PRÍRUČKA UŽÍVATEĽA LUCREZIA IDRO LCD SLOVENSKY/SLOVACCO

Podobné dokumenty
Príručka užívateľa tepelných výrobkov sk NO FI FI SE EE RU LV DK IE LP UK NL BY PL BE LU DE CZ UA SK FR CH AT SI HR HU RO MD BA YU PT ES AD IT AL MK B

SK MADE IN ITALY design & production PRÍRUČKA UŽÍVATEĽA TEPELNÝCH VÝROBKOV DUCHESSA IDRO - Giorda na idro Melinda idro 2.0 Iside idro MEGA

NU_ _001_

Regulované napájacie zdroje DC AX-3005DBL jednokanálový AX-3005DBL 3-trojkanálový

Návod na inštaláciu DEVIreg 610 Elektronický termostat

GENUS PREMIUM 1.1. Základné informácie Kondenzačný plynový kotol s prietokovým ohrevom TÚV. Základné výhody: Komfort Funkcia AUTO Funkcia KOMFORT Funk

SK MADE IN ITALY design & production PRÍRUČKA UŽÍVATEĽA kotly na pelety HP15 EVO - HP22 EVO - HP30 EVO Rev 005

_BDA_Dunstabzugshaube_Klarstein.indd

UZN-A-OVL-RCW SK

PRÍRUČKA UŽÍVATEĽA kachle na pelety Dorina - GIUSY - GIUSY PLUS - Ketty SERAFINA - Viviana - Viviana Plus SLOVENSKY/SLOVACCO

PYROMETER AX-6520 Návod na obsluhu

Multifunkční hrnec R-292 halogen

Hydraulický separátor-kolektor SEPCOLL Séria /19 SK FM Funkcia SEPCOLL, zariadenie, ktoré kombinuje funkcie hydraulického separátor

DIAĽKOVÝ OVLÁDAČ PRE KLIMATIZÁCIU NÁVOD NA POUŽITIE SK NÁVOD NA POUŽITIE SLOVENČINA

SK MADE IN ITALY design & production PRÍRUČKA UŽÍVATEĽA kachle na pelety GIUSY - GIUSY PLUS - Ketty - SERAFINA Rev 002

Microsoft Word - ecoflex_mr.doc

Multifunkční hrnec R-292 halogen

ZB_Daikin_SETUP_HPSU_compact_V52_ _00_0417_SK.book

Krátky popis k Solárnemu ohrievaciemu systému Solar Fox Air Collector Všeobecný popis: Solar Fox Air ohrievací systém je systém ktorý sa vyrába pod zn

Elektronický ukazovateľ polohy s batériou Návod na použitie

TEN-A-CMS-YAZ SK

E/ECE/324 E/ECE/TRANS/ február 2010 Rev.1/Add.52/Rev.2/Amend.2 DOHODA O PRIJATÍ JEDNOTNÝCH TECHNICKÝCH PREDPISOV PRE KOLESOVÉ VOZIDLÁ, VYBAVENI

NÁVOD NA OBSLUHU A INŠTALÁCIU

PUMPIX SOLAR DN20 V112018

vaha_kuchynska_s_odmerkou_SK.indd

NÁVOD NA OBSLUHU A INŠTALÁCIU

HCV 61, 91 ODSÁVAČ PÁR Návod na inštaláciu a obsluhu 1

Anew01_katalog0094

Презентация PowerPoint

Si Touch User Manual

cenik kotlov a príslušenstva

Sirius II Sprievodca inštaláciou a návod na použitie Sirius II - sprievodca inštaláciou a návod na použitie (verzia 3) 1

Multifunkční hrnec R-292 halogen

PH-Regulácia - EZ PH! Obsah balenia! A) "EZ PH" regulácia B) sacie potrubie PVC Cristal Ø 4x6 (4 m) C) výtlačné potrubie PE Ø 4x6 (5 m) D) montážna sa

Multifunkční hrnec R-292 halogen

Megalith Vonkajší ohrievač Poznámka: Zariadenie je určené pre použitie vonku.

NÁVOD NA OBSLUHU A INŠTALÁCIU

Microsoft Word - DIGI KONTROL PC doc

v1.1-03I17 = Katalog schemat s teplovodnimi krby - A4_cz.indd

DataSheet_NOTUS-S_SK_ indd

_ _ _ _ _ _ _ _BDA_Infrarot_Heizung_Klarstein.indd

Globál, spol. s r.o. Vápenická Prievidza Technicko-prevádzková dokumentácia Horák na pelety rady COMFORT

Užívateľský manuál FULL HD LED stropný monitor (AUX/HDMI/USB/FM-TX)

MPO-01A

_ _BDA_Klimaanlage_Klarstein.indd

MC-60_SK.p65

RIMI-NABDA, s.r.o. Zabezpečovací systém SecoLink RIMI NABDA, spol. s r.o. ul. Z. Kodálya 1421/ Sládkovičovo IČO: , DIČ:SK O

_BDA_Malone_PABox.indd

ODVLHČOVAČ DR 120, DR 190, DR 250, DR 310 Návod na použitie Pred použitím odvlhčovača si prečítajte všetky pokyny a postupujte starostlivo podľa nich.

Microsoft Word - návod ACUAFLUSS AQM

PS3010HB

SK.fm Page 14 Wednesday, June 29, :22 PM INŠTALÁCIA PRED INŠTALÁCIOU CHLADNIČKY...15 BEZPEČNOSŤ PRI PRÁCI A VŠEOBECNÉ RADY...15 VODNÁ P

SPARK Stručný návod na obsluhu V1.6

Čo o by mal investor vyžadova adovať od dodávate vateľa Seminár S ENERGIOU EFEKTÍVNE V BYTOVÝCH DOMOCH Október 2011 Revízia:

_BDA_IceWind_Luftkühler_Klarstein.indd

Technický list commotherm hybrid tower LW-A Split deluxe 6-10 Verzia 08/2016 Vonkajšia jednotka Vnútorná jednotka Kompletné zariadenie

1. Rozsah doručenia 1x ohrievač vzduchu Palma 2.0 1x termostat do vlhkého prostredia Thermo 1 2. Technické dáta Typ zariadenia: Palma 2.0 Zdroj napája

AMV 655/658 SU / 658 SD / 659 SD

Multifunkční hrnec R-292 halogen

SK Prípravné práce na montáž Elektrické pripojenie Tepelné čerpadlo Wolf BWL-1S(B) 05,07,10,14,16 Wolf Slovenská republika s.r.o., Galvaniho 7,

T2QuickNet

TP_TSS_V_072011

Tchibo Web

Master CT – SK – 2008.cdr

Layout 1

UZN-V-CVZ-VORTRONIC_ SK

KH4061_IB_E

SYSTÉM SKENOVANIA MŔTVEHO UHLA KBSN-SIDESCAN NÁVOD pre nákladné a úžitkové vozidlá 12V / 24V

Údajový list Pohony pre 3-polohovú reguláciu AMV 655 bez havarijnej funkcie AMV 658 SU, AMV 658 SD s havarijnou funkciou (pružina nahor/nadol) Popis P

Rýchly štart pre Powerline extra zásuvka

Innogy_CO alarm.indd

DJ 1T ID ver 1.2 Návod na použitie Návod na použitie Dverná jednotka DJ 1T ID Strana 1

Elektrický krb Poznámka: Toto zariadenie nie je vhodné používať ako primárny zdroj tepla

REGOMAT E G 5/4 Návod na inštaláciu a použitie ČERPADLOVÁ SKUPINA REGOMAT E G 5/4 s UPM3 pre vykurovacie systémy REGOMAT E G 5/4 SK

Vysokoindukčné difúzory 1 / 7 BURE Stropný veľkoobjemový prívodný difúzor s duálnym nastavením Popis BURE je veľkoobjemový prívodný difúzor určený na

Mains on Tap návod na montáž

PONUKOVÝ KATALÓG 2014 VIADRUS KLIMOSZ vykurovacia technika

SK_IEM_IA.pdf

Microsoft Word - TeoriaMaR-pomocka2.doc

8100_25.xls

Microsoft Word - ASB-12150U_ASB-15180U_SK

Microsoft Word - KONVEKTOR_MANUAL_A5_SK.doc

pt14-p_SK NAVODcz.indd

Schéma zapojenia vetracej jednotky CKL 2200 bez regulácie WOLF GMBH / POSTFACH 1380 / D MAINBURG / TEL / FAX

untitled

v1.0-10I18 - SP - TC EcoAir 622M - brozura A4_cz.indd

T-103 Vreckový AM/FM rádio prijímač Návod na obsluhu SK Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie našho výrobku. Aby ste ho mohli bezpečne a efektívn

UZN-V-VPK-LINEO VO ES SK

manual_water_heater_digiterm_SK.indd

Užívateľský manuál

Technický list commotherm hybrid tower SW/WW 5-15 Verzia: Rozmery v [mm] H1 Výška (spiatočka prídavné vykurovanie pre nabíjanie akum

ATMOS KOTLE NA DREVO, UHLIE A BRIKETY (ceny platné od ) 1. Splyňovacie kotle na drevo - DŘEVOPLYN - s odťahovým ventilátorom - s chl. slučkou

Tchibo Web

DIGITÁLNY REGULÁTOR TEPLOTY ZÁRUKA. Na výrobky firmy F&F sa vzťahuje záruka 24 mesiacov odo dňa ich zakúpenia. Platí len s dokladom o kúpe. Obráťte sa

Schéma zapojenia vetracej jednotky CKL 1300 bez regulácie WOLF GMBH / POSTFACH 1380 / D MAINBURG / TEL / FAX

ASTI Prúdový chránič EFI EFI A Technické údaje Menovité napätie U n Menovitý prúd I n Men. reziduálny prúd

Prezentácia programu PowerPoint

bpt710_en.indd

Dell OptiPlex 9010 Informácie o nastavení a funkciách

Ako hrat Burlesque Queen V 1.4

Prepis:

PRÍRUČKA UŽÍVATEĽA LUCREZIA IDRO LCD SLOVENSKY/SLOVACCO

Ďakujeme vám, že ste si vybrali našu firmu. Náš výrobok je optimálnym riešením vyhrievania, je výsledkom poprednej technológie, vysokej kvality spracovania a stále aktuálneho dizajnu s cieľom zaistiť Vám, stále v absolútnej bezpečnosti, fantastické pocity, ktoré Vám môže poskytnúť iba teplo plameňa. Extraflame S. p. A. SLOVENSKY...5 Technické charakteristiky... 5 ÚVOD... 6 UPOZORNENIA... 8 BEZPEČNOSŤ... 8 HYDRAULICKÉ ZARIADENIE... 9 INŠTALÁCIA A BEZPEČNOSTNÉ ZARIADENIA... 9 BEZPEČNOSTNÉ PRVKY PRE ZARIADENIA S UZAVRETOU NÁDOBOU... 9 VZDIALENOSTI BEZPEČNOSTNÝCH PRVKOV V SÚLADE S NORMAMI... 9 TYPOLÓGIA ZARIADENIA...10 ZARIADENIE S UZAVRETOU NÁDOBOU...10 BEZPEČNOSTNÉ VENTILY...10 UZAVRETÁ EXPANZNÁ NÁDOBA...11 KONTROLY PRI PRVOM ZAPNUTÍ...11 MIEŠACÍ TERMOSTATICKÝ VENTIL (POVINNÝ)...11 ZÁKLADNÁ SCHÉMA HYDRAULICKÉHO ZARIADENIA...1 DOPLNKOVÁ SÚPRAVA PRE OKAMŽITÚ PRODUKCIU TEPLEJ ÚŽITKOVEJ VODY...13 UMIESTNENIE KACHIEĽ...13 OBNOVENIA...13 VLASTNOSTI TEPELNÝCH VÝROBKOV...13 BEZPEČNOSTNÉ ZARIADENIA...14 INŠTALÁCIA...14 POVOLENÉ INŠTALÁCIE...15 NEPOVOLENÉ INŠTALÁCIE...15 ZAPOJENIE K SYSTÉMU ODVÁDZANIA DYMOV...15 Dymový kanál alebo spojenia...15 Komín alebo samostatná dymová rúra...16 MALÝ KOMÍN...17 ZAPOJENIE K EXTERNÝM ZBERAČOM VZDUCHU...18 ZATEPLENIA, DOKONČOVACIE PRÁCE, OBKLADY A BEZPEČNOSTNÉ ODPORÚČANIA...18 PELETY A NAKLADANIE...18 OVLÁDACÍ PANEL...19 VYSVETLIVKY IKON NA DISPLEJI...19 HLAVNÉ MENU...0 ZÁKLADNÉ POKYNY...0 DIAĽKOVÉ OVLÁDANIE...1 Aktivovať oneskorené vypnutie...1 Typológia a výmena batérií...1 Nastavenia pre PRVÉ ZAPNUTIE... Nastavenie hodiny, dňa, mesiaca a roka... Nastavenie jazyka... Prevádzka a logika...3 DOPLNKOVÝ TERMOSTAT...4 FUNGOVANIE DOPLNKOVÉHO TERMOSTATU S AKTÍVNYM STBY...4 FUNGOVANIE DOPLNKOVÉHO TERMOSTATU S NEAKTÍVNYM STBY...4 index3 INŠTALÁCIA DOPLNKOVÉHO TERMOSTATU...4

Štruktúra menu...5 SET POWER (NASTAV.VÝKONU)...6 Set temperature (Nastavenie teploty)...6 REGULATION (nastavenie regulácií)...6 Aktivovať chrono...6 PELLET REGULATION (reg.peliet)...6 USER MENU (menu užívateľa)...7 CHRONOMETER...7 Príklad programovania...8 Nastavenie jazyka...9 Displej...9 reset...9 Ostatné funkcie...9 ODVOD VZDUCHU...9 ČISTENIE ZO STRANY UŽÍVATEĽA...30 Bežná údržba...31 Zobrazenia...33 ALARMY...34 PODMIENKY ZÁRUKY...35 index 4

UPOZORNENIA Táto príručka je neoddeliteľnou súčasťou výrobku: ubezpečte sa, že je vždy súčasťou prístroja, aj v prípade jeho postúpenia druhému majiteľovi alebo užívateľovi, či v prípade jeho premiestnenia na iné miesto. V prípade jej poškodenia alebo straty požiadajte o kópiu príslušné technické stredisko vo vašej zóne. Tento výrobok je určený výhradne pre použitie, pre ktoré bol vyrobený. Akákoľvek zmluvná alebo mimozmluvná zodpovednosť výrobcu za škody, spôsobené na osobách, zvieratách alebo veciach v dôsledku nesprávnej inštalácie, údržby alebo používania, je vylúčená. Inštalácia musí byť vykonaná kvalifikovaným a oprávneným personálom, ktorý zodpovedá aj za konečný výsledok inštalácie a následné správne fungovania nainštalovaného prístroja. Je potrebné dodržiavať aj všetky zákony a národné, krajské, okresné a miestne nariadenia, platné v krajine, v ktorej je prístroj nainštalovaný. Firma EXTRAFLAME S. p. A. nenesie zodpovednosť v prípade, že tieto zásady neboli dodržané. Po vybalení výrobku je potrebné sa presvedčiť o jeho celistvosti a neporušenosti. V opačnom prípade je potrebné sa obrátiť na predajcu, u ktorého bol výrobok zakúpený. Všetky elektrické komponenty, ktoré sa nachádzajú vo výrobku a zabezpečujú jeho správne fungovanie, musia byť v prípade poškodenia nahradené originálnymi náhradnými dielmi a vymieňané kvalifikovaným personálom z autorizovaného strediska technickej asistencie. BEZPEČNOSŤ Je zakázané používanie kachieľ osobám (vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými a mentálnymi schopnosťami alebo neskúseným osobám, pokiaľ nie sú pod dozorom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť a neboli poučené o použití prístroja. Deti musia byť pod kontrolou, aby bolo zabezpečené, že sa s prístrojom nehrajú. Nedotýkajte sa kachieľ, ak ste bosí a ak máte mokré alebo vlhké časti tela. Je zakázané modifikovať ochranné alebo regulačné zariadenia bez povolenia či pokynov výrobcu. Neťahajte, neodpájajte a neprekrúcajte elektrické káble, ktoré vychádzajú z kachieľ, aj keď sú tieto odpojené zo siete elektrického napájania. Odporúča sa umiestniť prívodný elektrický kábel tak, aby nedochádzalo k jeho styku s teplými časťami prístroja. Zástrčka napájania musí byť po inštalácii prístupná. Vyhnite sa upchávaniu alebo zmenšovaniu vetracích otvorov v miestnosti, v ktorej je prístroj nainštalovaný; vetracie otvory sú nevyhnutné pre správne spaľovanie. Nenechávajte kusy obalu na dosah detí alebo nespôsobilých osôb, ktoré nie sú pod dozorom. Počas normálneho fungovania prístroja musia byť dvierka ohniska stále zatvorené. Dávať maximálny pozor a vyhýbať sa priamemu kontaktu s časťami prístroja počas jeho fungovania, a to najmä s jeho vonkajšími časťami, pretože tieto sa zahrievajú. Skontrolujte prítomnosť eventuálnych prekážok pred zapnutím prístroja po období jeho dlhého nepoužívania. Kachle sú projektované pre prevádzku v akýchkoľvek klimatických podmienkach (aj kritických), v prípade obzvlášť ťažkých podmienok (silný vietor, mráz) môžu zasiahnuť bezpečnostné systémy kachieľ, ktoré ich automaticky vypnú. Ak k tomuto dôjde, kontaktovať servis technickej asistencie, a v žiadnom prípade nedeaktivovať bezpečnostné zariadenia. V prípade požiaru v dymovej rúre je potrebné byť vybavený vhodnými systémami na jeho uhasenie alebo požiadať o zásah požiarnikov. Tento prístroj nesmie byť používaný ako spaľovač odpadkov Nepoužívajte žiadnu horľavú tekutinu na zapnutie prístroja Vo fáze napĺňania nenechávajte vrece s peletami v kontakte s prístrojom Majoliky sú ručne zhotovované výrobky a preto môžu vykazovať mikroskopické bodky, žilkovanie alebo chromatické nedostatky. Tieto charakteristiky potvrdzujú ušľachtilý pôvod. Lak a majolika v dôsledku ich odlišného koeficientu rozťahovačnosti vytvárajú mikroskopické praskliny (žilkovanie), ktoré sú svedectvom ich skutočnej autentičnosti. Na čistenie majolík sa odporúča používať suchú a mäkkú látku; použitie akéhokoľvek čistiaceho prostriedku alebo tekutiny vedie k následnému prenikaniu do vnútra žiliek, čím dochádza k ich zvýrazneniu. BEŽNÁ ÚDRŽBA Podľa dekrétu z. januára 008 č. 37 článku sa pod bežnou údržbou rozumejú zásahy, zamerané na obmedzenie degradácie pri bežnom používaní; ako aj na riešenie havárií, vyžadujúcich si potrebu včasného zásahu; ktoré však nemenia štruktúru zariadenia, na ktorom sa zásah prevádza, alebo jeho určené použitie v súlade s požiadavkami, vyplývajúcimi z platných právnych predpisov a príručky pokynov výrobcu. 5

HYDRAULICKÉ ZARIADENIE V tejto kapitole sú popísané niektoré koncepty, vzťahujúce sa k talianskej norme UNI 1041- (009). Ako už bolo povedané, pri inštaláciu musia byť dodržiavané všetky eventuálne národné, regionálne, okresné a miestne predpisy, platné v krajine, v ktorej je prístroj nainštalovaný. OCHRANNÉ ZARIADENIE Elektronická karta: Zasiahne priamo, uvedúc do pohotovosti prístroj až do jeho úplného vychladnutia v prípade: poškodenia motora dymov, poškodenia motora nakladania peliet, black out (ak trvá viac ako 10 sekúnd), chýbajúceho zapálenia Prietokový senzor: V prípade neúmerného prietoku vzduchu uvedie prístroj do alarmu Poistka F.5 A 50V (kachle): Ochraňujú prístroj pred násilnými výkyvmi prúdu Mechanická kontrolka nastavená na 85 C s ručným nabíjaním: Zasiahne, zablokujúc nakladania paliva, ak teplota nádrže na pelety dosiahne limit 85 C. Nabíjanie musí byť vykonané kvalifikovaným personálom a/alebo technickým pracovníkom, povereným výrobcom Mechanická kontrolka nastavená na 100 C s ručným nabíjaním: Zasiahne, zablokujúc nakladania paliva, ak teplota vody vo vnútri prístroja je blízko 100. Nabíjanie musí byť vykonané kvalifikovaným personálom a/alebo technickou asistenciou výrobcu Presostat minimálneho a maximálneho tlaku: Zasiahne v prípade neúmerného tlaku vody. Nabíjanie musí byť vykonané kvalifikovaným personálom a/alebo technickou asistenciou výrobcu Mechanický presostat vzduchu: Zablokuje pelety v prípade neúmerného podtlaku Počas inštalácie kachieľ je POVINNÉ namontovať do zariadenia manometer pre zobrazenie tlaku vody. INŠTALÁCIA A BEZPEČNOSTNÉ ZARIADENIA Inštalácia, príslušné zapojenia zariadenia, uvedenie do prevádzky a kontrola správneho fungovania musia byť vykonané s rešpektovaním a v súlade s platnými predpismi, ako národnými, tak aj krajskými, a samozrejme s dodržiavaním pokynov v tejto príručke. Na talianskom území musí byť inštalácia vykonaná výhradne kvalifikovaným a oprávneným personálom (Ministerské nariadenie z januára 008 č.37). Firma Extraflame S.p.A. sa zbavuje akejkoľvek zodpovednosti za škody na osobách a/alebo veciach zapríčinených zariadením. BEZPEČNOSTNÉ PRVKY PRE ZARIADENIA S UZAVRETOU NÁDOBOU Podľa normy UNI 1041- (009) platnej v Taliansku všetky zariadenia s expanznou otvorenou nádobou musia byť vybavené nasledovne: bezpečnostný ventil, termostat obehového čerpadla, termostat aktivácie akustického alarmu, ukazovateľ teploty, ukazovateľ tlaku, akustický alarm, automatický tepelný spínač regulácie, automatický tepelný spínač zablokovania (termostat zablokovania), obehový systém, expanzný systém, bezpečnostný rozptylový systém integrovaný ku generátoru s tepelným odvádzacím ventilom (samospúšťacím), ak prístroj nie je vybavený autoregulačným systémom teploty. VZDIALENOSTI BEZPEČNOSTNÝCH PRVKOV V SÚLADE S NORMAMI TABUĽKA BEZPEČNOSTNÝCH PRVKOV PRE ZARIADENIE S UZAVRETOU NÁDOBOU, PRÍTOMNÝCH ALEBO NEPRÍTOMNÝCH VO VÝROBKU Bezpečnostný ventil Bezpečnostné senzory teploty sa musia nachádzať na prístroji alebo vo vzdialenosti nie viac ako 30 cm od privodného zapojenia. Pokiaľ generátory nie sú vybavené všetkými bezpečnostnými zariadeniami, tie, ktoré chýbajú, môžu byť nainštalované na R R Termostat riadenia obehového čerpadla (je riadený sondou vody a naprogramovanou kartou) Termostat na aktiváciu akustického alarmu - Indikátor teploty vody (displej) R Indikátor tlaku - Akustický alarm - Automatický termický spínač regulácie (riadený naprogramovanou kartou) Presostat minimálnej a maximálnej hodnoty Automatický termický spínač zablokovania (blokovací termostat) nadmernej teploty Obehový systém (čerpadlo) Expanzný systém R R R R R 6

prívodných potrubiach generátora vo vzdialenosti nie viac ako 1 m od prístroja. Senzory bezpeč. prvkov teploty Komponent Chýbajúce prvky, nakoľko nie sú sériovým vybavením Vzdialenosť Na prístroji alebo nie ďalej ako 30 cm Nie viac ako jeden meter, na prívodnom potrubí Prístroje pre vyhrievanie na domáce použitie s automatickým nakladaním musia: byť vybavené termostatom na zablokovanie paliva alebo vybavené ochladzovacím okruhom, realizovaným výrobcom prístroja Chladiaci okruh musí byť aktivovaný pomocou bezpečnostného tepelného ventilu, ktorý zabezpečuje, že nedôjde k prekročeniu limitu teploty, stanovenej normou. Zapojenie medzi napájacou jednotkou a ventilom nesmie byť prerušované. Tlak v hornej časti ochladzovacieho okruhu musí byť aspoň 1,5 barov. TYPOLÓGIA ZARIADENIA Existujú odlišné typológie zariadenia: Zariadenie s otvorenou nádobou a zariadenie s uzavretou nádobou. Výrobok bol naprojektovaný a realizovaný pre činnosť so zariadeniami s uzavretou nádobou. ZARIADENIE S UZAVRETOU NÁDOBOU Jedná sa o zariadenie, v ktorom voda, ktorú toto zariadenie obsahuje, nie je v priamom či nepriamom kontakte s atmosférou. Vo všeobecnosti je zariadenie s uzavretou nádobou vybavené jedným z nasledujúcich expanzných komponentov: Expanzná nádoba, vopred naplnená, s nepriepustnou membránou zabraňujúcou prechodu plynov. Automatický expanzný systém s kompresorom a s nepriepustnou membránou zabraňujúcou prechodu plynov. Uzavretý automatický expanzný systém, s čerpadlom a s nepriepustnou membránou zabraňujúcou prechodu plynov. Expanzný systém bez diafragmy. OBECNE Uzavreté zariadenia musia byť vybavené: Bezpečnostný ventil Termostat na riadenie obehového čerpadla Termostat na aktiváciu akustického alarmu Indikátor teploty Indikátor tlaku Akustický alarm Automatický termický spínač regulácie Automatický termický spínač zablokovania (blokovací termostat) Obehový systém Expanzný systém Bezpečnostný rozptylový systém, zabudovaný v generátore s termickým odvádzacím ventilom (samospúšťacím), pokiaľ prístroj nie je vybavený systémom samostatného regulovania teploty. BEZPEČNOSTNÉ VENTILY Prietok na odvode bezpečnostného ventilu musí povoľovať odvádzanie takého množstva pary, ktoré nie je nižšie ako: Q / 0,58 [kg/h] kde: Q je užitkový výkon vody generátora, vyjadrený v kilowattoch. Priemer čistej minimálnej priečnej sekcie vstupu ventilu nesmie byť menej ako 15 mm. Tlak na výstupe ventilu, ktorého hodnota sa rovná hodnote nastaveného tlaku, zvýšenej o nadtlak, nesmie prekročiť maximálny prevádzkový tlak výhrevného generátora. Projektant zariadenia musí preveriť, či maximálny tlak, existujúci v každom bode zariadenia, neprekračuje maximálny prevádzkový tlak každého komponentu. Bezpečnostný ventil musí byť nainštalovaný v najvyššej časti výhrevného generátora alebo potrubia na odvode, v samotnej blízkosti generátora. Dĺžka úseku potrubí medzi prípojkou ku generátoru a bezpečnostným ventilom nesmie byť viac ako 1m. Pripájacie potrubie bezpečnostného ventilu k výhrevnému generátoru nesmie byť prerušované a v žiadnom bode nesmie mať 7

sekciu menšiu ako je sekcia vstupu bezpečnostného ventilu alebo súčet sekcií vstupov v prípade viacerých ventilov, ktoré sú nainštalované na začiatku jediného potrubia. Výfukové potrubie bezpečnostného ventilu musí byť prevedené tak, aby nebránilo správnemu fungovaniu ventilov a nepredstavovalo nebezpečenstvo pre osoby; odvod (výfuk) sa musí nachádzať v blízkosti bezpečnostného ventilu a musí byť prístupný a viditeľný. Priemer výfukových potrubí nesmie byť v každom prípade menší ako priemer spojenia na výstupe bezpečnostného ventilu. Ako priemer spojenia na výstupe sa má na mysli minimálny vnútorný priemer na výstupe ventilu v hornej časti eventuálneho vnútorného závitu. UZAVRETÁ EXPANZNÁ NÁDOBA UPOZORNENIA: skontrolovať, či je tlak uzavretej expanznej nádoby 1,5 barov. Maximálny prevádzkový tlak nádoby nesmie byť nižší ako nastavený tlak bezpečnostného ventilu, zvýšený o nadtlaky, ktoré sú charakteristické pre takýto ventil. Je treba brať do úvahy eventuálny výškový rozdiel medzi nádobou a ventilom a tlak, ktorý produkuje čerpadlo počas svojho chodu. Kapacita expanznej nádoby alebo expanzných nádob sa kalkuluje na základe komplexnej kapacity zariadenia podľa projektu. Uzavreté expanzné nádoby musia zodpovedať predpisom vzťahujúcim sa na takéto tlakové zariadenia, a to čo sa týka ich projektovania, výroby, zhodnosti a použitia. Na pripájacom potrubí, ktoré môže predstavovať súčasť zariadenia, nesmú byť nainštalované prvky, ktoré by prerušovali súvislosť zapojenia; a takisto nesmú byť vykonané zmenšenia jednotlivých sekcií. Je povolená inštalácia kontrolného trojcestného ventilu, ktorý umožňuje spojenie medzi nádobou a atmosférou pre údržbárske úkony. Tento prvok musí byť chránený pred náhodilou manipuláciou. Spojovacie potrubie musí byť také, aby sa v ňom netvorili púovlaky a nehromadili usadeniny. V prípade, že je použitých viacej výhrevných generátorov, ktoré poháňajú jedno a to isté zariadenie alebo jeden a ten istý sekundárny okruh, každý z generátorov musí byť zapojený priamo na expanzú nádobu alebo na skupinu expanzných nádob zariadenia, ktoré je komplexne dimenzované na celkový objem vody obsiahnutý v samotnom zariadení alebo samotnom nezávislom okruhu. Tam, kde je potrebné oddeliť generátor od expanznej nádoby alebo skupiny expanzných nádob, je potrebné nainštalovať na potrubí, ktoré spája generátor s nádobou, trojcestný kohútik s rovnakými vlastnosťami, ako bolo povedané vyššie. To preto, aby v každej situácii alebo polohe bolo zaistené prepojenie medzi generátorom a expanznou nádobou alebo atmosférou. Expanzné nádoby, spojovacie potrubia, odvzdušňovacie a výfukové trubky musia byť chránené pred mrazom (zateplené) na miestach, kde sa tento fenomén môže vyskytovať. Použité riešenie musí byť uvedené aj v projekte. KONTROLY PRI PRVOM ZAPNUTÍ Pred zapojením kotla previesť: a) dôkladné opláchnutie všetkých potrubí zariadenia, aby sa odstránili eventuálne usadeniny, ktoré by mohli brániť správnemu fungovaniu niektorej časti zariadenia (čerpadlá, ventily, atď.). b) skontrolovať, či má komín dobrý ťah, či sa v ňom nenachádzajú prekážky a či do dymovej rúry nie sú zapojené odvody z iných prístrojov. Toto je potrebné preto, aby sa vyhlo nepredvídanému zvýšeniu výkonu. Iba po tejto kontrole je možné namontovať spojenie medzi kotlom a dymovou rúrou. Odporúča sa kontrola spojení s už existujúcimi dymovými rúrami. MIEŠACÍ TERMOSTATICKÝ VENTIL (POVINNÝ) Miešací termostatický automatický ventil býva aplikovaný v ktotloch na pevné palivo, nakoľko predpokladá návrat studenej vody späť do výmenníka. Úseky 1 a 3 sú stále otvorené a spolu s čerpadlom, namontovaným na spiatočke, zabezpečujú obeh vody vo vnútri výmenníka kotla, fungujúceho na biomasu. Vysoká teplota na spiatočke umožňuje zlepšovať výkonnosť, znižuje tvorbu kondenzácie dymov a predlžuje životnosť kotla. 3 Ventily prístupné na trhu sú rôzne nastavené, Extraflame odporúča použitie modelu 55 C s hydraulickým zapojením 1. Po dosiahnutí nastavenia teploty na ventile dôjde k otvoreniu úseku a voda kotla začne prúdiť do zariadenia prívodným potrubím. 1 Ventil v predaji ako príslušenstvo (voliteľný prvok) 8

ZÁKLADNÁ SCHÉMA HYDRAULICKÉHO ZARIADENIA POZNÁMKA: nákres na obrázku je ilustračný. T1 T T S M AUX B STBY T3 G VB 3 1 VMTA A SI Vysvetlivky A Vstup primárneho vzduchu Ø 60mm B Výstup odvodu dymov Ø 10mm C Obehové čerpadlo (u modelov, ktoré sú ním vybavené) T1 Odvod bezpečnostného ventilu 3 bary 1/ " T Prívod / výstup kotla 1" T3 Spiatočka / vstup kotla 1" 1/ " M T G S VB ÁNO Manometer Teplomer Napĺňacia jednotka Bezpečnostný odvádzací ventil Vyrovnávací ventil Odvod zariadenia VMTA Termostatický miešací ventil 55 C Pre podrobnejšie informácie, vzťahujúce sa k hydraulickým zapojeniam, nasávaniu vzduchu / odvodu dymov a špecifických rozmerov príslušného výrobku, sa odporúča konzultovať príručku šablón na internetovej stránke. 9

DOPLNKOVÁ SÚPRAVA PRE OKAMŽITÚ PRODUKCIU TEPLEJ ÚŽITKOVEJ VODY UPOZORNENIA: v prípade, že chcete používať doplnkovú súpravu pre okamžitú produkciu teplej vody, odporúča sa kontaktovať technický servis výrobcu. UMIESTNENIE KACHIEĽ Pre správne fungovanie kachieľ sa odporúča umiestniť ich pomocou vodováhy tak, aby stáli na úplne rovnom povrchu. OBNOVENIA Na obrázkoch nižšie sú znázornené polohy obnovenia nádrže (85 C) a HO (100 C). Odporúča sa kontaktovať oprávneného technika zakaždým,keď dôjde k zásahu jedného z ističov, pre kontrolu príčiny. 100 C 85 c VLASTNOSTI TEPELNÝCH VÝROBKOV lucrezia idro Objem vody vo výmenníku (l) tepelného výrobku 3 Objem expanznej nádoby integrovanej v tepelnom výrobku (l) 6 Maximálny objem vody v zariadení pre integrovanú expanznú nádobu (l)* 4 Bezpečnostný ventil 3 bar integrovaný v tepelnom výrobku ÁNO Presostat minimálnej a maximálnej hodnoty, integrovaný v tepelnom výrobku ÁNO Obehové čerpadlo zaintegrované v tepelnom výrobku ÁNO Max. výtlak obehového čerpadla (m) 5 6 * Obsah vody v doplnkovom zariadení k tepelnému výrobku, ktoré môže byť riadené prostredníctvom integrovanej expanznej nádoby. Pre vyššie obsahy vody je potrebné nainštalovať dodatkovú expanznú nádobu. Na vedľa zobrazenom grafe je znázornená činnosť obehového čerpadla, používaného na našich tepelných výrobkoch, pri nastaviteľných rýchlostiach. Výtlak (m) 5 4 3 1 0 0,0 0,5 1,0 1,5,0,5 Prietok (m 3 /h) 10

BEZPEČNOSTNÉ ZARIADENIA BEZPEČNOSTNÉ ZARIADENIA Vysvetlivky: * = prítomný, - = neprítomný Elektronická karta: zasiahne priamo, uvedúc do pohotovosti prístroj až do jeho úplného vychladnutia v prípade: poškodenia motora dymov, poškodenia motora nakladania peliet, black out (ak trvá viac ako 10 sekúnd), chýbajúceho zapálenia Mikrospínač dvierok: S otvorenými dvierkami dôjde k zablokovaniu fungovania systému čistenia ohniska Elektronický presostat: v prípade neúmerného zníženia tlaku uvedie prístroj do alarmu Poistka F.5 A 50 V (kachle): ochraňuje prístroj pred násilnými výkyvmi prúdu KACHLE * * * SLOVNÍČEK PRÍSTROJ S UZATVORENÝM OHNISKOM Výhrevný generátor, ktorého otvorenie je povolené len na nakladanie paliva počas prevádzky. BIOMASA Materiál biologického pôvodu, okrem materiálu, ktorý je súčasťou geologických formácií a je transformovaný do fosílií. BIOPALIVO Palivo, produkované priamo alebo nepriamo z biomasy. KOMÍN Vertikálne potrubie umiestnené vo vhodnej výške od zeme, ktorého úlohou je zber a vypudzovanie produktov spaľovania, pochádzajúcich z jedného prístroja. DYMOVÝ KANÁL ALEBO SPOJENIE Potrubie alebo časť spojenia medzi prístrojom - výhrevným generátorom a komínom, slúžiace na odvádzanie produktov spaľovania. Mechanická kontrolka nastavená na 85 C s ručným nabíjaním: zasiahne, zablokujúc nakladania paliva, ak teplota nádrže na pelety dosiahne limit 85 C. Nabíjanie musí byť vykonané kvalifikovaným personálom a/ alebo technickým pracovníkom, povereným výrobcom Sonda kontrola teploty zásobníka na pelety:v prípade nadmerného zahrievania sa zásobníka sa prístroj automaticky moduluje tak, aby sa opätovne navrátili normálne hodnoty teploty (* u takto vybavených modelov) Mechanický presostat vzduchu: zablokuje pelety v prípade nedostatočného tlaku (u takto vybavených modelov) INŠTALÁCIA Inštalácia musí byť v zhode s: UNI 10683 (005) výhrevné generátory napájané drevom a iným pevným palivom: inštalácia. Komíny musia byť v zhode s nasledujúcimi normami: UNI EN 13384 metóda výpočtu termických a kvapalinovodynamických vlastností komínov. UNI EN 1443 (005) komíny: všeobecné požiadavky. UNI EN 1457 (01) komíny: vnútorné potrubia z pálenej hliny a keramiky. UNI/TS 1178 (008) Komíny / Dymové kanály / Vedenia / Dymové rúry / kovové rúry. UNI 719 bod 4.3.3 nariadenia, miestne pravidlá a predpisy Požiarneho Zboru. Národné, krajské, okresné a miestne nariadenia Je potrebné dodržiavať aj všetky zákony a národné, krajské, okresné a miestne nariadenia, platné v krajine, v ktorej je prístroj nainštalovaný. * * * ZATEPLENIE Súhrn použitých opatrení a materiálov na zabránenie rozptyľu tepla cez steny, ktoré rozdeľujú priestory s rozdielnymi teplotami. MALÝ KOMÍN Zariadenie, umiestnené na vrchole komína, ktoré napomáha rozptylu produktov spaľovania do atmosféry. KONDENZÁCIA Tekuté produkty, ktoré sa vytvárajú, keď je teplota spaľovacieho plynu nižšia alebo rovnaká ako rosný bod vody. VÝHREVNÉ GENERÁTORY Prístroj, ktorý umožňuje produkciu termickej energie (tepla) prostredníctvom rýchlej transformácie (spaľovaním) vlastnej chemickej energie paliva. KLAPKA Mechanizmus, slúžiaci na modifikáciu dynamickej rezistencie spaľovacích plynov. SYSTÉMY ODVÁDZANIA DYMOV Zariadenie na odvádzanie dymov nezávisle od prístroja, skladajúce sa zo spojenia alebo dymového kanálu, komína alebo samostatnej dymovej rúry a malého komína. NÚTENÝ ŤAH Obeh vzduchu pomocou ventilátora s elektrickým pohonom. PRIRODZENÝ ŤAH Ťah, ktorý sa vyskytuje v komíne/dymovej rúre v dôsledku rozdielu medzi existujúcou objemovou hmotou dymov (teplých) a okolitého vzduchu, bez akéhokoľvek pomocného mechanického nasávania, nainštalovaného v jeho vnútornej alebo na jeho vrchnej časti. 11

ZÓNA VYŽAROVANIA Zóna v samotnej blízkosti ohniska, v ktorej sa šíri teplo pochádzajúce zo spaľovania a kde sa nesmú nachádzať horľavé predmety. ZÓNA SPäTNÉHO ŤAHU Zóna, v ktorej dochádza k vypúšťaniu produktov spaľovania z prístroja do miestnosi, v ktorej je tento nainštalovaný. Pred samotnou inštaláciou je potrebné zkontrolovať polohu komínov, dymových rúr alebo koncových výfukových dielov prístrojov, berúc do úvahy: Zákazy inštalácie Zákonité vzdialenosti Obmedzenia, stanovené miestnou administratívnou správou alebo zvláštne nariadenia orgánov. Bežné obmedzenia, vychádzajúce z pravidiel o spoločnom vlastníctve, prenájme alebo zo zmluvy. POVOLENÉ INŠTALÁCIE V miestnosti, v ktorej má byť nainštalovaný výhrevný generátor, sa môžu nachádzať už predtým existujúce funkčné prístroje, perfektne izolované; alebo také, ktoré nezapríčinia podtlak miestnosti vzhľadom k vonkajšiemu prostrediu. V priestoroch, používaných ako kuchyne, sú povolené prístroje určené na varenie jedál, ktoré sú vybavené príslušným odsávačom vzduchu bez extraktora. NEPOVOLENÉ INŠTALÁCIE V miestnosti, v ktorej má byť nainštalovaný výhrevný generátor, sa nesmú vyskytovať alebo byť nainštalované: odvádzače dymu s extraktorom spoločné ventilačné potrubia. Pokiaľ sa tieto zariadenia nachádzajú v miestnostiach susediacich a komunikujúcich s miestnosťou inštalácie, je zakázané používanie výhrevného generátora súčasne s danými zariadeniami, kedže tu existuje riziko, že sa jeden z dvoch priestorov môže dostať do podtlaku vzhľadom k druhému. ZAPOJENIE K SYSTÉMU ODVÁDZANIA DYMOV Norma UNI 10683 (005) potrubie umiestnené na stene alebo povale mimo osi dymového otvoru prístroja, musia byť zmeny smeru realizované pomocou otvorených kolien neprevyšujúcich 45 (pozri obrázky dole). Pri prístrojoch - výhrevných generátoroch, ktoré sú vybavené elektrickým ventilátorom, je potrebné rešpektovať nasledujúce pokyny: Izolátor < 45 < 45 Dymová rúra Inšpekcia Horizontálne časti musia mať minimálny sklon 3% smerom nahor Dlžka horizontálnej časti musí byť minimálna a v každom prípade nesmie prekročiť 3 metre Počet zmien smeru, vrátane toho s použitím prvku v tvare T, nesmie byť vyšší ako 4. V každom prípade dymové kanály musia dobre izolovať spaľovacie produkty a kondenzácie a musia byť zateplené, ak prechádzajú do vonkajšieho prostredia z miestnosti inštalácie. Je zakázané používať prvky v protispáde. Dymový kanál musí umožniť zber sadzí alebo musí byť dostupný na čistenie štetkou. Dymový kanál musí byť ako sekcia nemenný. Eventuálne zmeny sekcie sú povolené iba vo vnútri dymovej rúry. Je zakázané umiestňovať do vnútornej časti dymových kanálov, aj pokiaľ sú naddimenzované, iné prídavné vzduchové kanály alebo potrubia zariadenia. Nie je povolená montáž zariadení pre ručnú reguláciu ťahu na prístroje s núteným ťahom. Dymový kanál alebo spojenia Na montáž dymových kanálov sa musia použiť časti z nehorľavého materiálu, vhodné a odolné voči produktom spaľovania a ich eventuálnej kondenzácii. Je zakázané používať ohybné kovové potrubia a potrubia z cementu a vlákniny pre zapojenie prístroja k dymovej rúre alebo k už existujúcim dymovým kanálom. Musí byť rešpektované riešenie prepojenia medzi dymovým kaqnálom a dymovou rúrou tak, aby sa dymová rúra neopierala o generátor. Dymové kanály nesmú prechádzať miestnosťami, v ktorých je zakázaná inštalácia spaľovacích zariadení. Montáž dymových kanálov musí byť prevedená tak, aby bola zabezpečená izolácia dymov pre správne fungovanie prístroja a aby sa obmedzila tvorba kondenzácie a jej presun smerom k prístroju. Je potrebné sa vyhnúť, pokiaľ je to čo najviac možné, horizontálnej montáži. Pri prístrojoch, u ktorých je potrebné dosiahnuť odvádzacie 1

Komín alebo samostatná dymová rúra Komín alebo dymová rúra musia zodpovedať nasledujúcim požiadavkám: musia perfektne izolovať spaľovacie produkty, musia byť nepriepustné a vhodne izolované a zateplené vzhľadom na podmienky použitia; musia byť realizované z materiálov, vhodných odolávať mechanickému namáhaniu, teplu, vplyvu produktov spaľovania a eventuálnym kondenzáciám; byť prevažne vertikálneho smeru s odchylkami na osi neprevyšujúcimi 45 ; byť dostatočne vzdialené od spaľovacích alebo horľavých materiálov prostredníctvom vzduchom vyplnenej medzery alebo vhodného izolátora; pokiaľ možno mať okrúhlu vnútornú sekciu: štvorcové alebo obdlžnikové sekcie musia mať zaoblené uhly s polomerom nie menším než 0 mm; pokiaľ možno mať vnútornú sekciu nemennú, voľnú a nezávislú; mať obdlžnikové sekcie s maximálnym pomerom strán 1,5. Odporúča sa, aby dymové potrubie bolo vybavené komorou na zber pevných materiálov a eventuálnej kondenzácie, umiestnenou pod ústím dymového kanála tak, aby sa dala ľahko otvoriť prostredníctvom tesne priliehajúcich dvierok, slúžiacich na inšpekciu. ODKAZY Horľavé predmety Nehorľavé predmety A 00 mm 100 mm B 1500 mm 750 mm C 00 mm 100 mm Minimum 80 cm S= ochrana podlahy Dymová rúra B C A Zberače vzduchu Inšpekcia S Malý komín proti vetru < 3 m 3-5 % Inšpekcia Dymová rúra Inšpekcia 13

< 3 m Externé potrubie izolované 45 45 Inšpekcia Inšpekcia Zapojenie prístroja k dymovej rúre a odvádzanie spaľovacích produktov Dymová rúra musí odvádzať spaliny iba z jedného výhrevného generátora. Je zakázaný priamy výfuk do uzatvorených priestorov, aj nachádzajúcich sa pod otvoreným nebom. Priame odvádzanie produktov spaľovania musí byť strešné a dymové potrubie musí splňať vlastnosti opísané v časti Komín alebo samostatná dymová rúra. MALÝ KOMÍN Malý komín musí zodpovedať nasledujúcim požiadavkám: mať vnútornú sekciu ekvivalentnú ako má komín; mať úžitkovú sekciu výfuku nie nižšiu ako je dvojnásobok vnútornej sekcie komína; byť postavený tak, aby zabraňoval prenikaniu dažda, snehu a cudzích telies do komína; a v prípade vetrov z každého smeru a sklonu zaručoval v každom prípade odvod produktov spaľovania. byť umiestnený tak, aby zabezpečeoval adekvátny rozptyl a šírenie produktov spaľovania a v každom prípade mimo zóny spätného toku, v ktorej dochádza k vytváraniu protitlakov. Táto zóna má odlišné rozmery a tvary, v závislosti od uhla sklonu strechy, preto je potrebné zobrať do úvahy minimálne výšky ako je následne uvedené v schémach na nákrese. Malý komín musí byť bez mechanických odsávacích zariadení. PLOCHÁ STRECHA ŠIKMÁ STRECHA 50 cm >A < 5 m > 5 m < 5 m 50 cm H min <A >50 cm Z β Z=ZÓNA SPATNÉHO ŤAHU 14

ZAPOJENIE K EXTERNÝM ZBERAČOM VZDUCHU Prístroj musí mať k dispozícii dostatok vzduchu, potrebného na zabezpečenie správneho fungovania, dodávaného prostredníctvom externých zberačov vzduchu. Zberače vzduchu musia zodpovedať nasledujúcim požiadavkám: mať celkovú voľnú sekciu aspoň 80 cm². musia byť chránené mriežkou, kovovou sieťou alebo inou vhodnou ochranou takým spôsobom, aby sa neznížila minimálna sekcia ako je to uvedené v bode 1, a musia byť umiestnené tak, aby nedochádzalo k ich upchávaniu. Pokiaľ je vzduch na spaľovanie preberaný priamo z vonkajšieho prostredia pomocou potrubia, je potrebné na vonkajšej strane namontovať ohyb smerom nadol alebo inú ochranu proti vetru a nie je nevyhnutné umiestniť mriežku alebo jej podobné iné ochrany (odporúča sa vždy prepojiť zberač vzduchu priamo s miestnosťou, v ktorej je nainštalovaný prístroj, aj keď je vzduch preberaný z vonkajšieho prostredia pomocou potrubia). Prívod vzduchu môže byť zabezpečený aj z miestnosti, ktorá susedí s miestnosťou inštalácie, avšak prívod vzduchu musí byť voľný, prúdiaci z trvalých otvorov do vonkajšieho okolia. Miestnosť, susediaca s miestnosťou inštalácie, sa nesmie dostať do podtlaku vzhľadom k vonkajšiemu prostrediu v dôsledku protiťahu, zapríčinenému prítomnosťou a používaním iného prístroja alebo zariadenia na odsávanie vzduchu. Trvalé otvory v susediacej miestnosti musia zodpovedať požiadavkám tak, ako je uvedené vyššie. Susediaca miestnosť nesmie slúžiť ako autodielňa, sklad horľavého materiálu či inému účelu s možným nebezpečenstvom požiaru. ZATEPLENIA, DOKONČOVACIE PRÁCE, OBKLADY A BEZPEČNOSTNÉ ODPORÚČANIA Obklady, bez ohľadu na materiál, z ktorého sú vyhotovené, musia mať samostatnú nosnú konštrukciu vzhľadom k vyhrievaciemu bloku a nesmú byť s ním v kontakte. Trámy a nábytok z dreva alebo horľavých materiálov sa musia nachádzať mimo dosahu zóny vyžarovania ohniska alebo musia byť vhodne izolované. V prípade, že sa v priestore nad výhrevným generátorom nachádzajú plochy z horľavého materiálu alebo z materiálu citlivého na teplo, je potrebné umiestniť ochrannú diafragmu z izolačného a nehorľavého materiálu. Elementy zo spaľovacieho alebo horľavého materiálu, ako je nábytok z dreva, záclony a pod., ktoré sú priamo vystavené vyžarovaniu ohniska, musia byť umiestnené do bezpečnej vzdialenosti. Inštalácia prístroja musí zabezpečiť voľný prístup pre čistenie samotného prístroja, odvodových potrubí výfukového plynu a dymovej rúry. MALÉ KOMÍNY, VZDIALENOSTI A UMIESTNENIE Sklon strechy Vzdialenosř medzi štítom a komínom Minimálna výška komína (meraná pri vyústení) β A (m) A (m) 15 < 1,85 0,50 m nad štítom > 1,85 1,00 m od strechy 30 < 1,50 0,50 m nad štítom > 1,50 1,30 m od strechy 45 < 1,30 0,50 m nad štítom > 1,30,00 m od strechy 60 < 1,0 0,50 m nad štítom > 1,0,60 m od strechy PELETY A NAKLADANIE Používané pelety musia mať vlastnosti zhodné podľa noriem: Ö-norm M 7135 DIN plus 51731 UNI CEN/TS 14961 Extraflame odporúča používať vždy pelety o priemere 6 mm. Otvorte vrchnák nádrže a naplňte prístroj peletami pomocou lopatky. POUŽITIE NEKVALITNÝCH PELIET ALEBO PELIET Z NEVHODNÉHO MATERIÁLU POŠKODZUJE FUNKCIE VÁŠHO PRÍSTROJA A MOŽE VIESŤ K ZÁNIKU ZÁRUKY A S TÝM SÚVISIACEJ ZODPOVEDNOSTI VÝROBCU. 15

OVLÁDACÍ PANEL TLAČIDLO ON / OFF ZOBRAZENIE RôZNYCH TEXTOVÝCH SPRÁV PRE VSTUP DO MENU OFF REGULÁCIA PREVÁDZKOVÉHO VÝKONU NASTAVENIE TEPLOTY VYSVETLIVKY IKON NA DISPLEJI Označuje príjem rádiového signálu Rozsvietená = počas rádiovej komunikácie Zhasnutá = neprítomnosť rádiovej komunikácie Bliká = seriálový port vylúčený Označuje prítomnosť niektorého alarmu. Rozsvietená: označuje prítomnosť niektorého alarmu Zhasnutá: označuje neprítomnosť alarmov Svetielkujúca: označuje deaktiváciu podtlakového senzora. Označuje stav teploty vody Zhasnutá = T snímaná sondou je vyššia ako nastavená teplota Rozsvietená = T snímaná sondou je nižšia ako nastavená teplota Označuje fungovanie motora dymov. Zhasnutá = motor dymov deaktivovaný Rozsvietená = motor dymov aktivovaný Blikajúca = havária (kontaktovať technickú servisnú službu) Nie je v použití Označuje fungovanie motora nakladania peliet Zhasnutá = motor nakladania peliet deaktivovaný Rozsvietená = motor nakladania peliet aktivovaný Označuje fungovanie obehového čerpadla Zhasnutá = obehové čerpadlo neaktívne Rozsvietená = obehové čerpadlo aktívne Blikajúca = aktívne bezpečnostné zariadenie (teplota HO > 85 C) Označuje moduláciu kachieľ Rozsvietená = kachle pracujú na nastavený výkon Bliká = kachle pracujú na výkone odlišnom ako je nastavený výkon; kachle sú v modulácii (pre rôzne motívy) Označuje funkciu týždenné naprogramovanie Kontrolka rozsvietená = týždenné naprogramovanie aktivované Kontrolka zhasnutá = týždenné naprogramovanie deaktivované Označuje kontakt doplnkového externého termostatu Kontakt zatvorený: kontakt doplnkového externého termostatu je zatvorený. Kontakt otvorený: kontakt doplnkového externého termostatu je otvorený. Blikajúca so zatvoreným kontaktom: kontakt doplnkového externého termostatu je zatvorený a funkcia STBY aktívna Blikajúca s otvoreným kontaktom: kontakt doplnkového externého termostatu je otvorený a funkcia STBY aktívna Označuje funkciu leto/zima (s doplnkovou kartou) Zhasnutá: Aktivuje funkciu zima Rozsvietená: Aktivuje funkciu leto Označuje žiadosť ohrievača (s doplnkovou kartou) Zhasnutá: okruh užitkovej vody uspokojený, obehové čerpadlo vypnuté. Svetielkujúca: prebieha žiadosť okruhu užitkovej vody, ale nie sú splnené prevádzkové podmienky, obehové čerpadlo vypnuté Rozsvietená: žiadosť okruhu užitkovej vody, sú splnené prevádzkové podmienky, obehové čerpadlo zapnuté Označuje žiadosť o vyhrievanie (s doplnkovou kartou) Zhasnutá: vyhrievanie uspokojené, obehové čerpadlo vypnuté Svetielkujúca: prebieha žiadosť o vyhrievanie, ale nie sú splnené prevádzkové podmienky, obehové čerpadlo vypnuté Rozsvietená: žiadosť o vyhrievanie, sú splnené prevádzkové podmienky, obehové čerpadlo zapnuté Označuje žiadosť puffer (s doplnkovou kartou) Zhasnutá: puffer uspokojený, obehové čerpadlo vypnuté Svetielkujúca: prebieha žiadosť o puffer, ale nie sú splnené prevádzkové podmienky, obehové čerpadlo vypnuté Rozsvietená: žiadosť o puffer, sú splnené prevádzkové podmienky, obehové čerpadlo zapnuté 16

HLAVNÉ MENU 1 6 4 1 Návrat späť - výstup 3 OFF 5 3 4 5 Posun parametrov: nasledujúci () ; predchádzajúci (3) Modifikácia údajov pre nastavenie: zvýšenie (4); zníženie 5) 6 6 Potvrdenie - Vstup do Menu SET POWER (NASTAV.VÝKONU) Set temperature (Nastavenie teploty) SET REGULATION (nastavenie regulácií) STATUS (Stav) 6 6 6 STOVE STATUS (Stav kachieľ) BOILER STATUS (Stav ohrievača) ENABLE CHRONO (AKTIVOVAŤ CHRONO) PELLET (PELETY) (LETO/ZIMA) SET HO (NASTAV.HO) SET BOILER MAX SET BOILER MIN set puffer max HEATING STATUS (Stav vyhriev.) ENABLE / DISABLE (Aktiv./ Deaktiv.) CHRONO BOILER SET PUFFER MIN PUFFER STATUS (Stav puffer) BIOMASS (Biomasa) BIOMASS/AUX AUX USER MENU (Menu užívateľa) TECHNICIAN (TECHNIK) (Vyhradené oprávnenému technikovi) 6 SET CLOCK (NASTAVENIE HODÍN) SET CHRONO (NASTAVENIE CHRONO) LANGUAGE (JAZYK) DISPLAY (DISPLEJ) reset CHRONO BOILER Všetky SVETLÉ okienka sú riadené doplnkovou kartou. Zvýraznené okienka predstavujú menu, ktoré budú zobrazené iba ak daný komponent (akumulácia úžitkovej vody, puffer alebo inštantný výmenník) bol technickým pracovníkom aktivovaný priamo na karte. ZÁKLADNÉ POKYNY Počas prvých zapnutí kachieľ je treba dávať pozor na nasledujúce rady: Je možné, že dôjde k tvoreniu ľahkých zápachov v dôsledku vysušovania sa použitých náterov a silikónových farieb. Vyhnite sa dlhej prítomnosti v blízkosti prístroja. Nedotýkajte sa povrchov prístroja, nakoľko môžu byť ešte nie celkom stabilizované. Dobre miestnosť viackrát vetrajte. Stvrdnutie povrchov nastane po niekoľkých procesoch vyhrievania. Tento prístroj nesmie byť používaný ako spaľovač odpadkov. Pred zapnutím kachieľ je dôležité skontrolovať nasledujúce body: Hydraulický systém musí byť ukončený v súlade s predpismi a pokynmi návodu. Nádrž musí byť naložená peletami Spaľovacia komora musí byť čistá Ohnisko musí byť úplne voľné a čisté Skontrolujte hermetické uzavretie dvierok ohňa a zásuvky na popol Skontrolujte správne zapojenie napájacieho kábla Dvojpólový vypínač na zadnej strane vpravo musí byť v polohe 1. NEPOUŽÍVAŤ ŽIADNU HORĽAVÚ TEKUTINU NA ZAPNUTIE PRÍSTROJA! POČAS FÁZY PLNENIA NENECHÁVAŤ VRECE S PELETAMI V KONTAKTE S PRÍSTROJOM! V prípade neustálych chýbajúcich zapnutí kontaktovať oprávneného technika. 17

DIAĽKOVÉ OVLÁDANIE Pomocou diaľkového ovládania môžete nastaviť všetko, čo je možné normálne nastaviť na displeji Lcd. V nasledujúcej tabuľke sú podrobne popísané rôzne funkcie: 1 4 3 6 7 5 9 8 10 11 1 13 INFO 14 15 16 1 ON / OFF Stlačením tlačidla na tri sekundy sa kachle zapnú alebo vypnú Zvýšenie výkonu Stlačením tlačidla je možné zvýšiť prevádzkový výkon 3 Zníženie výkonu Stlačením tlačidla je možné znížiť prevádzkový výkon 4 Zvýšenie t Tlačidlo umožňuje zvýšiť nastavenú teplotu 5 Zníženie t Tlačidlo umožňuje znížiť nastavenú teplotu 6 7 Aktivovať / deaktivovať chrono Aktivovať oneskorené vypnutie 8 Menu Stlačením tlačidla jedenkrát je možné aktivovať alebo deaktivovať chronometer Tlačidlo umožňuje aktivovať oneskorené vypnutie naprogramovaním doby oneskorenia Napríklad ak nastavíte vypnutie kachieľ o hodinu, kachle sa automaticky pri vypršaní nastaveného času vypnú, zobrazujúc každú minútu, počítanú od konca, pre automatické oneskorené vypnutie. Tlačidlo umožňuje vstúpiť do menu užívavateľa a menu technika (menu technika je vyhradené servisnej službe) 9 Zvýšiť Tlačidlo umožňuje zvýšiť nastavenú teplotu 10 Tlačidlo ESC Tlačidlo umožňuje vystúpiť z akéhokoľvek programovania alebo zobrazenia a navrátiť sa na počiatočné menu, bez uloženia údajov do pamäti 11 Vzad Tlačidlom sa posúva zobrazenie rôznych menu dozadu 1 Tlačidlo potvrdiť Tlačidlo potvrdzuje vykonané nastavenia vo fáze programovania menu užívateľa 13 Vpred Tlačidlo slúži pre napredovanie v rôznych menu 14 Oprávniť funkciu F1 Tlačidlo predurčené pre aplikácie v budúcnosti 15 Znížiť Tlačidlo slúži na zníženie hodnoty, ktorú chcete nastaviť 16 Stav kachieľ Stlačením tlačidla sa zobrazí všeobecný stav kachieľ Poznámka: čísla zobrazené na diaľkovom ovládaní sú pre ilustráciu a nie sú na diaľkovom ovládaní, ktoré je dodávané s výrobkom. Typológia a výmena batérií Batérie sú umiestnené v spodnej časti diaľkového ovládania. Na výmenu batérie je potrebné otvoriť kryt (ako je znázornené na zadnej časti diaľkového ovládania), odstrániť alebo vložiť batériu podľa symbolov, vytlačených na diaľkovom ovládaní a samotnej batérii. Pre správne fungovanie je potrebná 1 plochá lítiová batéria CR05 3V Použité batérie obsahujú kovy, škodlivé pre životné prostredie, musia byť preto likvidované oddelene v príslušných zberných nádobách. Ak diaľkové ovládanie nefunguje, nakoľko je bez batérie, je možné ovládať kachle z ovládacieho panelu, umiestneného v hornej časti kachieľ. Počas výmeny batérie dávajte pozor na polaritu; postupujte podľa symbolov, vytlačených vo vnútornom priestore diaľkového ovládania. 18

Nastavenia pre PRVÉ ZAPNUTIE Po pripojení napájacieho kábla v zadnej časti kachlí, umiestniť vypínač, nachádzajúci sa tiež na zadnej strane, do polohy (I). Vypínač na zadnej časti kachlí slúži na dodanie napätia karte kachlí. Kachle zostanú vyonuté a na paneli sa objaví prvé zobrazenie s nápisom OFF. Nastavenie hodiny, dňa, mesiaca a roka Nastavenie hodín umožňuje regulovať čas a dátum Procedúra príkazov Stlačte tlačidlo 6, zobrazí sa nápis set power (nastavenie výkonu). Stlačte viackrát tlačidlo až do zobrazenia user menu (menu užívateľa) Potvrďte tlačidlom 6. Objaví sa nápis SET CLOCK (NASTAVENIE HODÍN) Potvrďte tlačidlom 6. Použite tlačidlo 4 a 5 pre výber dňa. Pokračujte stlačením tlačidla. Postupujte rovnakým spôsobom: 4 alebo 5 pre nastavenie a tlačidlo pre pokračovanie v regulácii hodín, minút, dátumu, mesiaca a roka. Stlačte viackrát tlačidlo 1 pre potvrdenie a výstup z menu SET CLOCK (NASTAVENIE HODÍN) DAY MON,TUE,WED, SUN (Pon,Ut, Str, Ned) HOUR (Hodiny) 0...3 MINUTES (Minúty) 00...59 DATE (Dátum) 1...31 MONTH (Mesiac) 1...1 YEAR (Rok) 00...99 Nastavenie jazyka Je možné zvoliť požadovaný jazyk pre zobrazovanie rôznych správ. Procedúra príkazov Stlačte tlačidlo 6, zobrazí sa nápis set power (nastavenie výkonu). Stlačte viackrát tlačidlo až do zobrazenia user menu (menu užívateľa) Potvrďte tlačidlom 6. Objaví sa nápis SET CLOCK (NASTAVENIE HODÍN) Stlačte tlačidlo až do "SET LANGUAGE (NASTAVENIE JAZYKA).". Potvrďte tlačidlom 6. Zvoľte jazyk tlačidlom 4 alebo 5 Stlačte viackrát tlačidlo 1 pre potvrdenie a výstup z menu SET LANUAGE (Nastav. jazyka) Taliansky Anglicky LANGUAGE (JAZYK) Nemecky Francúzsky Španielsky JE ZAKÁZANÉ používanie prístroja bez deliacej prepážky (pozri obrázok vedľa). ODSTRÁNENIE deliacej prepážky znižuje bezpečnosť prístroja a vedie k okamžitému zániku záručnej lehoty. V prípade opotrebovania alebo poškodenia požiadať o jej výmenu v servisnom stredisku (Výmena nespadá do záruky prístroja, nakoľko sa jedná o časť značne podliehajúcu opotrebovaniu). Horný ROZDEĽOVAČ OHNISKA - Zachovať správnu polohu ako je NA OBRÁZKU DELIACA PREPÁŽKA PLAMEŇA Alarm ŽIADEN PRIETOK - kontrola čistenia SPODOK OHNISKA J V prípade, že sa objaví alarm "clean check up (kontrola čistenia)", je potrebné sa presvedčiť, či je spodok ohniska bez usadenín a zbytkov. Otvory na spodku musia byť úplne voľné, aby zabezpečovali správne spaľovanie. Je možné použiť funkciu "regulácia nakladania peliet" pre prispôsobenie spaľovania na základe popísaných požiadaviek. V prípade, že alarm pretrváva a skontrolovali ste vyššie uvedené podmienky, je potrebné sa obrátiť na servisnú službu. 19

Prevádzka a logika OFF ZAPNUTIE Po prekontrolovaní vyššie uvedených bodov stlačte tlačidlo 1 na tri sekundy, aby sa kachle zapli. Pre fázu zapálenia majú kachle k dispozícii 15 minút, po zapálení a dosiahnutí kontrolnej teploty kachle prerušia fázu zapaľovania a prejdú do fázy SPUSTENIA. SPUSTENIE Vo fáze spustenia kachle stabilizujú spaľovanie, zvyšujúc ho progresívne, aby potom následne spustili ventiláciu a prešli do PREVÁDZKY. PREVÁDZKA Vo fáze normálnej prevádzky kachle pracujú na nastavený výkon, pozrieť nasledujúce pokyny. NASTAVENIE VÝKONU Nastaviť prevádzkový výkon od 1 do 5 (nastaviteľné tlačidlami - 3). Výkon 1 = minimálny stupeň - Výkon 5 = maximálny stupeň. NASTAVENIE TEPLOTY HO Nastavte prevádzkový výkon kotla od 65-80 C (nastaviteľné tlačidlami 4-5). FUNGOVANIE OBEHOVÉHO ČERPADLA Obehové čerpadlo aktivuje obeh vody, keď teplota vody v kachliach dosiahne približne 60 C. Nakoľko sa jedná o čerpadlo, ktoré vždy funguje pri teplote nad 60 C, odporúča sa, aby vyhrievacia zóna bola vždy dostatočne otvorená a tak zabezpečené homogénne fungovanie výrobku, aby nedochádzalo k nadmerným zvýšeniam teploty. Obyčajne sa táto zóna nazýva "bezpečnostná zóna". Teplota prostredia (u modelov, ktoré sú týmto vybavené) je možné aktivovať/deaktivovať prednú ventiláciu a kontrolovať teplotu prostredia pomocou sondy prostredia (sériové vybavenie). (Pozri kapitolu "Aktivácia vzduchu" na nasledujúcich stranách.) ČISTENIE OHNISKA Kachle majú počas prevádzky vo funkcii vnútorné počítadlo; toto po vopred nastavenej dobe zabezpečí čistenie ohniska. Táto fáza bude znázornená na displeji, kachle sa uvedú na nižší výkon a zvýši sa činnosť motora dymov na vopred naprogramovanú dobu. Po ukončení čistenia budú kachle znovu pokračovať v prevádzke na nastavenom výkone. MODULÁCIA a H-OFF Ako sa teplota vody blíži k žiadanému nastaveniu, kotol začne modulovať a uvedie sa automaticky na minimálny výkon. Ak sa teplota zvýši nad nastavenú hodnotu dôjde k automatickému vypnutiu a signalizácii H-off, znovu sa automaticky zapne, ak teplota klesne pod nastavenú hodnotu. Vypnutie Stlačte tlačidlo 1 na tri sekundy. Po vykonaní tejto operácie prístroj automaticky vstúpi do fázy vypnutia, zablokujúc dodávanie peliet. Motor odsávania dymov a motor ventilácie teplého vzduchu zostanú zapnuté, až kým teplota prístroja neklesne pod parametre nastavené vo výrobe. Opätovné zapnutie Opätovné zapnutie kachieľ ako v automatickom, tak i manuálnom režime i manuálneho je možné len vtedy, ak podmienky ochladzovacieho cyklu a prednastaveného časovača boli splnené. Chýbajúce zapnutie J Prvé zapaľovanie môže tiež zlyhať, pretože závitový bubon je prázdny a nie je vždy schopný naložiť do ohniska potrebné množstvo peliet pre riadne zapálenie plameňa. Ak sa problém objaví iba po niekoľkých mesiacoch prevádzky, ubezpečte sa, či je pravidelné čistenie, opísané v príručke užívateľa, vykonávané správne. 0

DOPLNKOVÝ TERMOSTAT POZN.: Inštaláciu musí vykonať oprávnený technik Je možné nainštalovať termostat do miestnosti, susediacej s miestnosťou, v ktorej sa nachádzajú kachle: stačí zapojiť termostat podľa postupu popísaného v nasledujúcom odstavci (odporúča sa umiestniť doplnkový termostat vo výške od podlahy do 1,50 m). Fungovanie kachieľ s externým termostatom zapojeným na svorku STBY môže byť odlišné v závislosti od aktivácie alebo deaktivácie funkcie STBY. Z výroby je svorka STBY prepojená mostíkom, preto je stále so zatvoreným kontaktom (na požiadanie). FUNGOVANIE DOPLNKOVÉHO TERMOSTATU S AKTÍVNYM STBY Keď je funkcia STBY aktivovaná, kontrolka led bliká. Keď bude žiadosť kontaktu alebo externého termostatu uspokojená (kontakt otvorený / teplota dosiahnutá), kachle sa vypnú. Akonáhle sa žiadosť kontaktu alebo externého termostatu dostane do stavu "neuspokojená" (kontakt zatvorený / teplotu treba dosiahnuť), kachle sa opätovne spustia. Poznámka: fungovanie kachieľ v každom prípade závisí od teploty vody vo vnútri kachieľ a príslušných parametrov, nastavených vo výrobe. Ak sa kachle nachádzajú v H-OFF (teplota vody dosiahnutá), žiadosť o eventuálny kontakt alebo doplnkový termostat bude ignorovaná. INŠTALÁCIA DOPLNKOVÉHO TERMOSTATU Vypnúť prístroj pomocou hlavného vypínača umiestneného na zadnej strane kachieľ. Odpojte zástrčku z príslušnej elektrickej zásuvky. Zapojiť podľa elektrickej schémy dva drôty termostatu na príslušné svorky, nachádzajúce sa na zadnej strane prístroja, jedna červenej a jedna čiernej farby (svorka STBY). Každý model môže mať na zadnej strane odlišné rozmiestnenie príslušných svoriek. Obrázok má čisto ilustračný charakter. AUX STBY J Na obrázku vedľa je vidieť svorky STBY a AUX, nachádzajúce sa na zadnej časti kachieľ 1

Štruktúra menu 1 6 4 1 3 Návrat späť - výstup Posun parametrov: nasledujúci () ; predchádzajúci (3) 3 OFF 5 4 5 6 Modifikácia údajov pre nastavenie: zvýšenie (4); zníženie 5) Potvrdenie - Vstup do Menu 6 Menu TEXT HODNOTA FUNKCIA SET POWER REAL POWER 01-05 Voľba výkonu SET TEMPERATURE SET HO 65-80 C Voľba nastavenia teploty kotla REGULATION ENABLE CHRONO on-off Aktivácia / deaktivácia týždenné programovanie PELLET -30... +0% Percentuálna voľba nakladania peliet STATUS ST 0 STATUS STATUS ST 1 STATUS ST STATUS ST 3 STATUS ST 4 STATUS ST 5 STATUS ST 6 STATUS ST 7 STATUS ST 8 STATUS ST 9 Odkazy vyhradené pre technika USER MENU SET CLOCK Set CHRONO STATUS ST A Day MON...SUN (PON...NED) Nastavenie dňa v týždni Hour 00...4 Regulácia hodiny Minute 00...59 Regulácia minút Date 1...31 Regulácia dátumu Month 1...1 Regulácia mesiaca Year 00...99 Regulácia roka ENABLE CHRONO Off Aktivácia / deaktivácia týždenného programátora Start - prg1 OFF - 00:00 Rozvrh 1. zapnutia Stop - prg1 OFF - 00:00 Rozvrh 1. vypnutia Monday prg1 off... sunday prg1 off ON / OFF Súhlasy k zapnutiu / vypnutiu pre rôzne dni SET PRG1 65-80 C Nastavenie teploty prostredia pre 1. pásmo Start - prg 00:10 OFF - 00:00 Rozvrh. zapnutia Stop - prg 00:10 OFF - 00:00 Rozvrh. vypnutia Monday prg off... sunday prg off ON / OFF Súhlasy k zapnutiu / vypnutiu pre rôzne dni Set prg 65-80 C Nastavenie teploty prostredia pre. pásmo Start - prg3 00:10 OFF - 00:00 Rozvrh 3. zapnutia Stop - prg3 00:10 OFF - 00:00 Rozvrh 3. vypnutia Monday prg3 off...sunday prg3 off ON / OFF Súhlasy k zapnutiu / vypnutiu pre rôzne dni Set prg3 65-80 C Nastavenie teploty prostredia pre 3. pásmo Start - prg4 00:10 OFF - 00:00 Rozvrh 4. zapnutia Stop - prg4 00:10 OFF - 00:00 Rozvrh 4. vypnutia Monday prg4 off...sunday prg4 off ON / OFF Súhlasy k zapnutiu / vypnutiu pre rôzne dni Set prg4 65-80 C Nastavenie teploty prostredia pre 4. pásmo LANGUAGE ITAL - ENGL - DEUT - FRAN - ESPA Voľba jazyka DISPLAY Displej off - 10...31 Voľba osvetlenia displeja Reset Reset ON / OFF Nastaví hodnoty, modifikovateľné užívateľom, na hodnoty z výroby