúry odporúča študentom, aby sa do výberového konania, vzhľadom na plnenie obsahu výučby pri dodržaní národnej a medzinárodnej vzdelávacej a profesijnej akreditačnej legislatívy, hlásili najmä študenti z nasledovných aktuálnych prebiehajúcich nominálnych rokov štúdia : 3

a) Bakalárske študijné programy (terajšie študijné odbory, programy a roky štúdia) : uchádzači v 3. roku štúdia na zimný semester nasledujúceho akademického roka v študijnom programe Architektúra a urbanizmus a v študijnom programe Dizajn uchádzači v 4. roku štúdia na zimný semester, resp. na zimný semester + letný semester nasledujúceho akademického roka v študijnom programe Architektúra a urbanizmus a v študijnom programe Dizajn b) Inžinierske/magisterské študijné programy (terajšie roky štúdia) : uchádzači v 1. roku štúdia na zimný semester nasledujúceho akademického roka v študijnom programe Architektúra, Urbanizmus a v študijnom programe Dizajn c) Doktorandské študijné programy (terajšie roky štúdia) : uchádzači v 1. roku štúdia na letný semester nasledujúceho akademického roka v študijnom odbore architektúra a urbanizmus a v študijnom odbore dizajn uchádzači v 2. roku štúdia na zimný semester nasledujúceho akademického roka v študijnom odbore architektúra a urbanizmus a v študijnom odbore dizajn Článok 3 Zverejnenie informácii o výberovom konaní (1) Pri vypisovaní výberového konania sa na úradnej výveske a na webovom sídle fakulty zverejnia nasledovné informácie: dátum pre podávanie prihlášok do výberového konania, zoznam platných bilaterálnych dohôd pre príslušné akademické obdobie, stupeň štúdia a študijný odbor pre ktorý je mobilita vypísaná, počet miest, ktoré sa plánujú obsadiť (podľa podpísanej bilaterálnej dohody), dátum, čas a miesto odovzdania potrebných podkladov pre hodnotenie jednotlivých súčastí vo výberovom konaní, požiadavka jazykovej pripravenosti (podľa jazyka pre konkrétnu mobilitu), meno gestora bilaterálnej zmluvy pre danú univerzitu (fakultu), meno fakultného koordinátora pre zahraničné mobility, organizačné pokyny pre zabezpečenie a priebeh výberového konania, ostatné aktuálne informácie (podľa potreby). Článok 4 Pravidlá výberového konania (1) Záujemcovia o mobilitu na konkrétnu vysokú školu, resp. univerzitu sa prihlásia elektronickou formou cez AIS a potrebné prílohy dodajú fakultnému koordinátorovi pre zahraničné mobility. (2) Uchádzač sa môže uchádzať maximálne o 2 školy s uvedením priority. (3) Posudzujú sa len uchádzači, ktorí predložia v stanovenom termíne všetky požadované doklady a prílohy. (4) Uchádzač do výberového konania predkladá v papierovej forme aj nasledovné podklady a prílohy : - potvrdenie o úrovni znalosti cudzieho jazyka v závislosti od mobility (hodnotenie podľa prílohy č. 2 a 3) - certifikát vydaný relevantnou inštitúciou, alebo maturitné vysvedčenie v prípade absolvovania bilingválnej strednej školy, 4

(5) Štruktúra v hodnotení je uvedená v prílohe č. 1 tejto smernice. Článok 5 Kritériá hodnotenia (1) Výsledok výberového konania je vyjadrený súčtom získaných z nasledovných časti : a) získané body za vážený študijný priemer (VŠP) všetkých predmetov celého štúdia bez posledného študijného obdobia (semestra), vrátane neúspešne ukončených predmetov, b) získané body za vážený študijný priemer (VŠP) z vybranej skupiny predmetov (ateliérov) celého štúdia bez posledného študijného obdobia (semestra), vrátane neúspešne ukončených predmetov, c) získané body z cudzieho jazyka (podľa doloženého certifikátu alebo výsledkov štúdia z predmetov cudzieho jazyka na FA). (2) Výsledky výberového konania sú určené súčtom získaných z jednotlivých hodnotených súčastí. Na tomto základe je vytvorený zoznam uchádzačov vzostupne podľa počtu, ktorý vytvára kvalitatívne poradie uchádzačov v jednotlivých destináciách (počnúc uchádzačom s najvyšším počtom ). (3) V prípade rovnosti celkového výsledku rozhoduje vyšší počet získaných v jednotlivých oblastiach hodnotenia v poradí podľa ods. 1. Záverečné ustanovenia (1) Tieto Zásady a pravidlá výberového konania na zahraničné študentské mobility v rámci programu Erasmus+ nadobúdajú platnosť a účinnosť dňom podpísania dekankou FA STU. (2) Prílohy č. 1 až 3 tvoria nedeliteľnú súčasť tejto smernice. (3) Ruší sa interný predpis č. 2_2015-S Zásady a pravidlá výberového konania na zahraničné študentské mobility v rámci programu Erasmus+ na FA STU v Bratislave. (4) Dodatok č. 1 k Zásadám a pravidlám výberového konania na zahraničné študentské mobility v rámci programu Erasmus+ na FA STU v Bratislave nadobúda platnosť a účinnosť 26.10.2016. V Bratislave, 26.10.2016... v.r. x)... doc. Ing. arch. Ľubica Vitková, PhD. dekanka FA STU Prílohy : 1. Kritériá a súčasti ého hodnotenia výsledkov výberového konania 2. Spoločný európsky referenčný rámec pre jazyky 3. Kritériá hodnotenia ovládania cudzieho jazyka pre výberové konanie Erasmus+ na FA STU x) Originál podpísaného vnútorného predpisu číslo 11_201S-S Zásady a pravidlá výberového konania na zahraničné študentské mobility v rámci programu Erasmus+ na FA STU v Bratislave v znení dodatku č. 1" je uložený a k nahliadnutiu prístupný u tajomníčky Fakulty architektúry Slovenskej technickej univerzity v Bratislave. 5

Kritériá a súčasti ého hodnotenia výsledkov výberového konania na Erasmus+ 100 (celkový počet ) Príloha č. 1 70 (VŠP) 30 (výsledok z jazyka) Úroveň ovládania *) C2 C1 Body 30-25 B2 24-20 B1 19-15 A2 14-10 A1 9-0 40 (VŠP z doterajšieho štúdia bez posledného obdobia - semestra) 30 (VŠP zo skupiny predmetov ateliérov) *) úroveň podľa európskeho referenčného rámca

Spoločný európsky referenčný rámec pre jazyky Príloha č.2 A1 Používateľ základného jazyka A2 Používateľ základného jazyka B1 Samostatný používateľ B2 Samostatný používateľ C1 Skúsený používateľ C2 Skúsený používateľ Porozumenie Počúvanie Čítanie Dokážem rozoznať známe slová a veľmi základné frázy týkajúce sa mňa a mojej rodiny a bezprostredného konkrétneho okolia, keď ľudia hovoria pomaly a jasne. Rozumiem známym menám, slovám a veľmi jednoduchým vetám, napríklad na oznámeniach a plagátoch alebo v katalógoch. Dokážem porozumieť frázam a najbežnejšej slovnej zásobe vo vzťahu k oblastiam, ktoré sa ma bezprostredne týkajú (napríklad základné informácie o mne a rodine, nakupovaní, miestnej oblasti, zamestnaní). Dokážem pochopiť zmysel v krátkych, jasných a jednoduchých správach a oznámeniach. Dokážem čítať veľmi krátke jednoduché texty. Dokážem nájsť konkrétne predvídateľné informácie v jednoduchom každodennom materiáli, ako sú napríklad inzeráty, prospekty, jedálne lístky a časové harmonogramy a dokážem porozumieť krátkymi jednoduchým osobným listom. Dokážem pochopiť hlavné body jasnej štandardnej reči o známych veciach, s ktorými sa pravidelne stretávam v škole, práci, vo voľnom čase atď. Rozumiem zmyslu mnohých rozhlasových alebo televíznych programov o aktuálnych udalostiach a témach osobného či odborného záujmu, keď je prejav relatívne pomalý a jasný. Rozumiem textom, ktoré pozostávajú z každodennej slovnej zásoby často používanej v každodennom živote alebo ktoré sa vzťahujú sa na moju prácu. Dokážem porozumieť opisom udalostí, pocitov a prianí v osobných listoch. Dokážem porozumieť dlhšej reči a prednáškam a sledovať aj zložitú argumentačnú líniu za predpokladu, že téma mi je dostatočne známa. Dokážem pochopiť väčšinu televíznych správ a programov o aktuálnych udalostiach. Dokážem porozumieť väčšine filmov v spisovnom jazyku. Dokážem prečítať články a správy týkajúce sa aktuálnych problémov, v ktorých pisatelia alebo autori adoptujú konkrétne postoje alebo názory. Rozumiem súčasnej literárnej próze. Rozumiem dlhšej reči aj keď nie je jasne štruktúrovaná a keď vzťahy sú iba naznačené, nie explicitne signalizované. Dokážem bez väčšej námahy porozumieť televíznym programom a filmom. Rozumiem dlhým a zložitým faktickým a literárnym textom, pričom rozoznávam rozdiely v štýle. Rozumiem odborným článkom a dlhším návodom, dokonca aj keď sa nevzťahujú na moju oblasť. Nemám žiadne ťažkosti pri pochopení akéhokoľvek druhu hovoreného jazyka, či už je to naživo alebo z vysielania, dokonca aj keď je prejav rodeného hovoriaceho veľmi rýchly za predpokladu, že mám dosť času na to, aby som sa si zvykol na jeho výslovnosť. Ľahko čítam v podstate všetky formy písaného jazyka vrátane abstraktných textov náročných svojou stavbou a jazykom, ako sú napríklad príručky, odborné články a literárne diela. Hovorenie Ústna interakcia Samostatný ústny prejav Dokážem komunikovať jednoduchým spôsobom za predpokladu, že môj partner v komunikácii je pripravený zopakovať alebo preformulovať svoju výpoveď pri pomalšej rýchlosti reči a že mi pomôže sformulovať, čo ja sa pokúšam povedať. Dokážem klásť a odpovedať na jednoduché otázky v oblasti mojich základných potrieb alebo na veľmi známe témy. Dokážem využívať jednoduché frázy a vetami opísať miesto, kde žijem a ľudí, ktorých poznám. Dokážem komunikovať v jednoduchých a bežných situáciách vyžadujúcich jednoduchú a priamu výmenu informácií o známych témach a činnostiach. Dokážem zvládnuť veľmi krátke spoločenské kontakty, dokonca aj keď zvyčajne nerozumiem dostatočne na to, aby som sám udržiaval konverzáciu. Dokážem použiť sériu fráz a viet na jednoduchý opis mojej rodiny a ostatných ľudí, životných podmienok, môjho vzdelania a mojej terajšej alebo nedávnej práce. Dokážem zvládnuť väčšinu situácií, ktoré sa môžu vyskytnúť počas cestovania v oblasti, kde sa hovorí týmto jazykom. Môžem nepripravený vstúpiť do konverzácie na témy, ktoré sú známe, ktoré ma osobne zaujímajú, alebo ktoré sa týkajú osobného každodenného života (napríklad rodina, koníčky, práca, cestovanie, súčasné udalosti). Dokážem spájať frázy jednoduchým spôsobom, aby som opísal skúsenosti a udalosti, svoje sny, nádeje a ambície. Stručne dokážem uviesť dôvody a vysvetlenia názorov a plánov. Dokážem vyrozprávať príbeh alebo zápletku knihy či filmu a opísať svoje reakcie. Dokážem komunikovať na takej úrovni plynulosti a spontánnosti, ktorá mi celkom umožňuje viesť bežný rozhovor s rodenými hovoriacimi. Dokážem sa aktívne zúčastniť na diskusii na známe témy, pričom vyjadrujem a presadzujem svoje názory. Dokážem prezentovať jasné podrobné opisy celého radu predmetov vzťahujúcich sa na moju oblasť záujmu. Dokážem vysvetliť svoje stanovisko na aktuálne otázky s uvedením výhod a nevýhod rozličných možností. Dokážem sa vyjadrovať plynulo a spontánne bez zjavného hľadania výrazov. Dokážem využívať jazyk pružne a účinne pre spoločenské a profesijné účely. Dokážem presne sformulovať svoje myšlienky a názory a dokážem vhodne nadviazať na príspevky ostatných hovoriacich. Dokážem jasne a podrobne opísať zložité témy, rozširovať ich o vedľajšie témy, rozvíjať konkrétne body a zakončiť reč vhodným záverom. Bez námahy sa dokážem zúčastniť na akejkoľvek konverzácii alebo diskusii a dobre ovládam idiomatické a hovorové výrazy. Dokážem sa vyjadrovať plynulo a presne vyjadrovať jemné odtienky významu. Ak pri vyjadrovaní sa narazím na problém, dokážem sa vrátiť a preformulovať danú pasáž tak ľahko, že ostatní to ani nepostrehnú. Dokážem podať jasný a plynulý opis alebo zdôvodnenie v štýle, ktorý sa hodí pre daný kontext a s efektívnou logickou štruktúrou, ktorá pomôže príjemcovi všimnúť si dôležité body a zapamätať si ich. Písanie Písanie Dokážem napísať krátku jednoduchú pohľadnicu, napríklad dokážem poslať pozdravy z dovolenky. Dokážem vyplniť formuláre s osobnými údajmi, napríklad uviesť svoje meno, štátnu príslušnosť a adresu na registračnom formulári v hoteli. Dokážem napísať krátke jednoduché oznámenia a správy vzťahujúce sa na moje bezprostredné potreby. Dokážem napísať veľmi jednoduchý osobný list, napríklad poďakovanie. Dokážem napísať jednoduchý súvislý text na témy, ktoré sú mi známe alebo ma osobne zaujímajú. Dokážem napísať osobné listy opisujúce skúsenosti a dojmy. Dokážem napísať podrobný text o širokom rozsahu tém vzťahujúcich sa na moje záujmy. Dokážem napísať referát alebo správu, odovzdávať informácie alebo poskytnúť dôkazy na podporu konkrétneho názoru alebo proti nemu. Dokážem napísať listy, ktoré objasňujú, prečo sú niektoré udalosti a skúsenosti pre mňa osobne dôležité. Dokážem sa jasne vyjadriť, dobre usporiadať text a odborne vyjadriť svoje stanoviská. Dokážem písať o zložitých predmetoch v liste, referáte, či správe a zdôrazniť, čo pokladám za najdôležitejšie. Dokážem zvoliť štýl podľa čitateľa, ktorému je text určený. Dokážem napísať hladko plynúci text v príslušnom štýle. Dokážem napísať zložité listy, správy alebo články, ktoré prezentujú prípad s efektívnou logickou štruktúrou, ktorá pomôže príjemcovi všimnúť si dôležité body a zapamätať si ich. Dokážem napísať zhrnutia a recenzie o odborných prácach alebo literárnych dielach. Európska únia a Rada Európy, 2004-2013 http://europass.cedefop.europa.eu Spoločný európsky referenčný rámec pre jazyky (CEF): Rada Európy

KRITÉRIÁ HODNOTENIA OVLÁDANIA CUDZIEHO JAZYKA PRE VÝBEROVÉ KONANIE ERASMUS+ NA FA STU 30-25 Charakteristika úrovne ovládania jazyka : veľmi dobrá (ovládanie) C2 - C1 (úroveň podľa spoločného európskeho referenčného rámca)* - zrozumiteľné, sofistikované a plynulé vyjadrovanie (ekvivalentná úroveň podľa absolvovania vybranej skupiny predmetov) - ovládanie odbornej komunikácie v danom odbore 1_CJ1_AU, 1_CJ1_D - ovládanie rôznych registrov a stratégií používania jazyka 1_CJ2_AU, 1_CJ2_D C2 úroveň pokročilá alebo ovládanie jazyka na najvyššej úrovni C1 úroveň pokročilá 24-20 B2 (úroveň podľa spoločného európskeho referenčného rámca)* (ekvivalentná úroveň podľa absolvovania vybranej skupiny predmetov) 1_CJ1_AU, 1_CJ1_D 1_CJ2_AU, 1_CJ2_D 19-15 B1 (úroveň podľa spoločného európskeho referenčného rámca)* (ekvivalentná úroveň podľa absolvovania vybranej skupiny predmetov) 1_CJ1_AU, 1_CJ1_D 1_CJ2_AU, 1_CJ2_D 14-10 A2 (úroveň podľa spoločného európskeho referenčného rámca)* (ekvivalentná úroveň podľa absolvovania vybranej skupiny predmetov) 1_CJ1_AU, 1_CJ1_D 1_CJ2_AU, 1_CJ2_D Charakteristika úrovne ovládania jazyka : dobrá (autonómia) - dostatočne zrozumiteľné a plynulé vyjadrovanie - ovládanie odbornej komunikácie daného odboru B2 úroveň stredne-pokročilá Charakteristika úrovne ovládania jazyka : dobrá (autonómia) - menej zrozumiteľné, ale plynulé vyjadrovanie - ovládanie odbornej komunikácie daného odboru B1 úroveň mierne-pokročilá Charakteristika úrovne ovládania jazyka : slabšia (základy) - menej plynulé, jednoduchšie, ale jasné vyjadrovanie - ovládanie základov odbornej komunikácie odboru A2 úroveň základná 9-0 Charakteristika úrovne ovládania jazyka : minimálna (základy) A1 (úroveň podľa spoločného európskeho referenčného rámca)* - nezrozumiteľné/ príliš jednoduché vyjadrovanie Uchádzač nespĺňa kritéria znalosti jazyka pre zahraničnú mobilitu. - nedostatočné ovládanie odbornej komunikácie Mobilita sa neodporúča. A1 úroveň začiatočník *viď príloha č. 2 Príloha č. 3 Poznámka : Absolvovanie výberového predmetu 1_CJER_AU (príprava na zahraničnú mobilitu) sa zohľadní pripočítaním ďalších 3 pri hodnotení A až B a 2 pri hodnotení C až D. Súčet v skupine za cudzí jazyk nesmie však prekročiť max. hranicu, t. j. 30.