Vykonávací program ku kultúrnej dohode medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Talianskej republiky na roky ) Vláda Slovenskej republiky

Podobné dokumenty
Zxczxc

ZBIERKA ZÁKONOV SLOVENSKEJ REPUBLIKY Ročník 2000 Vyhlásené: Časová verzia predpisu účinná od: Obsah tohto dokumentu má informatí

PROGRAM SPOLUPRÁCE MEDZI SLOVENSKOU REPUBLIKOU A PORTUGALSKOU REPUBLIKOU V OBLASTI JAZYKA A KULTÚRY, VZDELÁVANIA, VEDY, TECHNIKY A VYSOKÉHO ŠKOLSTVA,

PROGRAM VÝMEN MEDZI MINISTERSTVOM ŠKOLSTVA, VEDY, VÝSKUMU A ŠPORTU SLOVENSKEJ REPUBLIKY A MINISTERSTVOM EURÓPY A ZAHRANIČNÝCH VECÍ FRANCÚZSKEJ REPUBLI

Kolégium dekana

Stratégia vysokej školy v oblasti internacionálizácie

francuzsko_2006_R

SK-CZ 2013 ÚPLNÉ ZNENIE VEREJNEJ VÝZVY 1. Právny rámec Na základe Dohody medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Českej republiky o vedeckotechnick

Slovensko-maďarská spolupráca v oblasti vedy a techniky

Zmluva o spolupráci č. 1 /2015 uzavretá podľa ustanovení 51 Občianskeho zákonníka Zmluvné strany: Slovenské národné divadlo, zastúpené generálnym riad

E K O N O M I C K Á U N I V E R Z I TA V B R A T I S L A V E

Učebný plán platný od 1. septembra 2013 začínajúc 1. ročníkom platný pre školský rok 2018/2019

Smernica rektora číslo 6/2015-SR Pravidlá udeľovania ocenenia Cena rektora Slovenskej technickej univerzity v Bratislave Dátum:

Smernica o pôsobnosti koordinátora pre študentov so špecifickými potrebami

Zmluva o zabezpečení vzdelávacieho pobytu študenta v zahraničí

J. M. HURBANA ŽILINA Prijímacie konanie na Gymnáziu sv. Františka v Žiline pre školský rok 2019/ / , , gsfzi

SK-FR 2013 ÚPLNÉ ZNENIE VEREJNEJ VÝZVY 1. Právny rámec Na základe Dohody medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Francúzskej republiky o vedecko-te

TECHNICKÁ UNIVERZITA VO ZVOLENE Organizačná smernica č. 5/2013 Podpora študentov a uchádzačov o štúdium so špecifickými potrebami Zvolen, 2013

Univerzitný inštitút ekonomických a právnych vied Tulská 1683/8, Žilina Slovenská republika VŠEOBECNÉ PODMIENKY POSKYTOVANIA PROFESIJNÉHO VZDEL

P R O G R A M M A U S S C H R E I B U N G

Prihláška na vysokoškolské štúdium doktorandské 1) tretí stupeň Pečiatka VŠ, fakulty: Evidenčné číslo: Akademický rok: 20 / 20 Štátne občianstvo: Meno

Pravda, Prehľad podmienok vo vybraných štátoch [Pravda; 16/2015; 21/01/2015; s.: 24; veg ; Zaradenie: KAM na vysokú školu] Veľká Británia P

Microsoft Word - Podmienky_prijímacieho_konania-Bc._19-20.doc

Gymnázium, Konštantínova 1751/64, Stropkov K r i t é r i á prijímacieho konania do 1. ročníka štvorročného študijného odboru 7902 J gymnázium p

Platný od: OPIS ŠTUDIJNÉHO ODBORU

Snímka 1

6 Učebný plán 2840 M biotechnológia a farmakológia (platný od začínajúc 1.ročníkom) Kategórie a názvy vzdelávacích oblastí a názvy vyučovacíc

EAC EN-TRA-00 (FR)

SVET PRÁCE PRIMÁRNE VZDELÁVANIE ISCED 2 VYUČOVACÍ JAZYK SLOVENSKÝ JAZYK VZDELÁVACIA OBLASŤ ČLOVEK A SVET PRÁCE PREDMET SVET PRÁCE SKRATKA PREDMETU SVP

EN

Microsoft Word _1_.docx

Škola (názov, adresa)

ZBIERKA ZÁKONOV SLOVENSKEJ REPUBLIKY Ročník 2002 Vyhlásené: Časová verzia predpisu účinná od: do: Obsah tohto dokume

MINISTERSTVO ŠKOLSTVA, VEDY, VÝSKUMU A ŠPORTU SLOVENSKEJ REPUBLIKY ŠTÁTNY INŠTITÚT ODBORNÉHO VZDELÁVANIA DODATOK č. 6 pre ŠTÁTNY VZDELÁVACÍ PROGRAM pr

Prezentácia programu PowerPoint

Univerzita veterinárskeho lekárstva a farmácie v Košiciach Vnútorný systém kvality na Univerzite veterinárskeho lekárstva a farmácie v Košiciach Vnúto

Zmluva o vedení účtovníctva /uzavretá podľa 269 ods.2 Obchodného zákonníka, zákona č. 513/1991 Zb. v znení neskorších predpisov/ /ďalej len zmluva / m

V zmysle nariadenia vlády SR č. 342/2014 Z.z., ktorým sa ustanovujú pravidlá poskytovania podpory v poľnohospodárstve v súvislosti so schémami oddelen

Stredná odborná škola ekonomická Stojan 1, Spišská Nová Ves ŠKOLSKÝ VZDELÁVACÍ PROGRAM Agroturistika Agroturistika 1

I Číslo zmluvy:. Zmluva o spolupráci na projekte "EDUCATE Slovakia" uzatvorená podľa 51 zákona Č. 40/1964 Občianskeho zákonníka v znení neskorších pre

Erasmus praktické stáže

NÁVRH

Národný projekt Vysoké školy ako motory rozvoja vedomostnej spoločnosti ITMS kód projektu Moderné vzdelávanie pre vedomostnú spoločnosť /

Akademický senát STU Ďalšie podmienky prijímania na štúdium bakalárskych študijných programov investičné plánovanie v priemyselnom podniku

PREHĽAD PUBLIKAČNEJ ČINNOSTI

Našej škole bol v roku 2018 úspešne schválený projekt Erasmus+ pod názvom Učenie sa a využívanie nových metód a technológií vo vyučovaní Čo to znamena

NÁVRH ŠTRUKTÚRY ŠTÁTNEHO VZDELÁVACIEHO PROGRAMU

Kritériá Právnická fakulta

Microsoft Word - vp ,plán

Smernica o organizovaní výletov, exkurzií a vychádzok

Senecká 2, Pezinok PODMIENKY A KRITÉRIÁ PRIJÍMACIEHO KONANIA DO 1. ROČNÍKA ŠTVORROČNÉHO ŠTÚDIA PRE ŠKOLSKÝ ROK 2019/2020 A OSTATNÉ PODMIENKY PR

Gymnázium, Park mládeže 5, Košice Umiestnenie žiakov maturitných ročníkov šk. roka 2017/2018 na vysokých školách a univerzitách Košice,

EURÓPSKA KOMISIA V Bruseli COM(2018) 366 final ANNEXES 1 to 2 PRÍLOHY k návrhu NARIADENIA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY ktorým sa ustanovuj

Cielená príprava žiakov s ťažkým zrakovým postihnutím na ďalšie štúdium

Učebnice chémie pre základné školy po novom

Školský vzdelávací program Základná škola s materskou školou Šarišské Michaľany 6. UČEBNÝ PLÁN 6.1 Inovovaný učebný plán ISCED 1 Platnosť od

Microsoft Word - SP_7_Bc_pravo_denna_forma_III.6_Odporucany_studijny_plan_17oktober2018.rtf

Microsoft Word - ZS Ruzomberok

Garant: Útvar rektora Košice, Č. j.: REK00239/2018-UPA/8609 Rozhodnutie rektora č. 23/2018 o určení školného, poplatkov spojených so štúdio

Microsoft PowerPoint - Sveda

Slovenská zdravotnícka univerzita v Bratislave

Pozvanka na laboralim 2012

Kritériá Právnická fakulta

Riaditeľ Súkromnej obchodnej akadémie v správe Akadémie vzdelávania, Jarná 13, Žilina v súlade s § 4 ods

PRVÁ ČASŤ

Opis projektu

K O N T R A K T č

K O N T R A K T č

Pozvanka na Laboralim 2009

MINISTERSTVO ŠKOLSTVA, VEDY, VÝSKUMU A ŠPORTU SLOVENSKEJ REPUBLIKY ŠTÁTNY INŠTITÚT ODBORNÉHO VZDELÁVANIA DODATOK č. 1 pre ŠTÁTNY VZDELÁVACÍ PROGRAM pr

ZBIERKA ZÁKONOV SLOVENSKEJ REPUBLIKY Ročník 1990 Vyhlásené: Časová verzia predpisu účinná od: do: Obsah tohto dokumen

ZBIERKA ZÁKONOV SLOVENSKEJ REPUBLIKY Ročník 2015 Vyhlásené: Časová verzia predpisu účinná od: do: Obsah dokumentu je

(4) V zmysle tejto vyhlášky univerzita vyberá poplatky za uskut

Ž I L I N S K Ý samosprávny kraj z r i a ď o v a t e ľ Stredná odborná škola elektrotechnická Komenského Žilina Centrum odborného vzdelávani

Platný od: OPIS ŠTUDIJNÉHO ODBORU MOLEKULÁRNA BIOLÓGIA

Garant: Útvar rektora Košice, č. j.: 3899/2016 Rozhodnutie rektora č. 20/2016 o určení školného, poplatkov spojených so štúdiom a o úhrad

FAKULTA HUMANITNÝCH VIED ŽILINSKEJ UNIVERZITY V ŽILINE Adresa dekanátu: Univerzitná 8215/1, Žilina Číslo telefónu: 041/ Číslo faxu: 041

Oponentský posudok na vymenúvacie konanie doc. PhDr. Márie Šmidovej, PhD. za profesorku v odbore Sociálna práca vypracovaný v súlade s Vyhláško

(Microsoft Word - Priloha_5_Melleklet_Organiza\350n\375 a rokovac\355 poriadok Odborovej komisie)

MESTSKÝ ÚRAD V ŽILINE Materiál na rokovanie pre Mestské zastupiteľstvo v Žiline Číslo materiálu: /2019 K bodu programu NÁVRH NA SCHVÁLENIE ČLENOV GRAN

ZBIERKA ZÁKONOV SLOVENSKEJ REPUBLIKY Ročník 1968 Vyhlásené: Časová verzia predpisu účinná od: do: Obsah tohto dokumen

Pravomoc_rozhodne pravo_2018

Príloha Ċ

C E N N Í K č. 233 ubytovania v Ubytovacom zariadení VEĽKÝ DIEL UNIZA Článok 1 Študenti denného štúdia 1. Študenti denného štúdia, ceny za ubytovanie

PREVÁDZKOVÝ PORIADOK HRADU ŠARIŠ Preambula 1. Vlastníkom hradu Šariš je mesto Veľký Šariš. Prevádzkový poriadok je záväzný pre všetkých návštevníkov h

GPH MIchalovce

Prihláška na vysokoškolské štúdium bakalárske prvý stupeň alebo spojené prvý a druhý stupeň v jednom celku 1) Pečiatka VŠ, fakulty: Evidenčné číslo: A

Microsoft Word - Kritériá pre prijatie žiakov doc

T R N A V S K Á U N I V E R Z I T A V T R N A V E Fakulta zdravotníctva a sociálnej práce Univerzitné námestie 1, Trnava METODICKÉ USMERNENIE v

Dokument5

PowerPoint Presentation

ZOZNAM SCHVÁLENÝCH ŠTIPENDISTOV NÁRODNÉHO ŠTIPENDIJNÉHO PROGRAMU SR POČAS LETNÉHO SEMESTRA AKADEMICKÉHO ROKU 2016/2017 ŠTUDENTI podľa abecedného porad

Vyhodnotenie študentských ankét 2013

UNIVERZITA PAVLA JOZEFA ŠAFÁRIKA V KOŠICIACH VZDELÁVACÍ PROGRAM Moderná didaktická technika v práci učiteľa Aktualizačné vzdelávanie prof. MUDr. Ladis

Príloha č. 1 Dodatok č. 3 Materská škola, Nová 2912/2, Lieskovec Plán kontinuálneho a ďalšieho vzdelávania zamestnancov na školský rok 2017 Spr

Štatút Právnickej fakulty Trnavskej univerzity v Trnave v platnom znení

Správa o výchovno-vzdelávacej činnosti na MF SPU v Nitre v akademickom roku 2006/2007

Prijímacie pokračovanie do štvorročného gymnázia

Prepis:

Vykonávací program ku kultúrnej dohode medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Talianskej republiky na roky 2001-2005 ) Vláda Slovenskej republiky a vláda Talianskej republiky, dalej len "strany", v snahe úspešne rozvíjat spoluprácu v oblasti kultúry a školstva, prispiet k upevneniu tradicných vztahov medzi oboma štátmi a v súlade s cl. II Kultúrnej dohody medzi vládou Ceskoslovenskej socialistickej republiky a vládou Talianskej republiky, ktorá bola podpísaná v Prahe 18. mája 1971 a ktorá v zmysle sukcesie platí medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Talianskej republiky sa dohodli takto: l. VZDELÁVANIE 1.1. Vysokoškolské vzdelávanie 1.1.1. Strany budú podporovat spoluprácu medzi univerzitami l inými inštitúciami vysokoškolského vzdelávania a výskumu v oboch štátoch v zmysle dohôd a konvencií, výmenu ucitelov, údajov a informácií a prostredníctvom uskutocnovania spolocných vedeckých projektov, seminárov a kongresov. Strany sa budú navzájom informovat o dohodách medzi univerzitami, ktoré boli podpísané a ktoré sa uzavrúdodatocne. 1.1.2. V rámci procesu internacionalizácie talianskeho univerzitného systému boli v nedávnom období zacaté Ministerstvom školstva, vysokého školstva a vedeckého výsk-umutalianskej republiky nasledujúce iniciatívy,zamerané na podporu pri dosahovaní spolocných hodností master a doktorsk-ých vedeckých hodností medzi Talianskou republikou a Slovenskou republikou: Istituto Universitario Navale di Napoli - Ekonomická univerzita v Bratislave (titul PhD v International Business Management). 1.1.3. Strany si budú vymienat rocne najviac 3 ucitelov alebo univerzitných vedeckých pracovníkov prostredníctvom pobytov v dížke 7 dní s cielom úcasti alebo prednášania na seminároch, sympóziách a stretnutiach. 1.1.4. Strany budú okrem iného podporovat spoluprácu medzi inštitúciami v oboch štátoch v rámci programu Európskej únie Socrates-Erasmus. 1.1.5. Strany vyjadrujú svoju vôlu všestranne podporovat plnenie cielov stanovených v Spolocnom vywásení európskych ministrov vysokoškolského vzdelávania, ktoré bolo podpísané v Bologni 19. júna 1999 predstavitelmi 29 štátov Európy. Strany budú podporovat najmä výmenu skúseností a informácií v snahe prispiet k budovaniu európskeho priestoru vysokoškolského vzdelávania. Táto spolupráca sa bude uskutocnovat prostredníctvom vládnych výmen alebo spolupráce medzi akademickimi inštitúciami. /

J, ~ S prihliadnutím na tento zámer strany vyjadrujú spokojnost nad prebiehajúcou spoluprácou medzi slovenskými a talianskymi univerzitami a želajú si, aby sa rozvíjali nadalej mnohostranné vztahy na univerzitnej úrovni. 1.2. Školské vzdelávanie 1.2.1. S cielom lepšieho vzájomného poznávania kultúry, systémov vzdelávania a vyucovacích metód, strany si budú vymienat dokumentáciu, knihy, audiovizuálnepomôcky a iný didaktický materiál. Ministerstvo zahranicných vecí Talianskej republiky, Ústredná sekcia pre kultúrnu spoluprácu je pripravené poskytnút texty z oblasti italianistiky, literatúry, histórie a geografie, urcené na šírenie talianskeho jazyka a kultúry pre potreby vzdelávacích a zdokonalovacích kurzov pre ucitelov a lektorov v slovenských kultúrnych inštitúciách. Žiadosti o uvedené knihy budú odovzdané diplomatickou cestou. 1.2.2. Collegio del Mondo Unito dell' Adriatico v Duine (Terst) vyjadruje svoj záujem o nadviazanie kontaktov so slovenskými školami podobného typu! za úcelom výmeny študentov, organizovania letných táborov a výmenydidaktických skúseností. 1.3. Vyucovanie slovenského a talianskeho jazyka 1.3.1. Strany budú podporovat šírenie jazyka a kultúry druhej krajiny najmä prostredníctvom cinnosti lektorátov. Strany si budú vymienat knihy, didaktický materiál pre potreby vyucovania jazyka druhej krajiny, ako aj informácie o novinkách v pedagogickej a didaktickej oblasti. 1.3.2. Strany s uspokojením berú na vedomie, že v súcasnosti sú cinné 2 reciprocné lektoráty. Lektorát slovenského jazyka a kultúry na Istituto Universitario Orientale v Neapole a lektorát talianskeho jazyka a kultúry na Univerzite Komenského v Bratislave. Okrem toho berú na vedomie, že je cinný další lektorát talianskeho jazyka a kultúry na Univerzite Mateja Bela v Banskej Bystrici na náklady talianskej strany. Slovenská strana žiada taliansku stranu, aby bola nápomocná pri otvorení lektorátu slovenského jazyka a kultúry v Terste alebo v Udine. 1.3.3. Talianska strana podla svojich financnýchlimitov posúdi možnost poskytovania príspevkov na prijatie zmluvného lektora na slovenskú univerzitu na vyucovanie talianskeho jazyka. Okrem toho bude poskytovat príspevky slovenským inštitúciám za úcelom organizovania vzdelávacích a zdokonalovacích kurzov pre ucitelov, ktoré sa budú konat v Slovenskej republike. 1.3.4. Ministerstvo školstva, vysokého školstva a vedeckého výskumu Talianskej republiky, Generálne riaditelstvo pre kultúrne výmeny - prijme rocne najviac 4 slovenských ucitelov talianskeho jazyka na stredných školách alebo na bilingválnych gymnáziách na letné doškolovacie kurzy, ktoré sú organizované špecializovanými univerzitnými inštitúciami.

Slovenská strana prijme rocne najviac 4 talianskych ucitelov slovenského jazyka, ktorí prejavia záujem o úcast na Letnom seminári slovenského jazyka a kultúry /SASI. Prijímajúca strana hradí náklady spojené s úcastou na kurze a s pobytom. Vysielajúca strana hradí cestovné náklady. 1.3.5. Strany sú oboznámené s cinnostou slovensko - talianskejbilingválnejsekciepri Gymnáziu L. Sáru v Bratislave. S prihliadnutím na dobré výsledky, ktoré dosahujú žiaci tejto školy, strany prejavujú svoj záujem o pokracovanie tejto iniciatívy, ako aj o jej prípadné rozšírenie na iné slovenské školy. Talianska strana bude aj nadalej podporovat cinnost bilingválnej sekcie podla svojich financných možností prostredníctvom vysielania ucitelov alebo poskytovania príspevkov pre kabinet talianskeho jazyka a štipendií pre najlepších absolventov bilingválnejsekcie. Talianska strana bude podporovat najmä vzdelávanie a zdokonalovanie slovenských ucitelov talianskeho jazyka a predmetov, ktoré sa vyucujú v talianskom jazyku prostredníctvom udelovania štipendií. Za úcelom rozvíjania bilingválnych sekcií alebo ich rozširovania na iné inštitúcie, strany budú organizovat pravidelné stretnutia odborníkov. Strany sa zhodujú na vhodnosti aktualizovat súcasný Protokol o bilingválnych sekciách v Slovenskej republike týkajúci sa cinnosti bilingválnychsekcií na slovenských gymnáziách. 1.3.6. Strany budú prispievat k upevnovaniu kontaktov medzi príslušnými inštitúciami v oboch štátoch za úcelom podpory vzniku dalších slovensko - talianskych bilingválnych sekcií. Ministerstvo zahranicných vecí Talianskej republiky, Ústredná sekcia pre kultúrnu spoluprácu bude podporovat v rámci svojich financných možností cinnost týchto sekcií, ako aj organizovanie vzdelávacích kurzov pre slovenskýchucitelov talianskehojazyka. 1.3.7. Strany budú podporovat cinnosti uvedené v predchádzajúcich bodoch a to aj prostredníctvom ulahcenia procesu vybavovania pri udelovaní víz pre vyslaných lektorov a ucitelov v rámci tohto Vykonávacieho programu ku kultúrnej dohode medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Talianskej republiky na roky 2001-2005 (dalej len Program) v zmysle vnútroštátnych právnych predpisov. 1.3.8. Strany budú podporovat cinnost výborov Spolocnosti Dante Alighieriv Bratislave, v Nitre a v Košiciach v súlade s platnýmivnútroštátnymi právnymi predpismi. 1.4. Uznávanie titulov 1.4.1. Strany posúdia možnosti uzavretia medzivládnej dohody o vzájomnom uznávaní akademických titulov. Pre tento ciel, sa diplomatickou cestou zvolá do Bratislavy do konca roka 2001 zmiešaná skupina odborníkov, aby zhodnotili predpoklady pre uzavretie dvojstrannej dohody. 1.4.2. Strany s uspokojením konštatujú, že maturitné vysvedcenia vydávané bilingváinou sekciou prí Gymnáziu L. Sáru v Bratislave umožnujú jeho absolventom vstup na vysoké I

školy v Talianskej republike s odpustením skúšky z talianskeho jazyka povinnej pre zahranicných študentov, ako aj vstup mimo kvót stanovených jednotlivými vysokými školami pre vstup zahranicných študentov. V prípade, že na niektorý požadovaný študijný odbor je stanovený obmedzený pocet, slovenskí študenti musia absolvovat prijímacie skúšky za rovnakých podmienok ako talianski študenti. ll. ŠTIPENDIÁ 2.1. Talianska strana poskytne slovenským obcanom každorocne 80 štipendijných mesiacov na dlhodobé študijné pobyty (v trvaní najmenej3 mesiace a najviac 8 mesiacov) a krátkodobé študijné pobyty (mesacné a letné pobyty) študentom, mladým vedeckým pracovníkom, umelcom a doktorandom vo veku do 40 rokov v oblasti humanitnýchvied, umenia a vedy. V rámci uvedených kvót: najviac 12 štipendijných mesiacov bude urcených na vzdelávacie prípravné kurzy pre slovenských ucitelov vo veku do 50 rokov, ktorí pôsobia na bilingválnej sekcii pri Gymnáziu L. Sáru v Bratislave. I preskúma sa možnost udelenia obmedzeného poctu štipendijných mesiacov za úcelom výskumu v Talianskej republike pre slovenských vysokoškolských profesorov talianskeho jazyka bez vekového obmedzenia, najviac na dobu 3 mesiacov pre každého z nich. niekolko štipendijných mesiacov môže byt urcených na letné kurzy talianskehojazyka a civilizácie pre najlepších absolventov uvedeného gymnázia. Cestovné náklady si hradia úcastníci. 2.2. Slovenská strana poskytne každorocne talianskym obcanom 50 štipendijných mesiacov pre študentov, mladých vedeckých pracovníkov a absolventov vysokých škôl humanitného alebo vedecko - technického zamerania. V rámci uvedených kvót bude pre talianskych študentov vyhradených každorocne najviac 10 štipendijnýchmesiacov na úcast na Letnom seminári slovenskéhojazyka a kultúry (SAS). 2.3. Slovenskí študenti budú môct navštevovat kurzy, ktoré organizuje Collegio del Mondo Unito dell' Adriatico v Duine (Terst) prostredníctvom udelenia štipendií s prispením Ministerstva zahranicných vecí Talianskej republiky. ID. KULTÚRA A UMENIE 3.1. Kultúrne inštitúcie 3.1. l. Strany budú podporovat spoluprácu medzi kultúrnymi inštitúciami v oboch štátoch. 3.1.2. Strany vyjadrujú spokojnost nad cinnostou Talianskeho kultúrneho inštitútu v Bratislave a Slovenského inštitútu v Ríme.

zabezpecenie vysielaniaprogramov v pôvodnom znení. 6.5. Talianska strana priaznivo hodnotí pravidelné vysielanie programov v Slovenskom rozhlase, ktoré sú zamerané na talianskyjazyk. vn. MLÁDEŽNÍCKEVÝMENY 7.l. Strany budú podporovat spoluprácu medzi príslušnými organizáciami v oboch štátoch v oblasti mládežníckychvýmen. VIII. ŠPORT A CESTOVNÝ RUCH 8.1. Strany budú podporovat rozvoj a spoluprácu v rozlicných športových disciplínach, a to prostredníctvom priamych kontaktov medzi štátnymi organizáciami, vedeckými a študijnými inštitúciami, federáciami a športovými klubmiobidvoch krajín. 8.2. S cielom rozširovat skúsenosti nadobudnuté v oblasti Šp?rtu budú jednotlivé strany podporovat výmenu delegácií, športovcov, trénerov a iných odborníkov v oblasti športu, v súlade s dohodami o spolupráci uzavretými medzi národnými Olympijskými výbormi obidvoch krajín, ktoré si navzájom môžu vymienat technické a didaktické publikácie, ako aj audiovizuálnymateriál. 8.3. Strany budú podporovat spoluprácu v oblasti organizácie a propagácie dest so zameraním na kultúru. 8.4. Strany podporia výmenu najviac 2 odborníkov, z ktorých každý sa zúcastní tejto výmeny v dížke 10 dní. Táto výmena sa bude týkat výmeny skúseností v oblasti cinností spojených s turistickým ruchom, so zameraním na kultúru a objavovanie kultúrneho dedicstva. V prípade potreby si jednotlivé strany vyhradzujú právo vytvorit špeciálnu pracovnú skupinu, ktorej úlohou bude študovat a analyzovat danú problematiku. V tomto kontexte dáva slovenská strana k dispozícii vlastné skúsenosti, získané predovšetkým v oblasti vztahov medzi územim a prírodným bohatstvom, so zretelom na živé umenie, ktoré je casto prezentované na lokálnej a regionálnej úrovni prostredníctvom kultúrnych aktivít amatérskeho charakteru. Náklady spojené s prípadnou realizáciou uvedenej výmeny budú na tarchu zainteresovaných strán. IX. LUDSKÉ PRÁ VA 9.1. Strany budú podporovat kultúrne akcie zamerané na zintenzívnenie boja proti rasizmu, intolerancii a na ochranu ludských práv.' V tomto smere budú podporovat organizáciu sympózií a seminárov, ako aj špecifických akcií, venujúc pozornost vztahom medzi národnými a miestnymi organizáciami príslušnýmiv danom odbore.

9.2. Strany budú podporovat kultúrne iniciatívy zamerané na podporu rovnosti medzi mužom a ženou a zhodnotenie kreativity žien a ich kultúrnej produkcie. Talianska strana - Odbor pre rovnost šancí (Dipartimento per le Pari Opportunita) pri Predsedníctve Rady ministrov - je pripravená nadviazat kontakty s partnerskými slovenskými organizáciami. x. zá VERECNÉ USTANOVENIA 10.1. Tento Program nevylucuje možnost dohodnút diplomatickou cestou aj iné aktivity a výmeny, ktoré v nom nie sú obsiahnuté. 10.2. Strany sa dohodli, že všetky aktivity spomenuté v tomto Programe budú realizované v limite financných prostriedkov, stanovených v príslušných rocných rozpoctoch oboch strán. 10.3. Prílohy l a II sú neoddelitelnou súcastou tohto Programu. I 10.4. Tento Program podlieha schváleniu v súlade s vnútroštátnymlprávnymi predpismi Slovenskej republiky a nadobudne platnost šestdesiatym dnom po podpise. Tento Program je platný až do doby podpísania nového Programu. 10.5. Dalšie zasadanie zmiešanej komisie sa uskutocní v Bratislave v termíne, ktorý bude dohodnutý diplomatickou cestou. Dané v Ríme dna oo. oo.. oo oo oo. oooooooooooooo. oooooooo. 2002, v dvoch pôvodných vyhotoveniach, každé v slovenskom a talianskom jazyku, pricom obe znenia majú rovnakú platnost. Za vládu Slovenskej republiky Za vládu Talianskej republiky

5.3.6. Talianskym orgánom kompetentným pre túto oblast je Ministerstvo zahranicných vecí, Generálne riaditelstvo pre podporu a kooperáciu v kultúre. Šport a turistický ruch 8.1. Pre oblast športu sú kompetentnými orgánmi za Talianskurepubliku: Ministerstvo kultúry Talianskej republiky; C.O.N.I.- Taliansky národný olympijskývýbor; kraje (Regioni) na svojom území; Za Slovenskú republiku je kompetentný orgán Ministerstvo školstva Slovenskej republiky 8.3. a 8.4. Za Slovenskú republiku je kompetentný orgán Ministerstvo kultúry Slovenskej republiky.

PRÍLOHA n VŠEOBECNÉ A FINANCNÉ PODMIENKY na. Výmenné pobyty Výmenné pobyty, ktoré sa realizujú podla tohto Programu sa budú uskutocnovat podla nasledujúcej schémy: Vysielajúca strana diplomatickou cestou oznámi prijímajúcej strane aspon tri mesiace vopred nasledujúce skutocnosti: mená osôb, životopis a ovládané cudzie jazyky; navrhovaný program návštevy spolu s uvedením témy prípadných prednášok a meno hostujúceho profesora a jeho univerzitného odboru; predpokladaný termín a trvanie návštevy. Prijímajúca strana musí potvrdit definitívne akceptovanie návštevy aspon tri týždne pred predpokladaným termínom príchodu. I Vysielajúca strana uhradí cestovné náklady tam i spät z jedného Wavného mesta do druhého Wavnéhomesta. Prijímajúca strana uhradí náklady vynaložené na cesty uskutocnené po jej území, ktoré budú urcené v programe návštevy. Talianska strana poskytne na úhradu nákladov spojených s pobytom úhrnnú ciastku 93 EUR/l den. Slovenská strana poskytne na úhradu nákladov spojených s pobytom ciastku 600.- SKK/l den a uhradí náklady na ubytovanie. nb. Štipendijné pobyty Výber kandidátov, ktorí budú navrhnutí na udelenie štipendijného pobytu, sa bude každorocne uskutocnovat vobidvoch krajinách. Tento výber bude uskutocnovat zmiešaná komisia, pricom jej clenom musí byt aspon jeden zástupca velvyslanectva ponúkajúcej krajiny; Zoznam vybratých kandidátov musí obsahovat aj náhradných kandidátov a musí byt predložený velvyslanectvu ponúkajúcej krajiny do termínu ním stanoveného. Kandidáti, ktorí nie sú uvedení na tomto zozname, nebudú akceptovaní; Každá zo strán oznámi druhej strane najneskôr dva mesiace po otvorení školského roka, ci navrhovani kandidáti a ich študijné plányboli prijaté. Okrem toho uvedie názvy inštitúcií, ktoré ich prijmú. Štipendisti nemôžu vycestovat do hostitelskej krajiny skôr, než dostanú od velvyslanectva hostitelskej krajiny formálne oznámenie o termíne, po ktorom je možné odcestovat.

1. Talianska strana ponúkne slovenským štipendistom: mesacnú ciastku vo výške minimálne619,75 EUR. poistenie proti úrazom a ochoreniam, s výnimkou predchádzajúcich ochorení a zubných protéz. v prípade vysokoškolského štúdia úplné oslobodenie od zápisného a univerzitných poplatkov. V nasledujúcich rokoch oslobodenie je podmienené obnovením štipendia Ministerstva zahranicných vecí Talianskej republiky. 2. Slovenská strana ponúkne talianskym štipendistom: mesacnú ciastku vo výške 3.600 SKK.- študentom a ciastku 4.000.- SKK,- doktorandom a dlhodobým štipendistom.. oslobodenie od poplatkov za štúdium na univerzite. všetky výhody, ktoré požívajú slovenskí študenti /ubytovanie v študentských domovoch, vstup do múzeí a zlavnené cestovné na mestskú hromadnú dopravu..! zdravotnícku starostlivost. 3. Slovenská strana ponúkne talianskym štipendistom navštevujúc~ letné kurzy: ubytovaniea stravuv študentskýchdomovoch; I oslobodenie od zápisného na kurz; výlety a príspevok na drobné výdavky. Slovenská strana uhradí cestovné náklady svojímštipendistom Každá zo strán môže každorocne podat návrh druhej strane ohladom zmeny ciastky a systému udelovania štipendií, vo vztahu k financnýmprostriedkom, ktoré sú efektívne k dispozícii v jednotlivých rokoch. Obidve strany sa dohodli, zachovávajúc v platnosti ustanovenia Schengenského dohovoru pre taliansku stranu a rešpektujúc princíp reciprocity, ako aj za úcelom zjednodušit administratívne a konzulárne formality, že oslobodia úcastníkov výmen predpokladaných týmto Programomod poplatkovspojenýchs vystavenímalebo predíženímvstupnéhovíza a v maximálnej miere zjednodušia udelovanie víz v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi oboch strán. II. c. Výmeny lektorov Podmienky výmeny lektorov slovenského a talianskeho jazyka a literatúry budú oznámené vcas diplomatickou cestou v zmyslevnútroštátnych právnych predpisov oboch krajín. Slovenská strana pri tejto príležitosti upresnuje, že poskytne slovenským lektorom v Taliansku plat podla vnútroštátnych právnych predpisov znížený vo valutovej casti o výšku platu vyplácaného prijímajúcouuniverzitou.

II.g. Obidve strany poskytnú osobám alebo skupinám osôb, ktoré sa zúcastnia v druhej krajine na misiách alebo aktivitách zaclenených do tohto Programu, dobré podmienky, kompatibilné s príslušnou legislatívou, ci už ide o príchod, zotrvanie a odchod osôb alebo o docasný dovoz predmetov potrebných pre zrealizovanie misie alebo danej cinnosti.